+ All Categories
Home > Documents > ΕΛΛΗΝΙΚ SVENSKA SLOVENSKO DANSK · • Το θερμόμετρο στόματος...

ΕΛΛΗΝΙΚ SVENSKA SLOVENSKO DANSK · • Το θερμόμετρο στόματος...

Date post: 10-Jun-2020
Category:
Upload: others
View: 5 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
2
Επεξήγηση συμβόλων Στις οδηγίες χρήσης, στη συσκευασία και στην πινακίδα τύπου της συσκευής και των αξεσουάρ χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα: Προσοχή IP 22 Με προστασία από στερεά ξένα σώματα, με διάμετρο μεγαλύτερη από12,5 mm και από νερό που στάζει, όταν το περίβλημα έχει κλίση έως και 15° Προσοχή στις οδηγίες χρήσης LOT Ονομασία παρτίδας Μέρος εφαρμογής τύπου BF Storage/Transport Επιτρεπόμενη θερμο- κρασία και υγρασία αέρα φύλαξης και μεταφοράς Απορρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ (Waste Electrical and Electronic Equipment) Operating Επιτρεπόμενη θερ- μοκρασία και σχετική υγρασία λειτουργίας Κατασκευαστής 0483 Η σήμανση CE πιστο- ποιεί τη συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις της οδηγίας 93/42/EEC περί των ιατροτεχνολο- γικών προϊόντων. Παραδοτέος εξοπλισμός: • Θερμόμετρο • Oδηγίες χρήσεως • 1 μπαταρία LR 41 των 1,5 V Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας – υλάξτε τες για μετέπειτα χρήση Για να μπoρέσετε να εκμεταλλευτείτε πλήρως λα τα πλεoνεκτήματα τoυ θερμoμέτρoυ, πρέπει να διαβάσετε καλά τις oδηγίες χρήσης πριν τη θέση σε λειτoυργία, να τις φυλάβετε καλά για μετέπειτα χρήση και να τις παρέχετε επίσης σε άλλoυς χρήστες. • Τo θερμόμετρο πρooρίζεται απoκλειστικά για τη μέτρηση της θερμoκρασίας τoυ ανθρωπίνoυ σώματoς. • Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευασία. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται όταν χρησιμοποιούν τη συσκευή. • Το θερμόμετρο στόματος προορίζεται αποκλειστικά για τη μέτρηση, από το στόμα, της θερμοκρασίας παιδιών ηλικίας έως 3 ετών και δεν είναι κατάλληλο για χρήση ως απλή πιπίλα. • Ελέγχετε το θερμόμετρο και ιδιαίτερα την πιπίλα από σιλικόνη πριν από κάθε χρήση για τυχόνενδείξεις βλάβης ή φθοράς. Θερμόμετρα που έχουν υποστεί βλάβη ή φθορά δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται. • Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση αν η θηλή είναι γερά στερεωμένη στην πιπίλα. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας. • Σε περίπτωση που το μωρό καταπιεί εξαρτήματα, επικοινωνήστε αμέσως με τον γιατρό σας. • Υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, η θερμοκρασία που αναγράφεται μπορεί να αποκλίνει σημαντικά από την πραγματική θερμοκρασία του παιδιού (-0,5°C έως 0,5°C). Για το λόγο αυτό, παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι το παιδί δεν έχει λάβει τροφή ή ποτό αμέσως πριν από τη μέτρηση και ότι δεν κλαίει ή δεν αναπνέει από το στόμα κατά τη διάρκεια της μέτρησης. • Αν δεν είστε βέβαιοι και εφόσον υπάρχουν ενδείξεις πυρετού (θερμοκρασία υψηλότερη των 38,5°C, κοκκινίλες στο δέρμα, ζέστη, εφίδρωση, ανησυχία του παιδιού) συνιστάται να λαμβάνετε τη θερμοκρασία σώματος του παιδιού με κοινό θερμόμετρο από τον πρωκτό (πρωκτική μέτρηση) και να συμβουλευθείτε κάποιον γιατρό σχετικά με τη θερμοκρασία του παιδιού. • Η ελάχιστη διάρκεια μέτρησης ως τo ηχητικό σήμα πρέπει να τηρείται χωρίς εξαίρεση. Σχετικά με τις μετρηθείσες τιμές συμβoυλευτείτε τoν γιατρό σας. • Τo θερμ μετρo περιέχει ευαίσθητα ηλεκτρoνικά μέρη. Γι’ αυτό πρoστατέ-ψτε τo από κρoύσεις, κάμψεις, υψηλές θερμ0κρασίες ή άμεση ηλιακή ακτινoβoλία. • Μην φέρνετε ποτέ το θερμόμετρο σε επαφή με διαλυτικά ή άλλες χημικές ουσίες. • Μετά τη θέση σε λειτoυργία τo θερμόμετρo εκτελεί μία αυτoδoκιμή.Έλεγχoς της ακρίβειας μέτρησης δεν είναι απαραίτητoς. • Η συσκευή αυτή πληρoί την ευρωπαϊκή πρ διαγραφή EN 60601-1-2 (Σε συμφωνία με το CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) και υπόκειται σε ιδιαίτερα πρoστατευτικά μέτρα όσoν αφoρά την ηλεκτρoμαγνητι- κή συμβατότητα. Πρέπει να γνωρίζετε, ότι φoρητές και κινητές συσκευές επικ ινωνίας HF μπoρoύν να επηρεάσoυν αυτήν τη συσκευή. Ακριβείς πληρoφoρίες μπoρείτε να ζητήσετε στην αναφερ μενη διεύθυνση τoυ τμήματoς τεχνικής υπoστήριξης πελατών. Τρόπoς χρήσης Η πιπίλα διατίθεται σε ένα μέγεθος. Ελέγξτε πριν από την πρώτ η χρήση αν η πιπίλα χωράει στο στόμα του παιδιού σας. Αν η πιπίλα είναι πολύ μεγάλη, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας. Για την ενεργoπoίηση πατάτε σύντoμα τo πλήκτρo ON. Μια σύντoμη ηχητική ένδειξη επιβεχαιώνει την ενεργoπoίηση. Κατ’ αρχήν τo θερμόμετρo εκτελεί για περ. 2 δευτερόλεπτα έναν αυτoέλεγχo. Κατά τη διαδικασία αυτή όλα τα τμήματα της ένδειχης είναι oρατά (Εικ. 1). Στη συνέχεια εμφανίζεται σύντoμα η ένδειχη „ °C“ ή η τιμή της τελευταίας μέτρησης στην oθόνη. Τοποθετήστε τώρα την πιπίλα στο στόμα του βρέφους. Βεβαιωθείτε ότι η πιπίλα παραμένει στοστόμα του βρέφους κατά τη διάρκεια της μέτρησης και ότι το βρέφος αναπνέει ήρεμα από τη μύτη. Κατόπιν εμφανίζεται κατευθείαν η τρέχουσα θερμοκρασία. Η διάρκεια της μέτρησης, μέχρι να ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος, είναι περίπου 5 λεπτά. Εφόσον η μέτρηση συνεχιστεί και μετά το άκουσμα του του χαρακτηριστικού ήχου, μπορεί να επιτευχθεί ακριβέστερη μέτρηση. Όταν η μετρούμενη θερμοκρασία υπερβαίνει τους 42,9°C, εμφανίζεται στην οθόνη το σύμβολο της υπερβολικά υψηλής θερμο- κρασίας, „ “. Σε θερμοκρασίες κάτω των 32°C εμφανίζεται „ “. Εικ. 1 Teckenförklaring I bruksanvisningen, på förpackningen och på typskylten till apparaten och tillbe- hören används följande symboler: Var försiktig! IP 22 Skydd mot främmande föremål, över 12,5 mm i diameter och mot droppande vatten vid 15° lutning av höljet Följ bruksanvisningen LOT Satsbeteckning (lotnum- mer) Applicerad del, typ BF Storage/Transport Tillåten temperatur och luftfuktighet vid förvaring/ transport Avfallshantera produkten enligt direktiv om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE. Operating Godkänd temperatur och luftfuktighet för förvaring Tillverkare 0483 CE-märkningen anger att apparaten uppfyller de grundläggande kraven i direktivet 93/42/EEC om medicintekniska produkter. Leveringsomfang: • Termometer • Brugsanvisning • 1 1,5 V-batteri LR 41 Viktiga säkerhetsanvisningar – spara dem inför senare användning. Läs först igenom bruksanvisningen noga för att kunna använda febertermome- terns alla företräden på ett optimalt sätt. Spara bruksanvisningen inför framtida användning och håll den tillgänglig för andra användare. • Termometern är endast avsedd för mätning av människors kropps temperatur. • Låt inte barn leka med termometern! Håll barnet under uppsikt när det använder termometern! • Napptermometern är endast avsedd för att mäta kroppstemperaturen hos barn upp till tre års ålder oralt, och inte för att barnet ska sutta på den regelbundet. • Kontrollera före varje användning att napptermometern, och då i synnerhet sugdelen i silikon, inte visar några tecken på skador eller slitage. Använd aldrig en skadad eller sliten napptermometer! • Kontrollera före varje användning att sugdelen sitter fast ordentligt på nappen. Risk för kvävning! • Uppsök omedelbart läkare om någon del har svalts. • Under vissa förhållanden kan den visade temperaturen avvika avsevärt från barnets faktiska kroppstemperatur (-0,5°C till 0,5°C). Se därför till att barnet inte äter eller dricker precis före mätningen, och inte gråter eller andas genom munnen under mätningen. • I tveksamma fall, och om barnet uppvisar symtom på feber (temperaturen överstiger 38,5°C, huden rodnar, barnet känns varmt, svettas och är oroligt), rekommenderar vi att du även mäter kroppstemperaturen med en konventionell febertermometer i barnets stjärt (rektalt), och att du rådgör med läkare om den uppmätta temperaturen. • Uppfyll alltid den minsta möjliga mättiden, det vill säga tills att signalen hörs. Diskutera de fastställda värdena med din läkare. • Termometern innehåller känsliga elektroniska komponenter. Skydda den därför mot stötar, böjningar, höga temperaturer och direkt solsken. • Termometern får inte komma i kontakt med lösningsmedel eller andra kemiska medel! • Termometern gör en egentest när den slagits på. Det krävs ingen kontroll av exaktheten i mätningen. • Denna apparat uppfyller kraven i den europeiska normen EN 60601-1-2 (Över- ensstämmelse med CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) och däri ingående särskilda säkerhetsföreskrifter gällande elektromagnetisk kompatibilitet. Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunikationsutrustning kan påverka denna apparat. Du kan få mer information genom att kontakta angiven kundtjänst. Användning Nappen finns endast i en storlek. Kontrollera att nappen passar i barnets mun innan du använder den för första gången. Om nappen är för stor kan barnet kvävas! Slå på enheten genom att trycka kort på PÅ-knappen. En kort signalton bekräftar att enheten håller på att starta. Därefter utför termometern en självtest under ca två sekunder. Under självtesten visas alla visningselement på displayen (Bild 1). Därefter visas kort °C“ respektive värdet för den senaste mätningen på displayen. Sätt nu nappen i barnets mun. Kontrollera att barnet håller kvar nappen i munnen under mätningen och andas lugnt genom näsan. Därefter visas den aktuella tempera- turen direkt. Mätningen tar cirka fem minuter tills signalen ljuder.Om du fortsätter med mätningen efter att signalen har hörts blir mätningen ännu noggrannare. Om den uppmätta temperaturen överstiger 42,9 °C visas symbolen för alltför hög temperatur – „ “. Vid temperaturer under 32 °C visas ” ». Du förlänger batteriets livslängd om du stänger av termometern efter mätningen genom att trycka kort på av-knappen. Annars stängs termometern av automatiskt efter cirka tio minuter. Minne Det senast uppmätta värdet sparas automatiskt. Du visar det sparade uppmätta värdet genom att trycka på startknappen. Utöver det uppmätta värdet visas då även minnessymbolen (M). Batteribyte/återvinning Febertermometern innehåller ett alkaliskt knappbat- teri (LR 41) som räcker till cirka 1 200 mätningar. Det är av säkerhetsskäl inte möjligt att byta batteri. Om batterisymbolen ( ) visas på displayen lämnar du in napptermometern till en återförsäljare av elektronik eller till en lokal återvinningscentral. Öppna inte termometern! Bild 1 Razlaga simbolov V navodilih za uporabo, na embalaži in tipski tablici naprave ter njenih sestavnih delih se uporabljajo naslednji simboli: Previdno IP 22 Zaščiteno pred trdimi delci premera 12,5 mm in več ter kapljanjem vode, ko je ohišje nagnjeno do 15° Upoštevajtenavodila za uporabo LOT Oznaka šarže Uporabni del tip BF Storage/Transport Dovoljena temperatura skladiščenja in transporta ter vlažnost zraka Pripomoček odstranite v skladu z Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO). Operating Primerna delovna tempera- tura in vlažnost zraka Proizvajalec 0483 Znak CE potrjuje skladnost s poglavitnimi zahtevami Direktive 93/42/EEC o medicinskih pripomočkih. Vsebina paketa: • Termometer • Navodila za uporabo • 1 1,5-voltna baterija LR 41 Pomembni varnostni napotki – obdržite jih za kasnejšo uporabo. Da bi lahko optimalno izkoristili vse prednosti tega termometra za merjenje vročine, morate pred prvo uporabo skrbno prebrati navodila za uporabo ter jih shraniti, da bodo na voljo pri kasnejši uporabi. Navodila naj bodo dostopna tudi drugim uporabnikom. • Termometer je namenjen izključno merjenju človeške telesne temperature. • Otrokom ne dovolite, da se igrajo z napravo. Otroke je treba pri uporabi naprave nadzorovati. • Termometer z nastavkom je namenjen izključno oralnemu merjenju telesne tem- perature pri otrocih, starih do 3 leta, in ni primeren za uporabo namesto dude. • Pred vsako uporabo termometra z nastavkom se prepričajte, da na njem, še posebno na silikonski dudi, ni znakov poškodb ali obrabe. Poškodovanega ali obrabljenega termometra z nastavkom ne smete uporabljati. • Pred vsako uporabo preverite, ali je duda dobro pritrjena na nastavek. Nevar- nost zadušitve. • V primeru zaužitja komponent se nemudoma obrnite na svojega zdravnika. • V določenih pogojih se lahko izmerjena temperatura precej razlikuje od dejan- ske telesne temperature otroka (od - 0,5°C do 0,5°C). Zato pazite, da otrok pred merjenjem ne bo jedel ali pil, med samim merjenjem pa ne sme jokati ali dihati skozi usta. • Če ste v dvomih in so prisotni znaki povišane temperature (temperatura, višja od 38,5°C, pordelost kože, vročica, potenje, nemirnost otroka), priporočamo, da telesno temperaturo izmerite z običajnim termometrom za merjenje telesne temperature v zadnjiku (rektalno) in se o izmerjeni vrednosti posvetujete z zdravnikom. • Najkrajšega trajanja merjenja, tj. do signalnega zvoka, se je treba brez izjeme vedno držati. O izmerjenih vrednostih se posvetujte z vašim zdravnikom. • Termometer vsebuje občutljive elektronske komponente. Zato ga zavarujte pred udarci, zvijanjem, visokimi temperaturami ali direktno sončno svetlobo. • Pazite, da termometer ne pride v stik s topili ali drugimi kemičnimi sredstvi. • Termometer ob vklopu izvede avto-test. Preverjanje natančnosti merjenja ni potrebno. • Ta naprava ustreza evropski normi EN 60601-1-2 (Skladno z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) in zahteva posebne varnostne ukrepe glede elektromagnetne združljivosti. Prosimo upoštevajte, da prenosne in mobilne HF komunikacijske naprave lahko vplivajo na to napravo. Natančnej- še podatke lahko dobite na navedenih servisih. Uporaba Nastavek se dobavi v samo eni velikosti. Pred prvo uporabo preverite, ali se nastavek prilega v otrokova usta. Prevelik nastavek lahko povzroči nevarnost zadušitve. Za izklop na kratko pritisnite tipko VKLOP. Kratek zvočni signal potrdi vklop. Termometer najprej izvede samopreverjanje, ki traja pribl. 2 sekundi. Pri tem so vidni vsi segmenti prikaza (Slika 1). Nato se na zaslo- nu kratko prikaže » °C « oz. vrednost zadnjega merjenja. Zdaj dajte dojenčku nastavek v usta. Pri tem pazite, da bo imel otrok med merjenjem nastavek v ustih in bo mirno dihal skozi nos. Med merjenjem je neposredno prikazana trenutna temperatura. Merjenje do zvočnega signala traja približno 5 minut. Če merjenje nadaljujete še potem, ko se je zaslišal zvočni signal, se lahko prikažejo še natanč- nejše vrednosti. Če je izmerjena temperatura višja od 42,9°C, se prikaže znak za povišano temperaturo – „ “. Pri temperaturah pod 32 ° C » » pojavi. Da bi podaljšali trajanje baterije, po merjenju termometer izklopite s kratkim pri- tiskom na gumb za VKLOP. Če tega ne storite, se termometer samodejno izklopi po približno 10 minutah. Pomnilnik Zadnja izmerjena vrednost se samodejno shrani. Če si želite ogledati shranjeno vrednost, pritisnite tipko za VKLOP. Poleg izmerjene vrednosti je prikazan znak pomnilnika (M). Menjava baterije /odstranitev V termometer za merjenje telesne temperature je vstavljena alkalna gumbna ba- terija (LR 41), ki zadošča za približno 1200 merjenj. Iz varnostnih razlogov baterije ni mogoče zamenjati. Če se pri merjenju prikaže znak baterije ( ), termometer z nastavkom zavrzite, tako da ga odnesete prodajalcu elektronskih naprav ali na ustrezno zbirališče odpadkov. Naprave ne razstavljajte. Izrabljene in popolnoma izpraznjene baterije je treba odstraniti v posebne označe- ne zbiralnike, na zbirna mesta za nevarne odpadke ali pri trgovcih z elektronskimi in električnimi napravami. Zakonsko ste zavezani k pravilnemu odstranjevanju baterij. Slika 1 Symbolforklaring I brugsanvisningen, på emballagen og på apparatets og tilbehørets typeskilt anvendes følgende symboler: Bemærk! IP 22 Beskyttet mod faste fremmedlegemer, 12,5 mm i diameter og der- over, og mod dryppende vand, når huset har en hældning på op til 15°. Overhold brugsanvisningen LOT Batch Anvendelsesdel type BF Storage/Transport Tilladt temperatur og luftfugtighed ved opbe- varing og transport Bortskaffelse i henhold til EF-direktivet om affald af elektrisk og elektronisk udstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Operating Tilladt driftstemperatur og -luftfugtighed Producent 0483 CE-mærkningen bekræf- ter overensstemmelsen med de grundlæggende krav i direktivet 93/42/ EEC om medicinske anordninger. Leveringsomfang: • Termometer • Betjeningsvejledning • 1 x 1,5 V-batteri LR 41 Vigtige sikkerhedsanvisninger – opbevar anvisningerne til senere brug. For at kunne udnytte alle termometerets fordele bedst muligt bør du læse brugsanvisningen omhyggeligt før termometeret tages i brug, og gemme brugs- anvisningen til senere brug og nytte for andre. • Termometeret er udelukkende beregnet til måling af kropstemperaturen hos mennesker. • Lad ikke børn lege med enheden. Børn skal være under opsyn, når de anvender enheden. • Sut-termometeret er kun beregnet til oral måling af kropstemperaturen hos børn på op til 3 år og er ikke beregnet til permanent brug som sut. • Kontrollér sut-termometeret og især selve silikonesutten for tegn på beska- digelser eller slid, før du bruger det. Brug ikke beskadigede eller slidte sut- termometre. • Kontrollér før hver brug, om suttehovedet sidder fast på sutten. Der er fare for kvælning. • Kontakt straks din læge, hvis barnet har slugt komponenter. • Under visse forhold kan den viste temperatur afvige væsentligt fra barnets fak- tiske kropstemperatur (-0,5°C til 0,5°C). Sørg derfor for, at barnet ikke indtager mad eller drikke umiddelbart før målingen og ikke græder eller ånder gennem munden under målingen. • I tvivlstilfælde og ved tegn på feber (temperatur over 38,5°C, rødmen i huden, varme, sveden, barnet er uroligt) anbefales det at måle kropstemperaturen med et almindeligt febertermometer bagi (rektalt) og tale med en læge om de målte værdier. • Minimummåletiden til signaltonen skal altid overholdes. Meddel de målte temperaturer til din læge. • Termometeret indeholder følsomme elektroniske komponenter. Beskyt det derfor mod stød, kraftig bøjning, høj omgivelsestemperatur og direkte sol. • Bring ikke termometret i kontakt med opløsningsmidler eller andre kemiske midler. • Når der tændes for termometeret, udfører det en selvtest. En kontrol af målenøj- agtigheden er ikke nødvendig. • Dette apparat er i overensstemmelse med den europæiske standard EN 60601-1-2 (I overensstemmelse med CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) og er underlagt særlige forsigtighedsregler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet. Vær opmærksom på, at bærbart og mobilt HF-kommunikationsudstyr kan påvirke dette apparat. Mere detaljerede oplysninger kan indhentes på den angivne kundeservice - adresse. Anvendelse Sutten leveres i én størrelse. Kontrollér, før sutten bruges første gang, om den passer i dit barns mund. Hvis sutten er for stor, er der fare for, at barnet bliver kvalt. Apparatet tændes ved at trykke kort på TÆND-knappen. En kort sig- naltone bekræfter, at apparatet er tændt. Først gennemfører termometeret en selvtest i ca. 2 sekunder. Derved er alle segmenter i displayet synlige (Fig. 1). Så vises kort „ °C“ respektive værdien for den sidste måling i displayet. Giv nu babyen sutten i munden. Sørg for, at barnet beholder sutten i munden under målingen og ånder roligt gennem næsen. Derefter vises den aktuelle temperatur direkte. Målevarigheden, indtil signaltonen lyder, er på ca. 5 minutter. Du opnår mere præcise måleresultater ved at måle efter, at signaltonen har lydt Hvis der måles temperaturer over 42,9°C, vises symbolet for for højt „ “. Ved temperaturer på under 32 °C vises ” ”. Du forlænger batterilevetiden ved at slukke termometeret med et kort tryk på TÆND-knappen efter målingen. I modsat fald slukkes termometeret automatisk efter ca. 10 minutter. Hukommelse Den sidste måleværdi gemmes automatisk. Tryk på TIL-knappen for at få vist den gemte måleværdi. Ved siden af måleværdien vises hukommelsessymbolet (M). Batteriskift/bortskaffelse Febertermometret indeholder et alkaline-knapbat- teri (LR41) til ca. 1200 målin- ger. Af sikkerhedsmæssige årsager er det ikke muligt at udskifte batteriet. Hvis batterisymbolet ( ) vises i displayet, skal du bortskaffe febertermometeret gen- nem din el-faghandler eller på den lokale genbrugsplads. Adskil ikke enheden. Fig. 1 Explicação dos símbolos Nas instruções de utilização, na embalagem e na chapa de características do aparelho e dos acessórios são usados os seguintes símbolos: Cuidado IP 22 Protegido contra objetos sólidos com diâmetro de 12,5 mm e mais e contra gotas de água se a carcaça tiver uma inclinação até 15° Observar as instruções de utilização LOT Designação do lote Peça de aplicação tipo BF Storage/Transport Temperaturas de armazenamento e de transporte e humidade relativa do ar admissíveis Eliminação de acordo com a diretiva (diretiva REEE), relativa a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos Operating Temperatura de funcionamento e humidade do ar admissíveis Fabricante 0483 A marcação CE com- prova a conformidade com os requisitos básicos da diretiva 93/42/EEC sobre dis- positivos médicos. Lieferumfang: • Termómetro • Instruções de utilização • 1 x pilha de 1,5 V LR 41 Instruções de segurança importantes – guardar para usos posteriores. Para poder aproveitar todas as vantagens que o termómetro lhe oferece, antes de usá-lo leia atentamente as instruções de utilização do aparelho, depois guarde-as para usos posteriores e ponha-as também à disposição de outros utilizadores. • O termómetro destina-se, exclusivamente, à medição da temperatura corporal humana. • Não permita que crianças brinquem com o aparelho. As crianças só podem usar o aparelho sob vigilância de um adulto. • O termómetro chucha destina-se exclusivamente à medição da temperatura corporal de crianças até aos 3 anos de idade por via oral e não é adequado para ser usado como chucha durante muito tempo. • Antes de usar o termómetro chucha, verifique sempre se existe qualquer sinal de danificação ou desgaste, especialmente na chucha de silicone. Se os ter- mómetros chucha estiverem danificados ou desgastados não podem continuar a ser usados. • Antes de cada utilização, verifique se o bico está firme na chucha. Existe perigo de asfixia. • No caso de uma ingestão acidental de algum componente, contacte imediata- mente o seu médico. • Em determinadas circunstâncias, a temperatura medida pode divergir signi- ficativamente da temperatura corporal real da criança (-0,5 °C a 0,5 °C). Por isso, é essencial assegurar-se de que a criança não ingere comida nem bebida imediatamente antes da medição, e de que não chora nem respira pela boca durante a medição. • Em caso de dúvida e sempre que constate existirem sinais de febre (tempe- ratura superior a 38,5 °C, vermelhidão, calor, transpiração, desassossego da criança) recomendamos a confirmação da medição da temperatura corporal com um termómetro convencional no ânus (via rectal) e falar com um médico sobre os valores medidos. • O tempo de medição mínimo até ao sinal acústico deve ser cumprido, sem excepção. Comunique os valores obtidos ao seu médico de família. • O termómetro contém componentes electrónicos sensíveis. Por isso, proteja-o de impactos, dobras, temperaturas elevadas e raios solares directos. • Evite qualquer contacto do termómetro com solventes ou outros produtos químicos. • Quando for ligado, o termómetro realiza um autoteste. Não é necessário verifi- car a precisão de medida. • Este equipamento corresponde à norma europeia EN 60601-1-2 (Conformidade com CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e está sujeito a medidas de precaução particulares relativas à compatibilidade electromagné- tica. Por favor, tenha em atenção que os equipamentos de telecomunicações AF portáteis e móveis podem influenciar este equipamento. Poderá solicitar informações mais pormenorizadas no endereço do centro de atendimento a clientes, indicado nestas instruções. Utilização A chucha é fornecida num único tamanho padrão. Antes da primeira utilização, assegure-se de que a chucha tem o ta- manho adequado para a boca do seu bebé. Se a chucha for demasiado grande, existe perigo de asfixia. Para ligar, prima brevemente a tecla ON. A ligação é confirmada mediante um sinal acústico breve. O termómetro procede primeiramente a um auto-teste de 2 segundos, durante o qual visualiza todos os segmentos do mostrador (Fig. 1). Depois exibe brevemente a informação „Lo °C“ ou o valor da última medição. Agora, coloque a chucha na boca do bebé. Assegure-se de que, durante a medição, a criança mantém a chucha na boca e respira calmamente pelo nariz. A seguir, a temperatura atual será exibida diretamente. A medição termina ao fim de cerca de 5 minutos com a emissão de um sinal acústico. Se se medir durante mais tempo para além do sinal acústico, os valores de medição serão mais exac- tos. Se forem medidas temperaturas superiores a 42,9 °C, é exibido o símbolo de temperatura excessiva “ ”. A uma temperatura inferior a 32 °C, é exibido LO. Para prolongar a duração de vida útil da pilha, desligue o termómetro, depois de terminada a medição, premindo brevemente a tecla LIGA. Se não o fizer, o termómetro desligar-se-á automaticamente passados aprox. 10 minutos. Fig. 1 Explicația simbolurilor În instrucțiunile de utilizare, pe ambalaj și pe plăcuța de identificare a aparatului și a accesoriilor sunt utilizate următoarele simboluri: Atenție IP 22 Protejat împotriva corpurilor străine solide, diametru de minim 12,5 mm și îm- potriva picăturilor de apă, în cazul în care carcasa este înclinată până la 15° Țineți cont de instrucțiunile de utilizare LOT Denumire lot Element de utilizare tip BF Storage/Transport Temperatură de de- pozitare și transport și umiditate a aerului la transport admise Eliminare în conformitate cu prevederile Directivei WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) privind deșeurile de echipamente electrice și electronice Operating Umiditate a aerului și temperatură de funcționare admise Producător 0483 Simbolul CE atestă conformitatea cu cerințele de bază ale Directivei 93/42/EEC privind produsele medicale. Pachet de livrare: • Termometru • Instrucțiuni de utilizare • 1 baterie LR 41 1,5 V Indicaţii importante de siguranţă – a se păstra pentru utilizarea ulterioară Pentru a beneficia în mod optim de toate avantajele termometrului, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de punerea în funcţiune, păstraţi-le pentru utilizarea ulterioară și puneţi-le la dispoziţie și altor utilizatori • Termometrul este destinat exclusiv măsurării temperaturii corpului la om. • Nu permiteţi copiilor să se joace cu aparatul. Când aparatul este în funcţiune copiii trebuie supravegheaţi. • Termometrul suzetă este destinat exclusiv măsurării orale a temperaturii corpului la copii în vârstă de până la 3 ani și nu este potrivit pentru a-l suge în permanenţă. • Anterior fiecărei utilizări, verificaţi termometrul suzetă și, în special, tetina din silicon în privinţa semnelor de deteriorare sau uzare. Se interzice utilizarea termometrelor suzetă deteriorate sau uzate. • Controlaţi înainte de fiecare utilizare dacă tetina nu este desprinsă de susetă. Există pericolul de asfixiere. • În cazul înghiţirii componentelor, contactaţi imediat medicul. • În anumite condiţii, temperatura afișată poate să difere cu mult faţă de tempe- ratura reală a copilului (-0,5°C până la 0,5°C). Din această cauză, vă rugăm să aveţi grijă ca, imediat înaintea măsurării, copilul să nu consume alimente sau băuturi, iar în timpul măsurării să nu plângă sau respire prin gură. • În caz de dubii sau semne de febră (temperatură mai mare de 38,5°C, eritem, căldură, transpiraţie, copil neliniștit) vă recomandăm să măsuraţi din nou tem- peratura prin introducerea unui termometru uzual în anus (rectal) și să consultaţi un medic în privinţa acestor valori. • Durata minimă de măsurare până la semnalul sonor trebuie respectată fără excepţie. Discutaţi valorile înregistrate cu medicul dumneavoastră de familie. • Termometrul cuprinde piese electronice sensibile. Din acest motiv trebuie protejat împotriva îndoirii, temperaturilor înalte sau radiaţiilor solare directe. • Termometrul nu trebuie să intre în contact cu solvenţi sau cu alţi agenţi chimici. • La pornire, termometrul realizează o autotestare. O verificare a preciziei de măsurare nu este necesară. • Acest aparat corespunde normei europene EN 60601-1-2 (Conformitate cu CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) și este supus unor măsuri de precauţie speciale cu privire la compatibilitatea electromagnetică. Vă rugăm să reţineţi că dispozitivele de comunicaţii HF portabile și mobile pot influenţa funcţionarea acestui aparat. Puteţi solicita informaţii detaliate la adresa furnizată a serviciului pentru clienţi. Utilizare Suseta este livrată într-o singură mărime. Înainte de prima utilizare verificaţi dacă mărimea susetei este potrivită pentru copilul dumneavoastră. Dacă suseta este prea mare, există pericol de asfixiere. Pentru pornire apăsaţi tasta PORNIT. Un semnal sonor scurt confirmă pornirea. Pentru început, termometrul realizează timp de cca 2 sec. o autotestare. În acest caz, toate segmentele afișajului sunt vizibile. Introduceți acum suzeta în gura copilului (Fig. 1). Apoi se afișează pe display pentru scurt timp „ °C“ respectiv valoarea ultimei măsurători. Introduceți acum suzeta în gura copilului. Aveţi grijă ca, în timpul măsurării, copilul să ţină suzeta în gură și să respire ușor prin nas. Ulterior, temperatura actuală este afișată direct.. Timpul de măsurare până la semnalul sonor este de cca 5 minute. Prin prelungirea timpului de măsurare după semnalul sonor se obţin rezultate mai exacte. Dacă se înregistrează temperaturi peste 42,9°C apare simbolul „ “ pentru prea mare. În cazul unor temperaturi mai mici de 32°C, pe ecran se afișează „ ” . Pentru a prelungi viaţa bateriei, vă rugăm să opriţi termometrul după măsurare prin apăsarea butonului PORNIT. În caz contrar, termometrul se oprește automat după cca 10 minute. Memorie Ultima valoare măsurată este memorată automat. Pentru a afișa valoarea de măsurare salvată apăsaţi tasta PORNIT. Lângă valoarea măsurată apare simbolul de memorare (M). Schimbarea bateriei /eliminarea ca deşeu Termometrul medical conţine o baterie buton alcali- nă (LR 41) pentru aproximativ 1200 de măsurări. Din motive de siguranţă, schimbarea bateriei nu este posibilă. Fig. 1 Merkkien selitykset Laitteen ja sen lisävarusteiden käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita: Varo IP 22 Suojattu kiinteiltä vierailta esineiltä, joiden halkaisija on 12,5 mm tai enemmän, sekä korkeintaan 15 asteen kulmassa tippuvalta vedeltä Noudata käyttöohjetta LOT Eränumero Tyypin BF käyttöosa Storage/Transport Sallittu säilytys- ja kuljetus- lämpötila sekä ilmankosteus säilytyksen ja kuljetuksen aikana Hävitä laite sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Operating Sallittu käyttölämpötila ja -kosteus Valmistaja 0483 CE-merkintä osoittaa, että tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/EEC vaatimusten mukainen. Pakkauksen sisältö: • Lämpömittari • Käyttöohje • 1 x 1,5 V:n paristo, LR 41 Tärkeitä turvaohjeita – säilytä myöhempää käyttöä varten! Lue kuumemittarin käyttöohje huolellisesti ennen käyttöönottoa, säilytä se myöhempää tarvetta varten ja säilytä sitä paikassa, josta myös muut käyttäjät löytävät sen. Näin voit käyttää kuumemittarin kaikkia toimintoja parhaimmalla mahdollisella tavalla. • Kuumemittari on tarkoitettu ainoastaan ihmiskehon lämpötilan mittaamiseen. • Älä anna lasten leikkiä laitteella. Lapsia on valvottava laitteen käytön aikana. • Tuttilämpömittari on tarkoitettu ainoastaan kehon lämpötilan mittaamiseen suusta alle 3-vuotiailla lapsilla, eikä se sovellu jatkuvaan käyttöön. • Tarkista tuttilämpömittari ja erityisesti sen silikonitutti ennen jokaista käyttöä vaurioiden ja kulumien varalta. Vaurioitunutta tai kulunutta tuttilämpömittaria ei saa käyttää. • Ennen jokaista käyttökertaa on varmistettava, että tuttiosa on lujasti kiinni. Tukehtumisvaara! • Mikäli laitteen osia on nielty, ota välittömästi yhteys lääkäriin. • Tietyissä tapauksissa näytetty lämpötila voi poiketa huomattavasti kehon todellisesta lämpötilasta (-0,5°C - 0,5°C). Sen vuoksi on varmistettava, että lapsi ei syö tai juo välittömästi ennen mittausta, eikä itke tai hengitä suun kautta mittauksen aikana. • Epävarmoissa tapauksissa ja kuumeen oireiden esiintyessä (lämpötila yli 38,5°C, ihon punoitusta, kuumuutta, hikoilua, levottomuutta), on suositeltavaa mitata kuume tavallisella kuumemittarilla peräaukosta (peräsuolesta) ja keskus- tella mitatuista arvoista lääkärin kanssa. • Vähimmäismittausajan kestoa äänimerkkiin asti on noudatettava poikkeuksetta. • Kuumemittarissa on herkkiä elektronisia rakenneosia. Suojaa mittaria tästä syystä iskuilta, taivutuksilta, aggressiivisilta aineilta, korkeilta lämpötiloilta (kuumalta vedeltä) tai suoralta auringonvalolta. • Älä päästä lämpömittaria kosketuksiin liuottimien tai muiden kemiallisten ainei- den kanssa. • Kytkettäessä päälle kuumemittari käynnistää itsetestauksen. Mittaustarkkuuden tarkistus ei ole tarpeen. • Tämä laite vastaa eurooppalaista standardia EN 60601-1-2 (Vastaa seuraavan standardin vaatimuksia: CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4- 8), ja sen sähkömagneettisen yhteensopivuuden osalta on huomioitava erityisiä varotoimia. Huomioi, että kannettavat ja liikuteltavat korkeataajuiset viestin- tälaitteet voivat vaikuttaa tähän laitteeseen. Voit kysyä lisätietoja jäljempänä mainitusta asiakaspalvelun osoitteesta. Käyttö Tuttia on saatavilla vain yhdessä koossa. Varmista ennen ensimmäistä käyttökertaa, että tutti sopii lapsen suuhun. Jos tutti on liian suuri, vaarana on tukehtuminen. Kytke laite päälle painamalla lyhyesti virtapainiketta. Lyhyt merkkiääni vahvistaa päällekytkennän. Ensin lämpömittari suorittaa noin 2 sekuntia kestävän itsetestauksen. Sen aikana kaikki segmentit näkyvät näytössä (Kuva 1). Sen jälkeen näytössä näkyy lyhyesti „ °C“ tai viimeisen mittauksen arvo. Aseta tutti vauvan suuhun. Varmista, että lapsi pitää tutin suussa mittauksen ajan ja hengittää rauhallisesti nenän kautta. Mitattu lämpötila näyte- tään heti tämän jälkeen. Mittauksen kesto merkkiääneen kuulumiseen saakka on n. 5 minuuttia. Jos mittausta jatketaan merkkiäänen jälkeen, saavutetaan tarkem- pi mittaustulos. Jos mittarilla mitataan yli 42,9°C:n lämpötiloja, näyttöön ilmestyy symboli „ “, liian korkea. Jos lämpötila on alle 32 °C, näytöllä näkyy ” ”. Pariston käyttöiän pidentämiseksi sammuta lämpömittari jokaisen mittauksen jälkeen painamalla lyhyesti katkaisijaa. Muuten lämpömittarin virta katkeaa automaattisesti n. 10 minuutin päästä. Muisti Viimeisin mittausarvo tallentuu automaattisesti. Saat tallentuneen mittausarvon näkyviin painamalla virtapainiketta. Mittausarvon vieressä näkyy muistin symboli (M). Pariston vaihtaminen/hävittäminen Kuumemittari sisältää yhden alkalinappipariston (LR 41), joka riittää noin 1200 mittaukseen. Turvallisuussyistä paristoa ei voida vaihtaa. Kun näyttöön ilmestyy paristosymboli ( ), hävitä tuttilämpömittari viemällä se kauppasi palautuspistee- seen tai asuinkuntasi kierrätyspisteeseen. Älä pura laitetta osiin. Hävitä käytetyt, täysin tyhjät paristot viemällä ne paikalliseen paristonkeräys- tai ongelmajätepisteeseen tai toimittamalla ne elektroniikkaliikkeeseen hävitettäväksi. Laki edellyttää, että paristot hävitetään asianmukaisella tavalla. Kuva 1 Verklaring van symbolen In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het ap- paraat en de accessoires worden de volgende symbolen gebruikt: Voorzichtig IP 22 Beschermd tegen vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter en tegen vallende druppels op een 15° gekanteld apparaat Neem de gebruiksaanwijzing in acht LOT Chargenummer Toepassingsdeel type BF Storage/Transport Toegestane tempera- tuur en luchtvochtig- heid bij opslag en transport Verwijder het apparaat conform EU-richtlijn betreffende de verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Operating Toegestane tempera- tuur en luchtvochtig- heid bij gebruik Fabrikant 0483 Met de CE-markering wordt aangetoond dat het apparaat voldoet aan de fundamentele eisen van de richtlijn 93/42/EEC voor medi- sche hulpmiddelen. Omvang van de levering: • Thermometer • Gebruiksaanwijzing • 1 x 1,5 V batterij LR 41 Belangrijke veiligheidsaanwijzingen – bewaren voor later gebruik. Om alle voordelen van de koortsthermometer optimaal te kunnen benutten, dient u de gebruiksaanwijzing voor ingebruikneming zorg vuldig door te lezen, voor verder gebruik te bewaren en ook voor andere gebruikers toegankelijk te maken. • De thermometer is uitsluitend bestemd voor het meten van de menselijke lichaamstemperatuur. • Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen dit apparaat alleen gebruiken onder toezicht van een volwassene. • De speenthermometer is uitsluitend bedoeld voor het oraal meten van de lichaamstemperatuur van kinderen tot 3 jaar en is niet geschikt om als fopspeen te worden gebruikt. • Controleer de speenthermometer en met name de siliconenspeen, vóór elk gebruik op beschadigingen of slijtage. Als de speenthermometer beschadigd of versleten is, dient u deze niet meer te gebruiken. • Controleer vóór elk gebruik of het zuiggedeelte goed vastzit aan de speen. Kinderen kunnen hier in stikken. • Mocht het kind toch onderdelen hebben ingeslikt, neem dan meteen contact op met een arts. • Bij bepaalde omstandigheden kan de weergegeven temperatuur aanzienlijk verschillen ten opzichte van de daadwerkelijke lichaamstemperatuur van het kind (-0,5 °C tot 0,5 °C). Zorg er daarom voor dat het kind direct voorafgaand aan de meting geen eten of drinken tot zich neemt en dat het tijdens de meting niet huilt of door de mond ademt. • In twijfelgevallen en bij tekenen van koorts (d.w.z. bij temperaturen hoger dan 38,5 °C, roodheid van de huid, verhoging, zweten en/of onrust bij het kind) wordt aanbevolen de temperatuur van het kind rectaal te meten met een reguliere thermometer en de gemeten waarden te bespreken met een arts. • De minimale meettijd tot aan het geluidssignaal dient zonder uitzondering te worden nageleefd. Bespreek de vastgestelde waarden met uw huisarts. • De thermometer bevat gevoelige elektronische componenten. Bescherm hem daarom tegen schokken, buigen, hoge temperaturen of directe zonnestraling. • Zorg ervoor dat de thermometer niet in contact komt met oplosmiddelen of andere chemische middelen. • De thermometer voert bij het inschakelen een zelftest uit. Controleren van de meetnauwkeurigheid is niet nodig. • Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN 60601-1-2 (Overeenstem- ming met CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderworpen aan speciale voorzichtigheidsmaatregelen betreffende de elek- tromagnetische verdraagbaarheid. Let er daarbij op dat draagbare en mobiele HF-communicatieapparatuur dit apparaat kan beïnvloeden. Meer informatie is verkrijgbaar bij het opgegeven adres van de klantenservice. Gebruik De speen wordt in een standaard formaat geleverd. Contro- leer voor het eerste gebruik of de speen wel in de mond van het kind past. Als de speen te groot is voor de mond, bestaat kans op verstikking. Druk om het apparaat in te schakelen kort op de AAN-knop. Een korte signaaltoon bevestigt het inschakelen. Vervolgens voert de thermometer gedurende ca. 2 seconden een zelftest uit. Hierbij zijn alle segmenten van de display zichtbaar (Afb. 1). Daarna verschijnt kort „ °C“ resp. de laatste meting in de display. Laat het kind de speen in de mond nemen. Zorg er daarbij voor dat het kind de speen gedurende de meting in de mond houdt en rustig door de neus ademt. Daarna wordt de huidige temperatuur meteen weergegeven.. De duur van de meting tot aan de signaaltoon bedraagt ongeveer 5 minuten. Als u de meting laat doorgaan nadat de signaaltoon heeft geklonken, zullen de meetresultaten nog nauwkeuriger zijn. Als er temperaturen boven de 42,9 °C worden gemeten, wordt het symbool „ “ weergegeven ter indicatie dat de temperatuur te hoog is. Bij temperaturen van minder dan 32 °C wordt “ ” weergegeven. Schakel de thermometer na gebruik uit met de AAN-knop om de levensduur van de batterij te verlengen. De thermometer wordt bij geen gebruik na tien minuten automatisch uitgeschakeld. Geheugen De laatste meetwaarde wordt automatisch opgeslagen. Als u de opgeslagen meetwaarde wilt weergeven, drukt u op de toets AAN. Naast de meetwaarde Afb. 1 Jelmagyarázat A használati útmutatóban, a csomagoláson, valamint a készülék és a tartozékok típustábláján a következő szimbólumokat használjuk: Vigyázat IP 22 12,5 mm átmérőjű és annál nagyobb idegen testek, valamint csepe- gő víz ellen védett, ha a ház legfeljebb 15°-ban van megdöntve Vegye figyelembe a használati útmutatót LOT Töltés megnevezése BF típusú alkalmazói rész Storage/Transport Megengedett tárolási és szállítási hőmérsék- let illetve páratartalom Ártalmatlanítás az Európai Unió az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló, WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) irányelve szerint Operating Megengedett üzemi hőmérséklet és pára- tartalom Gyártó cég 0483 A CE-jelölés jelzi, hogy a készülék megfelel a gyógyászati termékekre vonatkozó 93/42/ EEC irányelv alapvető követelményeinek. A csomag tartalma: • Hőmérő • Használati utasítás • 1 x 1,5 V-os LR 41 elem Fontos biztonsági utasítások – kérjük megőrizni a későbbi használatra. Ahhoz, hogy optimálisan használni tudja a lázmérő minden előnyös funkcióját, üzembe helyezés előtt olvassa el gondosan a használati utasítást, ezt követően pedig őrizze meg későbbi használatra, és tegye elérhetővé mindazok számára, akik a készüléket használják. • A hőmérő kizárólag az emberi test hőmérsékletének mérésére használható. • Ne engedje a gyermekeket a készülékkel játszani. A gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készüléket. • A cumis hőmérő kizárólag legfeljebb 3 éves korú gyermekek testhőmérsékleté- nek szájon át történő mérésére szolgál, és tartós cumizásra nem alkalmas. • Minden újbóli használat előtt ellenőrizze a cumis hőmérőt, főként a szilikon szívórész károsodására vagy elhasználódására tekintettel. A károsodott vagy elhasználódott cumis hőmérőt nem szabad tovább használni. • Ellenőrizze minden használat előtt, hogy a szívó rész szilárdan ül-e a cumin. Fulladásveszély! • Haladéktalanul lépjen kapcsolatba orvossal komponensek lenyelése esetén. • Meghatározott feltételek esetén a kijelzett hőmérséklet eltérhet a gyermek tényleges testhőmérsékletétől (-0,5°C és 0,5°C között). Ezért kérjük, ügyeljen arra, hogy a gyermek közvetlenül a mérés előtt ne vegyen magához ételt vagy italt, és mérés közben ne sírjon vagy lélegezzen szájon keresztül. • Kétes esetben vagy, ha láz jelei mutatkoznak (nagyobb, mint 38,5°C hőmér- séklet, bőrpír, izzadás, nyugtalanság) javasoljuk, hogy egy a korának megfelelő szokásos lázmérővel (végbélben) is mérje meg a lázat, és beszélje meg egy orvossal a kapott értékeket. • A jelzőhang megszólalásáig minden esetben be kell tartani a minimális mérési időt. A mért értékeket beszélje meg háziorvosával. • A hőmérőben érzékeny elektronikus alkatrészek vannak. Kérjük ezért, hogy véd- je a műszert ütések, hajlítások, magas hőmérséklet és közvetlen napsugárzás ellen. • Ügyeljen arra, hogy a hőmérő ne kerüljön kapcsolatba oldószerekkel vagy más vegyi anyagokkal. • A hőmérő bekapcsolásakor öntesztet hajt végre. A mérési pontosság felülvizs- gálatára nincs szükség. • Ez a készülék megfelel az EN 60601-1-2 (Megegyezik a következővel: CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) európai normának, és az elektromágneses összeférhetőség tekintetében speciális rendszabályoknak tesz eleget. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a hordozható és mobil HF hírközlő berendezések befolyásolhatják ezt a készüléket! Pontosabb adatokat a megadott vevőszolgálat címén kérhet. Használat A cumit egyféle méretben szállítjuk. Ellenőrizze az első használat előtt, hogy illik-e a cumi a gyermek szájához. Túl nagy cumi esetén fulladásveszély áll fenn. A bekapcsoláshoz röviden nyomja meg a BE gombot! Egy rövid hangjelzés nyugtázza a bekapcsolást. A hőmérő először kb. 2 másod- perces öntesztet végez. Ilyenkor a kijelzőn minden szegmense látható (1. ábra). Ezután rövid időre megjelenik a kijelzőn az „ °C“ ill. az utolsó mérés értéke. Adja most a gyermek szájába a cumit. Ügyeljen arra, hogy a gyermek mérés közben a szájában tartsa a cumit, és nyugodtan, orron keresztül lélegezzen. Ezt követően közvetlenül megjelenik az aktuális hőmérséklet. A mérési időtartam a hangjelzés megszólalásáig kb. 5 perc. A mérés időtartamának a hangjelzésen túli meghosszabbításával pontosabb mérési eredmények érhetők el. 42,9°C feletti hőmérsékletek esetén megjelenik a túl magas érték „ “ jele. 32 °C alatti hőmérséklet esetén „ “ jelenik meg. Az elem élettartamának meghosszabbítása érdekében mérés után kapcsolja ki a hőmérőt a BE gomb rövid megnyomásával. Egyébként a hőmérő kb, 10 perc után automatikusan kikapcsol. Memória Automatikusan tárolódik az utoljára mért érték. A tárolt mérési érték megjeleníté- séhez nyomja meg a BE gombot. A mérési érték mellett a memória szimbóluma (M) is látható. Elemcsere /ártalmatlanítás A lázmérőben egy kb. 1200 méréshez elegendő alkáli gombelem (LR 41) található. Elemcsere biztonsági okokból nem lehetséges. Ha megjelenik a kijelzőn az elem ( ) szimbóluma, akkor az elektromos szakboltokon vagy a helyi 1. ábra Tegnforklaring Følgende symboler brukes i bruksanvisningen, på forpakningen, på apparatets typeskilt og på tilbehøret: Forsiktig IP 22 Beskyttet mot faste frem- medlegemer med diame- ter 12,5 mm og større og mot dryppvann når huset heller maksimalt 15° Bruksanvisningen må overholdes LOT Batchbetegnelse Anvendt del type BF Storage/Transport Tillatt oppbevarings- og transporttemperatur og -luftfuktighet Kasseres i samsvar med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electro- nic Equipment) Operating Tillatt driftstemperatur og -luftfuktighet Produsent 0483 CE-merkingen dokumen- terer konformitet med de grunnleggende kravene i direktivet 93/42/EEC for medisinsk utstyr. Leveringsomfang: • Termometer • Bruksveiledning • 1 x 1,5 V-batteri LR 41 Viktige sikkerhetsforskrifter – oppbevares for senere bruk. For å kunne gjøre optimal bruk av alle fordeler ved febertermometeret, bør du lese grundig gjennom bruksanvisningen før termometeret tas i bruk, oppbevare den for videre bruk samt gjøre den tilgjenglig for andre brukere. • Termometeret er bare bestemt for måling av kroppstemperaturen hos men- nesker. • Ikke la barn leke med apparatet. Hvis barn bruker apparatet, må de holdes under oppsikt. • Smokktermometeret er kun beregnet for oral måling av kroppstemperatur hos barn opptil 3 år. Ikke la barnet suge på smokktermometeret lenger enn som trengs for å måle temperaturen. • Før hver bruk er det viktig å sjekke at smokktermometeret, og da særlig suge- delen i silikon, ikke viser tegn på skader eller slitasje. Ikke bruk termometeret hvis det er skadet eller slitt. • Kontroller hver gang før bruk om sugedelen sitter fast på narresmokken. Det er kvelningsfare. • Kontakt umiddelbart lege hvis komponenter blir svelget. • Under bestemte forutsetninger kan den målte temperaturen avvike i betydelig grad fra barnets faktiske temperatur (-0,5°C til 0,5°C). Pass derfor på at barnet ikke spiser eller drikker noe umiddelbart før målingen, og at det ikke gråter eller puster gjennom munnen mens temperaturen måles. • I tvilstilfeller og antydning til feber (temperatur over 38,5°C, barnet er varmt, svetter, har utslett og er urolig) anbefaler vi at du i tillegg måler temperaturen rektalt og kontakter lege. • Den minste måletid inntil signaltonen høres må alltid overholdes. Konferér med din lege angående måleverdiene. • Termometeret har ømfintlige elektroniske komponenter. Beskytt det derfor mot støt, bøyninger, høye temperaturer og direkte solbestråling. • Ikke utsett termometeret for løsemidler eller andre kjemiske midler. • Ved innkopling gjennomfører termometeret en selvtest. Kontroll av målenøyak- tigheten er unødvendig. • Dette apparatet er i samsvar med den europeiske normen EN 60601-1-2 (Er i samsvar med CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) og er underkastet spesielle forsiktighetsregler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet. Vær derved oppmerksom på at bærbare og mobile HF-kommuni- kasjonsinnretninger kan påvirke dette apparatet negativt. Nærmere informasjon kan du bestille hos angitt kundeservice. Käyttö Narresmokken leveres i én størrelse. Kontroller før første gangs bruk om narresmokken passer i barnets munn. Hvis narresmokken er for stor, er det kvelningsfare. Trykk for innkopling kort PÅ-knappen. Et kort lydsignal bekrefter inn- koplingen. Termometeret gjennomfører først en selvtest i ca. 2 sekunder. Ved dette er alle segmenter i displayet synlige (Figur 1). Så vises kort °C“ hhv. verdien til den siste målingen i displayet. Sett smokken inn i mun- nen på babyen. Pass på at barnet beholder smokken i munnen under målingen og puster rolig gjennom nesen. Deretter vises den aktuelle temperaturen direkte. Etter ca. 5 minutter høres et lyd signal og den aktuelle temperaturen vises direkte. Resultatet blir mer nøyaktig hvis du lar målingen fortsette etter lydsignalet. Hvis den målte temperaturen er over 42,9°C, vises symbolet „ “ for for høy tempera- tur. Ved temperaturer under 32°C vises „ “. For å forlenge batterilevetiden trykker du kort på PÅ-knappen når målingen er ferdig. Smokktermometeret vil ellers slå seg av automatisk etter ca. 10 minutter. Lagring Den siste målingsverdien lagres automatisk. Trykk PÅ-knappen for å vise den lagrede måleverdien. Lagringssymbolet (M) vil da komme til syne ved siden av målingsverdien. Avhending Febertermometeret inneholder et alkalisk knappe- cellebatteri (LR 41) som rekker til ca. 1200 målinger. Det er av sikkerhetsmessige årsaker ikke mulig å skifte ut batteriet. Når batterisymbolet ( ) vises i displayet, må termometeret derfor avhendes hos en elektroforhandler eller leveres inn på et lokalt innsamlingssted. Ikke demonter enheten. De utbrukte, helt utladete batteriene må kasseres via spesielle godkjente sam- lebeholdere, mottak for spesialavfall eller via den elektriske forretningen. Du er lovmessig forpliktet til å kaste batteriene på en miljømessig forsvarlig måte. Figur 1 Vysvětlení symbolů V návodu k použití, na obalu a typovém štítku přístroje a příslušenství jsou použity tyto symboly: Pozor IP 22 Ochrana před vniknutím pevných cizích těles o průměru 12,5 mm a větších a před kapající vodou, pokud je kryt nakloněn až o 15°. Dodržujte návod k použití LOT Označení šarže Část k použití typu BF Storage/Transport Přípustná teplota a vlh- kost vzduchu při přepravě a skladování Likvidace podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). Operating Přípustná provozní teplota a vlhkost vzduchu Výrobce 0483 Značka CE potvrzuje shodu se základními požadavky směrnice 93/42/EEC pro lékařské výrobky. Obsah balení: • Teploměr • Návod k použití • 1 x baterie LR 41 1,5 V Důležitá bezpečnostní upozornění – uschovejte pro pozdější použití Abyste mohli optimálně využívat všechny přednosti teploměru, přečtěte si pozorně před jeho použitím návod k obsluze, uschovejte ho pro pozdější použití a zpřístupněte ho i dalším uživatelům. • Teploměr je určený výhradně k měření lidské tělesné teploty. • Dbejte na to, aby si děti s přístrojem nehrály. Děti musí být při používání přístro- je pod dohledem. • Teploměr v dudlíku je určen výhradně k orálnímu měření tělesné teploty u dětí do tří let a není vhodný k dlouhodobému cumlání. • Před každým použitím zkontrolujte, zda teploměr v dudlíku a zejména silikonový dudlík nejsou poškozeny nebo opotřebovány. Poškozené nebo opotřebované teploměry v dudlících se již nesmí používat. • Před každým použitím zkontrolujte, zda savička sedí pevně na dudlíku. Hrozí nebezpečí udušení! • Jestliže dojde ke spolknutí částí přístroje, ihned zavolejte lékaře. • Za určitých podmínek se může zobrazená teplota výrazně lišit od skutečné tělesné teploty dítěte (-0,5°C až 0,5°C). Dbejte prosím na to, aby dítě těsně před měřením nic nejedlo a nepilo a během měření neplakalo nebo nedýchalo ústy. • V případě pochybností a při příznacích horečky (teplota nad 38,5°C, zčervenání pokožky, horkost, pocení, neklid dítěte) doporučujeme změřit tělesnou teplotu ještě obvyklými teploměry rektálně a zjištěné hodnoty konzultovat s lékařem. • Minimální dobu měření až do signálního tónu je třeba bezpodmínečně dodržet. Zjištěné hodnoty konzultujte se svým lékařem. • Teploměr obsahuje citlivé elektronické součástky. Chraňte ho proto před nárazy, ohýbáním, vysokými teplotami nebo přímým slunečním zářením. • Dbejte na to, aby teploměr nepřišel do kontaktu s rozpouštědly nebo jiným chemickými látkami. • Teploměr se po zapnutí sám otestuje. Kontrola přesnosti měření není potřebná. Tento přístroj odpovídá evropské normě EN 60601-1-2 (Shoda s normou CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) a podléhá speciálním bezpeč- nostním opatřením z hlediska elektromagnetické snášenlivosti. Uvědomte si laskavě, že přenosná a mobilní vysokofrekvenční komunikační zařízení mohou tento přístroj ovlivnit. Přesnější údaje si můžete vyžádat na uvedené adrese zákaznického servisu. Použití Dudlík se dodává v jedné velikosti. Před prvním použitím vyzkoušejte, zda se dudlík vejde do pusy dítěte. V případě že by dudlík byl příliš velký, hrozí nebezpečí udušení. Pro zapnutí stiskněte krátce tlačítko ZAP. Zapnutí bude potvrze- no krátkým signálním tónem. Teploměr nejprve provede cca dvouvteřinový samotest. Při něm budou viditelné všechny segmenty indikace (obr. 1). Poté se na displeji krátce zobrazí „ °C“, resp. hodnota posledního měření. Dudlík dejte dítěti do pusy. Dejte pozor na to, aby dítě mělo během měření dudlík v puse a klidně dýchalo nosem. Poté se aktuální teplota zobrazí přímo. Doba měření až do zaznění zvukového signálu je přibližně 5 minut. Prodloužením doby měření až do zaznění zvukového signálu se dosahuje přesnějších výsledků měření. Pokud budou naměřeny teploty 42,9°C, objeví se na displeji symbol pro příliš vysokou teplotu „ “. Při teplotách pod 32 °C se zobrazí „ “ . Pro prodloužení životnosti baterií prosím teploměr po každém měření vypněte krátkým stisknutím vypínače. Jinak se teploměr automaticky vypne přibližně po 10 minutách. Paměť Poslední naměřená hodnota se automaticky uloží. Pro zobrazení uložené namě- řené hodnoty stiskněte tlačítko pro zapnutí přístroje. Vedle naměřené hodnoty se objeví symbol paměti (M). Výměna baterií/likvidace Alkalická knoflíková baterie (LR41) uložená v teplo- měru vydrží přibližně 1200 měření. Výměna baterií není z bezpečnostních důvodů možná. Pokud se na displeji objeví symbol baterie ( ), zlikvidujte teploměr v dudlíku prostřednic- tvím obchodníka s elektrickými přístroji nebo v místním sběrném dvoře. Přístroj nerozebírejte. Použité, zcela vybité baterie se likvidují prostřednictvím speciálně označených sběrných nádob, ve sběrnách pro zvláštní odpady nebo u prodejců elektrotechniky. Podle zákona jste povinni baterie likvidovat. Na bateriích s obsahem škodlivých látek se nacházejí následující značky: Pb = baterie obsahuje olovo, Cd = baterie obsahuje kadmium, Hg = baterie obsahuje rtuť. obr. 1 BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com ΕΛΛΗΝΙΚ SVENSKA SLOVENSKO DANSK NEDERLANDS SUOMI ROMÂNĂ PORTUGUÊS MAGYAR NORSK ČESKY IP 22 LOT Storage/Transport Operating
Transcript
Page 1: ΕΛΛΗΝΙΚ SVENSKA SLOVENSKO DANSK · • Το θερμόμετρο στόματος προορίζεται αποκλειστικά για τη μέτρηση, από το στόμα,

Επεξήγηση συμβόλωνΣτις οδηγίες χρήσης, στη συσκευασία και στην πινακίδα τύπου της συσκευής και των αξεσουάρ χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:

Προσοχή

IP 22 Με προστασία από στερεά ξένα σώματα, με διάμετρο μεγαλύτερη από12,5 mm και από νερό που στάζει, όταν το περίβλημα έχει κλίση έως και 15°

Προσοχή στις οδηγίες χρήσης LOT Ονομασία παρτίδας

Μέρος εφαρμογής τύπου BFStorage/Transport Επιτρεπόμενη θερμο-

κρασία και υγρασία αέρα φύλαξης και μεταφοράς

Απορρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ (Waste Electrical and Electronic Equipment)

Operating Επιτρεπόμενη θερ-μοκρασία και σχετική υγρασία λειτουργίας

Κατασκευαστής 0483

Η σήμανση CE πιστο-ποιεί τη συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις της οδηγίας 93/42/EEC περί των ιατροτεχνολο-γικών προϊόντων.

Παραδοτέος εξοπλισμός: • Θερμόμετρο • Oδηγίες χρήσεως • 1 μπαταρία LR 41 των 1,5 V

Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας – υλάξτε τες για μετέπειτα χρήσηΓια να μπoρέσετε να εκμεταλλευτείτε πλήρως λα τα πλεoνεκτήματα τoυ θερμoμέτρoυ, πρέπει να διαβάσετε καλά τις oδηγίες χρήσης πριν τη θέση σε λειτoυργία, να τις φυλάβετε καλά για μετέπειτα χρήση και να τις παρέχετε επίσης σε άλλoυς χρήστες.• Τo θερμόμετρο πρooρίζεται απoκλειστικά για τη μέτρηση της θερμoκρασίας

τoυ ανθρωπίνoυ σώματoς.• Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευασία. Τα παιδιά πρέπει να

επιβλέπονται όταν χρησιμοποιούν τη συσκευή.• Το θερμόμετρο στόματος προορίζεται αποκλειστικά για τη μέτρηση, από το

στόμα, της θερμοκρασίας παιδιών ηλικίας έως 3 ετών και δεν είναι κατάλληλο για χρήση ως απλή πιπίλα.

• Ελέγχετε το θερμόμετρο και ιδιαίτερα την πιπίλα από σιλικόνη πριν από κάθε χρήση για τυχόνενδείξεις βλάβης ή φθοράς. Θερμόμετρα που έχουν υποστεί βλάβη ή φθορά δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται.

• Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση αν η θηλή είναι γερά στερεωμένη στην πιπίλα. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.

• Σε περίπτωση που το μωρό καταπιεί εξαρτήματα, επικοινωνήστε αμέσως με τον γιατρό σας.

• Υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, η θερμοκρασία που αναγράφεται μπορεί να αποκλίνει σημαντικά από την πραγματική θερμοκρασία του παιδιού (-0,5°C έως 0,5°C). Για το λόγο αυτό, παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι το παιδί δεν έχει λάβει τροφή ή ποτό αμέσως πριν από τη μέτρηση και ότι δεν κλαίει ή δεν αναπνέει από το στόμα κατά τη διάρκεια της μέτρησης.

• Αν δεν είστε βέβαιοι και εφόσον υπάρχουν ενδείξεις πυρετού (θερμοκρασία υψηλότερη των 38,5°C, κοκκινίλες στο δέρμα, ζέστη, εφίδρωση, ανησυχία του παιδιού) συνιστάται να λαμβάνετε τη θερμοκρασία σώματος του παιδιού με κοινό θερμόμετρο από τον πρωκτό (πρωκτική μέτρηση) και να συμβουλευθείτε κάποιον γιατρό σχετικά με τη θερμοκρασία του παιδιού.

• Η ελάχιστη διάρκεια μέτρησης ως τo ηχητικό σήμα πρέπει να τηρείται χωρίς εξαίρεση. Σχετικά με τις μετρηθείσες τιμές συμβoυλευτείτε τoν γιατρό σας.

• Τo θερμ μετρo περιέχει ευαίσθητα ηλεκτρoνικά μέρη. Γι’ αυτό πρoστατέ-ψτε τo από κρoύσεις, κάμψεις, υψηλές θερμ0κρασίες ή άμεση ηλιακή ακτινoβoλία.

• Μην φέρνετε ποτέ το θερμόμετρο σε επαφή με διαλυτικά ή άλλες χημικές ουσίες.

• Μετά τη θέση σε λειτoυργία τo θερμόμετρo εκτελεί μία αυτoδoκιμή.Έλεγχoς της ακρίβειας μέτρησης δεν είναι απαραίτητoς.

• Η συσκευή αυτή πληρoί την ευρωπαϊκή πρ διαγραφή EN 60601-1-2 (Σε συμφωνία με το CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) και υπόκειται σε ιδιαίτερα πρoστατευτικά μέτρα όσoν αφoρά την ηλεκτρoμαγνητι-κή συμβατότητα. Πρέπει να γνωρίζετε, ότι φoρητές και κινητές συσκευές επικ ινωνίας HF μπoρoύν να επηρεάσoυν αυτήν τη συσκευή. Ακριβείς πληρoφoρίες μπoρείτε να ζητήσετε στην αναφερ μενη διεύθυνση τoυ τμήματoς τεχνικής υπoστήριξης πελατών.

Τρόπoς χρήσηςΗ πιπίλα διατίθεται σε ένα μέγεθος. Ελέγξτε πριν από την πρώτ η χρήση αν η πιπίλα χωράει στο στόμα του παιδιού σας. Αν η πιπίλα είναι πολύ μεγάλη, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας. Για την ενεργoπoίηση πατάτε σύντoμα τo πλήκτρo ON. Μια σύντoμη ηχητική ένδειξη επιβεχαιώνει την ενεργoπoίηση. Κατ’ αρχήν τo θερμόμετρo εκτελεί για περ. 2 δευτερόλεπτα έναν αυτoέλεγχo. Κατά τη διαδικασία αυτή όλα τα τμήματα της ένδειχης είναι oρατά (Εικ. 1). Στη συνέχεια εμφανίζεται σύντoμα η ένδειχη „ °C“ ή η τιμή της τελευταίας μέτρησης στην oθόνη. Τοποθετήστε τώρα την πιπίλα στο στόμα του βρέφους. Βεβαιωθείτε ότι η πιπίλα παραμένει στοστόμα του βρέφους κατά τη διάρκεια της μέτρησης και ότι το βρέφος αναπνέει ήρεμα από τη μύτη. Κατόπιν εμφανίζεται κατευθείαν η τρέχουσα θερμοκρασία. Η διάρκεια της μέτρησης, μέχρι να ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος, είναι περίπου 5 λεπτά. Εφόσον η μέτρηση συνεχιστεί και μετά το άκουσμα του του χαρακτηριστικού ήχου, μπορεί να επιτευχθεί ακριβέστερη μέτρηση. Όταν η μετρούμενη θερμοκρασία υπερβαίνει τους 42,9°C, εμφανίζεται στην οθόνη το σύμβολο της υπερβολικά υψηλής θερμο-κρασίας, „ “. Σε θερμοκρασίες κάτω των 32°C εμφανίζεται „ “.

Εικ. 1

TeckenförklaringI bruksanvisningen, på förpackningen och på typskylten till apparaten och tillbe-hören används följande symboler:

Var försiktig!IP 22 Skydd mot främmande

föremål, över 12,5 mm i diameter och mot droppande vatten vid 15° lutning av höljet

Följ bruksanvisningen LOT Satsbeteckning (lotnum-mer)

Applicerad del, typ BFStorage/Transport Tillåten temperatur och

luftfuktighet vid förvaring/transport

Avfallshantera produkten enligt direktiv om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE.

OperatingGodkänd temperatur och luftfuktighet för förvaring

Tillverkare 0483

CE-märkningen anger att apparaten uppfyller de grundläggande kraven i direktivet 93/42/EEC om medicintekniska produkter.

Leveringsomfang: • Termometer • Brugsanvisning • 1 1,5 V-batteri LR 41

Viktiga säkerhetsanvisningar – spara dem inför senare användning.Läs först igenom bruksanvisningen noga för att kunna använda febertermome-terns alla företräden på ett optimalt sätt. Spara bruksanvisningen inför framtida användning och håll den tillgänglig för andra användare.• Termometern är endast avsedd för mätning av människors kropps temperatur.• Låt inte barn leka med termometern! Håll barnet under uppsikt när det använder

termometern!• Napptermometern är endast avsedd för att mäta kroppstemperaturen hos barn

upp till tre års ålder oralt, och inte för att barnet ska sutta på den regelbundet.• Kontrollera före varje användning att napptermometern, och då i synnerhet

sugdelen i silikon, inte visar några tecken på skador eller slitage. Använd aldrig en skadad eller sliten napptermometer!

• Kontrollera före varje användning att sugdelen sitter fast ordentligt på nappen. Risk för kvävning!

• Uppsök omedelbart läkare om någon del har svalts.• Under vissa förhållanden kan den visade temperaturen avvika avsevärt från

barnets faktiska kroppstemperatur (-0,5°C till 0,5°C). Se därför till att barnet inte äter eller dricker precis före mätningen, och inte gråter eller andas genom munnen under mätningen.

• I tveksamma fall, och om barnet uppvisar symtom på feber (temperaturen överstiger 38,5°C, huden rodnar, barnet känns varmt, svettas och är oroligt),

rekommenderar vi att du även mäter kroppstemperaturen med en konventionell febertermometer i barnets stjärt (rektalt), och att du rådgör med läkare om den uppmätta temperaturen.

• Uppfyll alltid den minsta möjliga mättiden, det vill säga tills att signalen hörs. Diskutera de fastställda värdena med din läkare.

• Termometern innehåller känsliga elektroniska komponenter. Skydda den därför mot stötar, böjningar, höga temperaturer och direkt solsken.

• Termometern får inte komma i kontakt med lösningsmedel eller andra kemiska medel!

• Termometern gör en egentest när den slagits på. Det krävs ingen kontroll av exaktheten i mätningen.

• Denna apparat uppfyller kraven i den europeiska normen EN 60601-1-2 (Över-ensstämmelse med CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) och däri ingående särskilda säkerhetsföreskrifter gällande elektromagnetisk kompatibilitet. Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunikationsutrustning kan påverka denna apparat. Du kan få mer information genom att kontakta angiven kundtjänst.

AnvändningNappen finns endast i en storlek. Kontrollera att nappen passar i barnets mun innan du använder den för första gången. Om nappen är för stor kan barnet kvävas! Slå på enheten genom att trycka kort på PÅ-knappen. En kort signalton bekräftar att enheten håller på att starta. Därefter utför termometern en självtest under ca två sekunder. Under självtesten visas alla visningselement på displayen (Bild 1). Därefter visas kort „ °C“ respektive värdet för den senaste mätningen på displayen. Sätt nu nappen i barnets mun. Kontrollera att barnet håller kvar nappen i munnen under mätningen och andas lugnt genom näsan. Därefter visas den aktuella tempera-turen direkt. Mätningen tar cirka fem minuter tills signalen ljuder.Om du fortsätter med mätningen efter att signalen har hörts blir mätningen ännu noggrannare. Om den uppmätta temperaturen överstiger 42,9 °C visas symbolen för alltför hög temperatur – „ “. Vid temperaturer under 32 °C visas ” ».Du förlänger batteriets livslängd om du stänger av termometern efter mätningen genom att trycka kort på av-knappen. Annars stängs termometern av automatiskt efter cirka tio minuter.

MinneDet senast uppmätta värdet sparas automatiskt. Du visar det sparade uppmätta värdet genom att trycka på startknappen. Utöver det uppmätta värdet visas då även minnessymbolen (M).

Batteribyte/återvinningFebertermometern innehåller ett alkaliskt knappbat- teri (LR 41) som räcker till cirka 1 200 mätningar. Det är av säkerhetsskäl inte möjligt att byta batteri. Om batterisymbolen ( ) visas på displayen lämnar du in napptermometern till en återförsäljare av elektronik eller till en lokal återvinningscentral. Öppna inte termometern!

Bild 1

Razlaga simbolovV navodilih za uporabo, na embalaži in tipski tablici naprave ter njenih sestavnih delih se uporabljajo naslednji simboli:

Previdno IP 22 Zaščiteno pred trdimi delci premera 12,5 mm in več ter kapljanjem vode, ko je ohišje nagnjeno do 15°

Upoštevajtenavodila za uporabo LOT Oznaka šarže

Uporabni del tip BFStorage/Transport Dovoljena temperatura

skladiščenja in transporta ter vlažnost zraka

Pripomoček odstranite v skladu z Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO).

OperatingPrimerna delovna tempera-tura in vlažnost zraka

Proizvajalec 0483

Znak CE potrjuje skladnost s poglavitnimi zahtevami Direktive 93/42/EEC o medicinskih pripomočkih.

Vsebina paketa: • Termometer • Navodila za uporabo • 1 1,5-voltna baterija LR 41

Pomembni varnostni napotki – obdržite jih za kasnejšo uporabo.Da bi lahko optimalno izkoristili vse prednosti tega termometra za merjenje vročine, morate pred prvo uporabo skrbno prebrati navodila za uporabo ter jih shraniti, da bodo na voljo pri kasnejši uporabi. Navodila naj bodo dostopna tudi drugim uporabnikom.• Termometer je namenjen izključno merjenju človeške telesne temperature.• Otrokom ne dovolite, da se igrajo z napravo. Otroke je treba pri uporabi naprave

nadzorovati.• Termometer z nastavkom je namenjen izključno oralnemu merjenju telesne tem-

perature pri otrocih, starih do 3 leta, in ni primeren za uporabo namesto dude.• Pred vsako uporabo termometra z nastavkom se prepričajte, da na njem, še

posebno na silikonski dudi, ni znakov poškodb ali obrabe. Poškodovanega ali obrabljenega termometra z nastavkom ne smete uporabljati.

• Pred vsako uporabo preverite, ali je duda dobro pritrjena na nastavek. Nevar-nost zadušitve.

• V primeru zaužitja komponent se nemudoma obrnite na svojega zdravnika.• V določenih pogojih se lahko izmerjena temperatura precej razlikuje od dejan-

ske telesne temperature otroka (od - 0,5°C do 0,5°C). Zato pazite, da otrok pred merjenjem ne bo jedel ali pil, med samim merjenjem pa ne sme jokati ali dihati skozi usta.

• Če ste v dvomih in so prisotni znaki povišane temperature (temperatura, višja od 38,5°C, pordelost kože, vročica, potenje, nemirnost otroka), priporočamo, da telesno temperaturo izmerite z običajnim termometrom za merjenje telesne

temperature v zadnjiku (rektalno) in se o izmerjeni vrednosti posvetujete z zdravnikom.

• Najkrajšega trajanja merjenja, tj. do signalnega zvoka, se je treba brez izjeme vedno držati. O izmerjenih vrednostih se posvetujte z vašim zdravnikom.

• Termometer vsebuje občutljive elektronske komponente. Zato ga zavarujte pred udarci, zvijanjem, visokimi temperaturami ali direktno sončno svetlobo.

• Pazite, da termometer ne pride v stik s topili ali drugimi kemičnimi sredstvi.• Termometer ob vklopu izvede avto-test. Preverjanje natančnosti merjenja ni

potrebno.• Ta naprava ustreza evropski normi EN 60601-1-2 (Skladno z CISPR 11,

IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) in zahteva posebne varnostne ukrepe glede elektromagnetne združljivosti. Prosimo upoštevajte, da prenosne in mobilne HF komunikacijske naprave lahko vplivajo na to napravo. Natančnej-še podatke lahko dobite na navedenih servisih.

UporabaNastavek se dobavi v samo eni velikosti. Pred prvo uporabo preverite, ali se nastavek prilega v otrokova usta. Prevelik nastavek lahko povzroči nevarnost zadušitve. Za izklop na kratko pritisnite tipko VKLOP. Kratek zvočni signal potrdi vklop. Termometer najprej izvede samopreverjanje, ki traja pribl. 2 sekundi. Pri tem so vidni vsi segmenti prikaza (Slika 1). Nato se na zaslo-nu kratko prikaže » °C « oz. vrednost zadnjega merjenja. Zdaj dajte dojenčku nastavek v usta. Pri tem pazite, da bo imel otrok med merjenjem nastavek v ustih in bo mirno dihal skozi nos. Med merjenjem je neposredno prikazana trenutna temperatura. Merjenje do zvočnega signala traja približno 5 minut. Če merjenje nadaljujete še potem, ko se je zaslišal zvočni signal, se lahko prikažejo še natanč-nejše vrednosti. Če je izmerjena temperatura višja od 42,9°C, se prikaže znak za povišano temperaturo – „ “. Pri temperaturah pod 32 ° C » » pojavi.Da bi podaljšali trajanje baterije, po merjenju termometer izklopite s kratkim pri-tiskom na gumb za VKLOP. Če tega ne storite, se termometer samodejno izklopi po približno 10 minutah.

PomnilnikZadnja izmerjena vrednost se samodejno shrani. Če si želite ogledati shranjeno vrednost, pritisnite tipko za VKLOP. Poleg izmerjene vrednosti je prikazan znak pomnilnika (M).

Menjava baterije /odstranitevV termometer za merjenje telesne temperature je vstavljena alkalna gumbna ba-terija (LR 41), ki zadošča za približno 1200 merjenj. Iz varnostnih razlogov baterije ni mogoče zamenjati. Če se pri merjenju prikaže znak baterije ( ), termometer z nastavkom zavrzite, tako da ga odnesete prodajalcu elektronskih naprav ali na ustrezno zbirališče odpadkov. Naprave ne razstavljajte.Izrabljene in popolnoma izpraznjene baterije je treba odstraniti v posebne označe-ne zbiralnike, na zbirna mesta za nevarne odpadke ali pri trgovcih z elektronskimi in električnimi napravami. Zakonsko ste zavezani k pravilnemu odstranjevanju baterij.

Slika 1

SymbolforklaringI brugsanvisningen, på emballagen og på apparatets og tilbehørets typeskilt anvendes følgende symboler:

Bemærk!

IP 22 Beskyttet mod faste fremmedlegemer, 12,5 mm i diameter og der-over, og mod dryppende vand, når huset har en hældning på op til 15°.

Overhold brugsanvisningen LOT Batch

Anvendelsesdel type BFStorage/Transport Tilladt temperatur og

luftfugtighed ved opbe-varing og transport

Bortskaffelse i henhold til EF-direktivet om affald af elektrisk og elektronisk udstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)

OperatingTilladt driftstemperatur og -luftfugtighed

Producent 0483

CE-mærkningen bekræf-ter overensstemmelsen med de grundlæggende krav i direktivet 93/42/EEC om medicinske anordninger.

Leveringsomfang:• Termometer • Betjeningsvejledning • 1 x 1,5 V-batteri LR 41

Vigtige sikkerhedsanvisninger – opbevar anvisningerne til senere brug.For at kunne udnytte alle termometerets fordele bedst muligt bør du læse brugsanvisningen omhyggeligt før termometeret tages i brug, og gemme brugs-anvisningen til senere brug og nytte for andre.• Termometeret er udelukkende beregnet til måling af kropstemperaturen hos

mennesker.• Lad ikke børn lege med enheden. Børn skal være under opsyn, når de anvender

enheden.• Sut-termometeret er kun beregnet til oral måling af kropstemperaturen hos børn

på op til 3 år og er ikke beregnet til permanent brug som sut.• Kontrollér sut-termometeret og især selve silikonesutten for tegn på beska-

digelser eller slid, før du bruger det. Brug ikke beskadigede eller slidte sut-termometre.

• Kontrollér før hver brug, om suttehovedet sidder fast på sutten. Der er fare for kvælning.

• Kontakt straks din læge, hvis barnet har slugt komponenter.• Under visse forhold kan den viste temperatur afvige væsentligt fra barnets fak-

tiske kropstemperatur (-0,5°C til 0,5°C). Sørg derfor for, at barnet ikke indtager

mad eller drikke umiddelbart før målingen og ikke græder eller ånder gennem munden under målingen.

• I tvivlstilfælde og ved tegn på feber (temperatur over 38,5°C, rødmen i huden, varme, sveden, barnet er uroligt) anbefales det at måle kropstemperaturen med et almindeligt febertermometer bagi (rektalt) og tale med en læge om de målte værdier.

• Minimummåletiden til signaltonen skal altid overholdes. Meddel de målte temperaturer til din læge.

• Termometeret indeholder følsomme elektroniske komponenter. Beskyt det derfor mod stød, kraftig bøjning, høj omgivelsestemperatur og direkte sol.

• Bring ikke termometret i kontakt med opløsningsmidler eller andre kemiske midler.

• Når der tændes for termometeret, udfører det en selvtest. En kontrol af målenøj-agtigheden er ikke nødvendig.

• Dette apparat er i overensstemmelse med den europæiske standard EN 60601-1-2 (I overensstemmelse med CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) og er underlagt særlige forsigtighedsregler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet. Vær opmærksom på, at bærbart og mobilt HF-kommunikationsudstyr kan påvirke dette apparat. Mere detaljerede oplysninger kan indhentes på den angivne kundeservice - adresse.

AnvendelseSutten leveres i én størrelse. Kontrollér, før sutten bruges første gang, om den passer i dit barns mund. Hvis sutten er for stor, er der fare for, at barnet bliver kvalt. Apparatet tændes ved at trykke kort på TÆND-knappen. En kort sig-naltone bekræfter, at apparatet er tændt. Først gennemfører termometeret en selvtest i ca. 2 sekunder. Derved er alle segmenter i displayet synlige (Fig. 1). Så vises kort „ °C“ respektive værdien for den sidste måling i displayet. Giv nu babyen sutten i munden. Sørg for, at barnet beholder sutten i munden under målingen og ånder roligt gennem næsen. Derefter vises den aktuelle temperatur direkte. Målevarigheden, indtil signaltonen lyder, er på ca. 5 minutter. Du opnår mere præcise måleresultater ved at måle efter, at signaltonen har lydt Hvis der måles temperaturer over 42,9°C, vises symbolet for for højt „ “. Ved temperaturer på under 32 °C vises ” ”.Du forlænger batterilevetiden ved at slukke termometeret med et kort tryk på TÆND-knappen efter målingen. I modsat fald slukkes termometeret automatisk efter ca. 10 minutter.

HukommelseDen sidste måleværdi gemmes automatisk. Tryk på TIL-knappen for at få vist den gemte måleværdi. Ved siden af måleværdien vises hukommelsessymbolet (M).

Batteriskift/bortskaffelseFebertermometret indeholder et alkaline-knapbat- teri (LR41) til ca. 1200 målin-ger. Af sikkerhedsmæssige årsager er det ikke muligt at udskifte batteriet. Hvis batterisymbolet ( ) vises i displayet, skal du bortskaffe febertermometeret gen-nem din el-faghandler eller på den lokale genbrugsplads. Adskil ikke enheden.

Fig. 1

Explicação dos símbolosNas instruções de utilização, na embalagem e na chapa de características do aparelho e dos acessórios são usados os seguintes símbolos:

Cuidado

IP 22 Protegido contra objetos sólidos com diâmetro de 12,5 mm e mais e contra gotas de água se a carcaça tiver uma inclinação até 15°

Observar as instruções de utilização LOT Designação do lote

Peça de aplicação tipo BFStorage/Transport

Temperaturas de armazenamento e de transporte e humidade relativa do ar admissíveis

Eliminação de acordo com a diretiva (diretiva REEE), relativa a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos

Operating Temperatura de funcionamento e humidade do ar admissíveis

Fabricante 0483

A marcação CE com-prova a conformidade com os requisitos básicos da diretiva 93/42/EEC sobre dis-positivos médicos.

Lieferumfang: • Termómetro • Instruções de utilização • 1 x pilha de 1,5 V LR 41

Instruções de segurança importantes – guardar para usos posteriores.Para poder aproveitar todas as vantagens que o termómetro lhe oferece, antes de usá-lo leia atentamente as instruções de utilização do aparelho, depois guarde-as para usos posteriores e ponha-as também à disposição de outros utilizadores.• O termómetro destina-se, exclusivamente, à medição da temperatura corporal

humana.• Não permita que crianças brinquem com o aparelho. As crianças só podem

usar o aparelho sob vigilância de um adulto.• O termómetro chucha destina-se exclusivamente à medição da temperatura

corporal de crianças até aos 3 anos de idade por via oral e não é adequado para ser usado como chucha durante muito tempo.

• Antes de usar o termómetro chucha, verifique sempre se existe qualquer sinal de danificação ou desgaste, especialmente na chucha de silicone. Se os ter-mómetros chucha estiverem danificados ou desgastados não podem continuar a ser usados.

• Antes de cada utilização, verifique se o bico está firme na chucha. Existe perigo de asfixia.

• No caso de uma ingestão acidental de algum componente, contacte imediata-mente o seu médico.

• Em determinadas circunstâncias, a temperatura medida pode divergir signi-ficativamente da temperatura corporal real da criança (-0,5 °C a 0,5 °C). Por isso, é essencial assegurar-se de que a criança não ingere comida nem bebida imediatamente antes da medição, e de que não chora nem respira pela boca durante a medição.

• Em caso de dúvida e sempre que constate existirem sinais de febre (tempe-ratura superior a 38,5 °C, vermelhidão, calor, transpiração, desassossego da criança) recomendamos a confirmação da medição da temperatura corporal com um termómetro convencional no ânus (via rectal) e falar com um médico sobre os valores medidos.

• O tempo de medição mínimo até ao sinal acústico deve ser cumprido, sem excepção. Comunique os valores obtidos ao seu médico de família.

• O termómetro contém componentes electrónicos sensíveis. Por isso, proteja-o de impactos, dobras, temperaturas elevadas e raios solares directos.

• Evite qualquer contacto do termómetro com solventes ou outros produtos químicos.

• Quando for ligado, o termómetro realiza um autoteste. Não é necessário verifi-car a precisão de medida.

• Este equipamento corresponde à norma europeia EN 60601-1-2 (Conformidade com CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e está sujeito a medidas de precaução particulares relativas à compatibilidade electromagné-tica. Por favor, tenha em atenção que os equipamentos de telecomunicações AF portáteis e móveis podem influenciar este equipamento. Poderá solicitar informações mais pormenorizadas no endereço do centro de atendimento a clientes, indicado nestas instruções.

UtilizaçãoA chucha é fornecida num único tamanho padrão. Antes da primeira utilização, assegure-se de que a chucha tem o ta-manho adequado para a boca do seu bebé. Se a chucha for demasiado grande, existe perigo de asfixia. Para ligar, prima brevemente a tecla ON. A ligação é confirmada mediante um sinal acústico breve. O termómetro procede primeiramente a um auto-teste de 2 segundos, durante o qual visualiza todos os segmentos do mostrador (Fig. 1). Depois exibe brevemente a informação „Lo °C“ ou o valor da última medição. Agora, coloque a chucha na boca do bebé. Assegure-se de que, durante a medição, a criança mantém a chucha na boca e respira calmamente pelo nariz. A seguir, a temperatura atual será exibida diretamente. A medição termina ao fim de cerca de 5 minutos com a emissão de um sinal acústico. Se se medir durante mais tempo para além do sinal acústico, os valores de medição serão mais exac-tos. Se forem medidas temperaturas superiores a 42,9 °C, é exibido o símbolo de temperatura excessiva “ ”. A uma temperatura inferior a 32 °C, é exibido LO. Para prolongar a duração de vida útil da pilha, desligue o termómetro, depois de terminada a medição, premindo brevemente a tecla LIGA. Se não o fizer, o termómetro desligar-se-á automaticamente passados aprox. 10 minutos.

Fig. 1

Explicația simbolurilorÎn instrucțiunile de utilizare, pe ambalaj și pe plăcuța de identificare a aparatului și a accesoriilor sunt utilizate următoarele simboluri:

Atenție

IP 22 Protejat împotriva corpurilor străine solide, diametru de minim 12,5 mm și îm-potriva picăturilor de apă, în cazul în care carcasa este înclinată până la 15°

Țineți cont de instrucțiunile de utilizare LOT Denumire lot

Element de utilizare tip BFStorage/Transport

Temperatură de de-pozitare și transport și umiditate a aerului la transport admise

Eliminare în conformitate cu prevederile Directivei WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) privind deșeurile de echipamente electrice și electronice

Operating Umiditate a aerului și temperatură de funcționare admise

Producător 0483

Simbolul CE atestă conformitatea cu cerințele de bază ale Directivei 93/42/EEC privind produsele medicale.

Pachet de livrare: • Termometru • Instrucțiuni de utilizare • 1 baterie LR 41 1,5 V

Indicaţii importante de siguranţă – a se păstra pentru utilizarea ulterioarăPentru a beneficia în mod optim de toate avantajele termometrului, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de punerea în funcţiune, păstraţi-le pentru utilizarea ulterioară și puneţi-le la dispoziţie și altor utilizatori• Termometrul este destinat exclusiv măsurării temperaturii corpului la om.• Nu permiteţi copiilor să se joace cu aparatul. Când aparatul este în funcţiune

copiii trebuie supravegheaţi.• Termometrul suzetă este destinat exclusiv măsurării orale a temperaturii

corpului la copii în vârstă de până la 3 ani și nu este potrivit pentru a-l suge în permanenţă.

• Anterior fiecărei utilizări, verificaţi termometrul suzetă și, în special, tetina din silicon în privinţa semnelor de deteriorare sau uzare. Se interzice utilizarea termometrelor suzetă deteriorate sau uzate.

• Controlaţi înainte de fiecare utilizare dacă tetina nu este desprinsă de susetă. Există pericolul de asfixiere.

• În cazul înghiţirii componentelor, contactaţi imediat medicul.

• În anumite condiţii, temperatura afișată poate să difere cu mult faţă de tempe-ratura reală a copilului (-0,5°C până la 0,5°C). Din această cauză, vă rugăm să aveţi grijă ca, imediat înaintea măsurării, copilul să nu consume alimente sau băuturi, iar în timpul măsurării să nu plângă sau respire prin gură.

• În caz de dubii sau semne de febră (temperatură mai mare de 38,5°C, eritem, căldură, transpiraţie, copil neliniștit) vă recomandăm să măsuraţi din nou tem-peratura prin introducerea unui termometru uzual în anus (rectal) și să consultaţi un medic în privinţa acestor valori.

• Durata minimă de măsurare până la semnalul sonor trebuie respectată fără excepţie. Discutaţi valorile înregistrate cu medicul dumneavoastră de familie.

• Termometrul cuprinde piese electronice sensibile. Din acest motiv trebuie protejat împotriva îndoirii, temperaturilor înalte sau radiaţiilor solare directe.

• Termometrul nu trebuie să intre în contact cu solvenţi sau cu alţi agenţi chimici.• La pornire, termometrul realizează o autotestare. O verificare a preciziei de

măsurare nu este necesară.• Acest aparat corespunde normei europene EN 60601-1-2 (Conformitate cu

CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) și este supus unor măsuri de precauţie speciale cu privire la compatibilitatea electromagnetică. Vă rugăm să reţineţi că dispozitivele de comunicaţii HF portabile și mobile pot influenţa funcţionarea acestui aparat. Puteţi solicita informaţii detaliate la adresa furnizată a serviciului pentru clienţi.

UtilizareSuseta este livrată într-o singură mărime. Înainte de prima utilizare verificaţi dacă mărimea susetei este potrivită pentru copilul dumneavoastră. Dacă suseta este prea mare, există pericol de asfixiere. Pentru pornire apăsaţi tasta PORNIT. Un semnal sonor scurt confirmă pornirea. Pentru început, termometrul realizează timp de cca 2 sec. o autotestare. În acest caz, toate segmentele afișajului sunt vizibile. Introduceți acum suzeta în gura copilului (Fig. 1). Apoi se afișează pe display pentru scurt timp „ °C“ respectiv valoarea ultimei măsurători. Introduceți acum suzeta în gura copilului. Aveţi grijă ca, în timpul măsurării, copilul să ţină suzeta în gură și să respire ușor prin nas. Ulterior, temperatura actuală este afișată direct.. Timpul de măsurare până la semnalul sonor este de cca 5 minute. Prin prelungirea timpului de măsurare după semnalul sonor se obţin rezultate mai exacte. Dacă se înregistrează temperaturi peste 42,9°C apare simbolul „ “ pentru prea mare. În cazul unor temperaturi mai mici de 32°C, pe ecran se afișează „ ” .Pentru a prelungi viaţa bateriei, vă rugăm să opriţi termometrul după măsurare prin apăsarea butonului PORNIT. În caz contrar, termometrul se oprește automat după cca 10 minute.

MemorieUltima valoare măsurată este memorată automat. Pentru a afișa valoarea de măsurare salvată apăsaţi tasta PORNIT. Lângă valoarea măsurată apare simbolul de memorare (M).

Schimbarea bateriei /eliminarea ca deşeuTermometrul medical conţine o baterie buton alcali- nă (LR 41) pentru aproximativ 1200 de măsurări. Din motive de siguranţă, schimbarea bateriei nu este posibilă.

Fig. 1

Merkkien selityksetLaitteen ja sen lisävarusteiden käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:

VaroIP 22 Suojattu kiinteiltä vierailta

esineiltä, joiden halkaisija on 12,5 mm tai enemmän, sekä korkeintaan 15 asteen kulmassa tippuvalta vedeltä

Noudata käyttöohjetta LOT Eränumero

Tyypin BF käyttöosaStorage/Transport

Sallittu säilytys- ja kuljetus-lämpötila sekä ilmankosteus säilytyksen ja kuljetuksen aikana

Hävitä laite sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti.

OperatingSallittu käyttölämpötila ja -kosteus

Valmistaja 0483

CE-merkintä osoittaa, että tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/EEC vaatimusten mukainen.

Pakkauksen sisältö: • Lämpömittari • Käyttöohje • 1 x 1,5 V:n paristo, LR 41

Tärkeitä turvaohjeita – säilytä myöhempää käyttöä varten!Lue kuumemittarin käyttöohje huolellisesti ennen käyttöönottoa, säilytä se myöhempää tarvetta varten ja säilytä sitä paikassa, josta myös muut käyttäjät löytävät sen. Näin voit käyttää kuumemittarin kaikkia toimintoja parhaimmalla mahdollisella tavalla.• Kuumemittari on tarkoitettu ainoastaan ihmiskehon lämpötilan mittaamiseen.• Älä anna lasten leikkiä laitteella. Lapsia on valvottava laitteen käytön aikana.• Tuttilämpömittari on tarkoitettu ainoastaan kehon lämpötilan mittaamiseen

suusta alle 3-vuotiailla lapsilla, eikä se sovellu jatkuvaan käyttöön. • Tarkista tuttilämpömittari ja erityisesti sen silikonitutti ennen jokaista käyttöä

vaurioiden ja kulumien varalta. Vaurioitunutta tai kulunutta tuttilämpömittaria ei saa käyttää.

• Ennen jokaista käyttökertaa on varmistettava, että tuttiosa on lujasti kiinni. Tukehtumisvaara!

• Mikäli laitteen osia on nielty, ota välittömästi yhteys lääkäriin.• Tietyissä tapauksissa näytetty lämpötila voi poiketa huomattavasti kehon

todellisesta lämpötilasta (-0,5°C - 0,5°C). Sen vuoksi on varmistettava, että lapsi ei syö tai juo välittömästi ennen mittausta, eikä itke tai hengitä suun kautta mittauksen aikana.

• Epävarmoissa tapauksissa ja kuumeen oireiden esiintyessä (lämpötila yli 38,5°C, ihon punoitusta, kuumuutta, hikoilua, levottomuutta), on suositeltavaa

mitata kuume tavallisella kuumemittarilla peräaukosta (peräsuolesta) ja keskus-tella mitatuista arvoista lääkärin kanssa.

• Vähimmäismittausajan kestoa äänimerkkiin asti on noudatettava poikkeuksetta.• Kuumemittarissa on herkkiä elektronisia rakenneosia. Suojaa mittaria tästä

syystä iskuilta, taivutuksilta, aggressiivisilta aineilta, korkeilta lämpötiloilta (kuumalta vedeltä) tai suoralta auringonvalolta.

• Älä päästä lämpömittaria kosketuksiin liuottimien tai muiden kemiallisten ainei-den kanssa.

• Kytkettäessä päälle kuumemittari käynnistää itsetestauksen. Mittaustarkkuuden tarkistus ei ole tarpeen.

• Tämä laite vastaa eurooppalaista standardia EN 60601-1-2 (Vastaa seuraavan standardin vaatimuksia: CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8), ja sen sähkömagneettisen yhteensopivuuden osalta on huomioitava erityisiä varotoimia. Huomioi, että kannettavat ja liikuteltavat korkeataajuiset viestin-tälaitteet voivat vaikuttaa tähän laitteeseen. Voit kysyä lisätietoja jäljempänä mainitusta asiakaspalvelun osoitteesta.

KäyttöTuttia on saatavilla vain yhdessä koossa. Varmista ennen ensimmäistä käyttökertaa, että tutti sopii lapsen suuhun. Jos tutti on liian suuri, vaarana on tukehtuminen. Kytke laite päälle painamalla lyhyesti virtapainiketta. Lyhyt merkkiääni vahvistaa päällekytkennän. Ensin lämpömittari suorittaa noin 2 sekuntia kestävän itsetestauksen. Sen aikana kaikki segmentit näkyvät näytössä (Kuva 1). Sen jälkeen näytössä näkyy lyhyesti „ °C“ tai viimeisen mittauksen arvo. Aseta tutti vauvan suuhun. Varmista, että lapsi pitää tutin suussa mittauksen ajan ja hengittää rauhallisesti nenän kautta. Mitattu lämpötila näyte-tään heti tämän jälkeen. Mittauksen kesto merkkiääneen kuulumiseen saakka on n. 5 minuuttia. Jos mittausta jatketaan merkkiäänen jälkeen, saavutetaan tarkem-pi mittaustulos. Jos mittarilla mitataan yli 42,9°C:n lämpötiloja, näyttöön ilmestyy symboli „ “, liian korkea. Jos lämpötila on alle 32 °C, näytöllä näkyy ” ”.Pariston käyttöiän pidentämiseksi sammuta lämpömittari jokaisen mittauksen jälkeen painamalla lyhyesti katkaisijaa. Muuten lämpömittarin virta katkeaa automaattisesti n. 10 minuutin päästä.

MuistiViimeisin mittausarvo tallentuu automaattisesti. Saat tallentuneen mittausarvon näkyviin painamalla virtapainiketta. Mittausarvon vieressä näkyy muistin symboli (M).

Pariston vaihtaminen/hävittäminenKuumemittari sisältää yhden alkalinappipariston (LR 41), joka riittää noin 1200 mittaukseen. Turvallisuussyistä paristoa ei voida vaihtaa. Kun näyttöön ilmestyy paristosymboli ( ), hävitä tuttilämpömittari viemällä se kauppasi palautuspistee-seen tai asuinkuntasi kierrätyspisteeseen. Älä pura laitetta osiin.Hävitä käytetyt, täysin tyhjät paristot viemällä ne paikalliseen paristonkeräys- tai ongelmajätepisteeseen tai toimittamalla ne elektroniikkaliikkeeseen hävitettäväksi. Laki edellyttää, että paristot hävitetään asianmukaisella tavalla.

Kuva 1

Verklaring van symbolenIn de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het ap-paraat en de accessoires worden de volgende symbolen gebruikt:

Voorzichtig

IP 22 Beschermd tegen vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter en tegen vallende druppels op een 15° gekanteld apparaat

Neem de gebruiksaanwijzing in acht LOT Chargenummer

Toepassingsdeel type BFStorage/Transport

Toegestane tempera-tuur en luchtvochtig-heid bij opslag en transport

Verwijder het apparaat conform EU-richtlijn betreffende de verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).

Operating Toegestane tempera-tuur en luchtvochtig-heid bij gebruik

Fabrikant 0483

Met de CE-markering wordt aangetoond dat het apparaat voldoet aan de fundamentele eisen van de richtlijn 93/42/EEC voor medi-sche hulpmiddelen.

Omvang van de levering: • Thermometer • Gebruiksaanwijzing • 1 x 1,5 V batterij LR 41

Belangrijke veiligheidsaanwijzingen – bewaren voor later gebruik.Om alle voordelen van de koortsthermometer optimaal te kunnen benutten, dient u de gebruiksaanwijzing voor ingebruikneming zorg vuldig door te lezen, voor verder gebruik te bewaren en ook voor andere gebruikers toegankelijk te maken.• De thermometer is uitsluitend bestemd voor het meten van de menselijke

lichaamstemperatuur.• Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen dit apparaat alleen

gebruiken onder toezicht van een volwassene.• De speenthermometer is uitsluitend bedoeld voor het oraal meten van de

lichaamstemperatuur van kinderen tot 3 jaar en is niet geschikt om als fopspeen te worden gebruikt.

• Controleer de speenthermometer en met name de siliconenspeen, vóór elk gebruik op beschadigingen of slijtage. Als de speenthermometer beschadigd of versleten is, dient u deze niet meer te gebruiken.

• Controleer vóór elk gebruik of het zuiggedeelte goed vastzit aan de speen. Kinderen kunnen hier in stikken.

• Mocht het kind toch onderdelen hebben ingeslikt, neem dan meteen contact op met een arts.

• Bij bepaalde omstandigheden kan de weergegeven temperatuur aanzienlijk verschillen ten opzichte van de daadwerkelijke lichaamstemperatuur van het kind (-0,5 °C tot 0,5 °C). Zorg er daarom voor dat het kind direct voorafgaand aan de meting geen eten of drinken tot zich neemt en dat het tijdens de meting niet huilt of door de mond ademt.

• In twijfelgevallen en bij tekenen van koorts (d.w.z. bij temperaturen hoger dan 38,5 °C, roodheid van de huid, verhoging, zweten en/of onrust bij het kind) wordt aanbevolen de temperatuur van het kind rectaal te meten met een reguliere thermometer en de gemeten waarden te bespreken met een arts.

• De minimale meettijd tot aan het geluidssignaal dient zonder uitzondering te worden nageleefd. Bespreek de vastgestelde waarden met uw huisarts.

• De thermometer bevat gevoelige elektronische componenten. Bescherm hem daarom tegen schokken, buigen, hoge temperaturen of directe zonnestraling.

• Zorg ervoor dat de thermometer niet in contact komt met oplosmiddelen of andere chemische middelen.

• De thermometer voert bij het inschakelen een zelftest uit. Controleren van de meetnauwkeurigheid is niet nodig.

• Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN 60601-1-2 (Overeenstem-ming met CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderworpen aan speciale voorzichtigheidsmaatregelen betreffende de elek-tromagnetische verdraagbaarheid. Let er daarbij op dat draagbare en mobiele HF-communicatieapparatuur dit apparaat kan beïnvloeden. Meer informatie is verkrijgbaar bij het opgegeven adres van de klantenservice.

GebruikDe speen wordt in een standaard formaat geleverd. Contro-leer voor het eerste gebruik of de speen wel in de mond van het kind past. Als de speen te groot is voor de mond, bestaat kans op verstikking. Druk om het apparaat in te schakelen kort op de AAN-knop. Een korte signaaltoon bevestigt het inschakelen. Vervolgens voert de thermometer gedurende ca. 2 seconden een zelftest uit. Hierbij zijn alle segmenten van de display zichtbaar (Afb. 1). Daarna verschijnt kort „ °C“ resp. de laatste meting in de display. Laat het kind de speen in de mond nemen. Zorg er daarbij voor dat het kind de speen gedurende de meting in de mond houdt en rustig door de neus ademt. Daarna wordt de huidige temperatuur meteen weergegeven.. De duur van de meting tot aan de signaaltoon bedraagt ongeveer 5 minuten. Als u de meting laat doorgaan nadat de signaaltoon heeft geklonken, zullen de meetresultaten nog nauwkeuriger zijn. Als er temperaturen boven de 42,9 °C worden gemeten, wordt het symbool „“ weergegeven ter indicatie dat de temperatuur te hoog is. Bij temperaturen van minder dan 32 °C wordt “ ” weergegeven.Schakel de thermometer na gebruik uit met de AAN-knop om de levensduur van de batterij te verlengen. De thermometer wordt bij geen gebruik na tien minuten automatisch uitgeschakeld.

GeheugenDe laatste meetwaarde wordt automatisch opgeslagen. Als u de opgeslagen meetwaarde wilt weergeven, drukt u op de toets AAN. Naast de meetwaarde

Afb. 1

JelmagyarázatA használati útmutatóban, a csomagoláson, valamint a készülék és a tartozékok típustábláján a következő szimbólumokat használjuk:

Vigyázat

IP 22 12,5 mm átmérőjű és annál nagyobb idegen testek, valamint csepe-gő víz ellen védett, ha a ház legfeljebb 15°-ban van megdöntve

Vegye figyelembe a használati útmutatót LOT Töltés megnevezése

BF típusú alkalmazói részStorage/Transport Megengedett tárolási

és szállítási hőmérsék-let illetve páratartalom

Ártalmatlanítás az Európai Unió az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló, WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) irányelve szerint

Operating Megengedett üzemi hőmérséklet és pára-tartalom

Gyártó cég 0483

A CE-jelölés jelzi, hogy a készülék megfelel a gyógyászati termékekre vonatkozó 93/42/EEC irányelv alapvető követelményeinek.

A csomag tartalma: • Hőmérő • Használati utasítás • 1 x 1,5 V-os LR 41 elem

Fontos biztonsági utasítások – kérjük megőrizni a későbbi használatra.Ahhoz, hogy optimálisan használni tudja a lázmérő minden előnyös funkcióját, üzembe helyezés előtt olvassa el gondosan a használati utasítást, ezt követően pedig őrizze meg későbbi használatra, és tegye elérhetővé mindazok számára, akik a készüléket használják.• A hőmérő kizárólag az emberi test hőmérsékletének mérésére használható.• Ne engedje a gyermekeket a készülékkel játszani. A gyermekek csak felügyelet

mellett használhatják a készüléket.• A cumis hőmérő kizárólag legfeljebb 3 éves korú gyermekek testhőmérsékleté-

nek szájon át történő mérésére szolgál, és tartós cumizásra nem alkalmas.• Minden újbóli használat előtt ellenőrizze a cumis hőmérőt, főként a szilikon

szívórész károsodására vagy elhasználódására tekintettel. A károsodott vagy elhasználódott cumis hőmérőt nem szabad tovább használni.

• Ellenőrizze minden használat előtt, hogy a szívó rész szilárdan ül-e a cumin. Fulladásveszély!

• Haladéktalanul lépjen kapcsolatba orvossal komponensek lenyelése esetén.• Meghatározott feltételek esetén a kijelzett hőmérséklet eltérhet a gyermek

tényleges testhőmérsékletétől (-0,5°C és 0,5°C között). Ezért kérjük, ügyeljen

arra, hogy a gyermek közvetlenül a mérés előtt ne vegyen magához ételt vagy italt, és mérés közben ne sírjon vagy lélegezzen szájon keresztül.

• Kétes esetben vagy, ha láz jelei mutatkoznak (nagyobb, mint 38,5°C hőmér-séklet, bőrpír, izzadás, nyugtalanság) javasoljuk, hogy egy a korának megfelelő szokásos lázmérővel (végbélben) is mérje meg a lázat, és beszélje meg egy orvossal a kapott értékeket.

• A jelzőhang megszólalásáig minden esetben be kell tartani a minimális mérési időt. A mért értékeket beszélje meg háziorvosával.

• A hőmérőben érzékeny elektronikus alkatrészek vannak. Kérjük ezért, hogy véd-je a műszert ütések, hajlítások, magas hőmérséklet és közvetlen napsugárzás ellen.

• Ügyeljen arra, hogy a hőmérő ne kerüljön kapcsolatba oldószerekkel vagy más vegyi anyagokkal.

• A hőmérő bekapcsolásakor öntesztet hajt végre. A mérési pontosság felülvizs-gálatára nincs szükség.

• Ez a készülék megfelel az EN 60601-1-2 (Megegyezik a következővel: CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) európai normának, és az elektromágneses összeférhetőség tekintetében speciális rendszabályoknak tesz eleget. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a hordozható és mobil HF hírközlő berendezések befolyásolhatják ezt a készüléket!

Pontosabb adatokat a megadott vevőszolgálat címén kérhet.

HasználatA cumit egyféle méretben szállítjuk. Ellenőrizze az első használat előtt, hogy illik-e a cumi a gyermek szájához. Túl nagy cumi esetén fulladásveszély áll fenn. A bekapcsoláshoz röviden nyomja meg a BE gombot! Egy rövid hangjelzés nyugtázza a bekapcsolást. A hőmérő először kb. 2 másod-perces öntesztet végez. Ilyenkor a kijelzőn minden szegmense látható (1. ábra). Ezután rövid időre megjelenik a kijelzőn az „ °C“ ill. az utolsó mérés értéke. Adja most a gyermek szájába a cumit. Ügyeljen arra, hogy a gyermek mérés közben a szájában tartsa a cumit, és nyugodtan, orron keresztül lélegezzen. Ezt követően közvetlenül megjelenik az aktuális hőmérséklet. A mérési időtartam a hangjelzés megszólalásáig kb. 5 perc. A mérés időtartamának a hangjelzésen túli meghosszabbításával pontosabb mérési eredmények érhetők el. 42,9°C feletti hőmérsékletek esetén megjelenik a túl magas érték „ “ jele. 32 °C alatti hőmérséklet esetén „ “ jelenik meg.Az elem élettartamának meghosszabbítása érdekében mérés után kapcsolja ki a hőmérőt a BE gomb rövid megnyomásával. Egyébként a hőmérő kb, 10 perc után automatikusan kikapcsol.

MemóriaAutomatikusan tárolódik az utoljára mért érték. A tárolt mérési érték megjeleníté-séhez nyomja meg a BE gombot. A mérési érték mellett a memória szimbóluma (M) is látható.

Elemcsere /ártalmatlanításA lázmérőben egy kb. 1200 méréshez elegendő alkáli gombelem (LR 41) található. Elemcsere biztonsági okokból nem lehetséges. Ha megjelenik a kijelzőn az elem ( ) szimbóluma, akkor az elektromos szakboltokon vagy a helyi

1. ábra

TegnforklaringFølgende symboler brukes i bruksanvisningen, på forpakningen, på apparatets typeskilt og på tilbehøret:

ForsiktigIP 22 Beskyttet mot faste frem-

medlegemer med diame-ter 12,5 mm og større og mot dryppvann når huset heller maksimalt 15°

Bruksanvisningen må overholdes LOT Batchbetegnelse

Anvendt del type BFStorage/Transport Tillatt oppbevarings- og

transporttemperatur og -luftfuktighet

Kasseres i samsvar med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electro-nic Equipment)

OperatingTillatt driftstemperatur og -luftfuktighet

Produsent 0483

CE-merkingen dokumen-terer konformitet med de grunnleggende kravene i direktivet 93/42/EEC for medisinsk utstyr.

Leveringsomfang: • Termometer • Bruksveiledning • 1 x 1,5 V-batteri LR 41

Viktige sikkerhetsforskrifter – oppbevares for senere bruk.For å kunne gjøre optimal bruk av alle fordeler ved febertermometeret, bør du lese grundig gjennom bruksanvisningen før termometeret tas i bruk, oppbevare den for videre bruk samt gjøre den tilgjenglig for andre brukere.• Termometeret er bare bestemt for måling av kroppstemperaturen hos men-

nesker.• Ikke la barn leke med apparatet. Hvis barn bruker apparatet, må de holdes

under oppsikt.• Smokktermometeret er kun beregnet for oral måling av kroppstemperatur hos

barn opptil 3 år. Ikke la barnet suge på smokktermometeret lenger enn som trengs for å måle temperaturen.

• Før hver bruk er det viktig å sjekke at smokktermometeret, og da særlig suge-delen i silikon, ikke viser tegn på skader eller slitasje. Ikke bruk termometeret hvis det er skadet eller slitt.

• Kontroller hver gang før bruk om sugedelen sitter fast på narresmokken. Det er kvelningsfare.

• Kontakt umiddelbart lege hvis komponenter blir svelget.• Under bestemte forutsetninger kan den målte temperaturen avvike i betydelig

grad fra barnets faktiske temperatur (-0,5°C til 0,5°C). Pass derfor på at barnet ikke spiser eller drikker noe umiddelbart før målingen, og at det ikke gråter eller puster gjennom munnen mens temperaturen måles.

• I tvilstilfeller og antydning til feber (temperatur over 38,5°C, barnet er varmt, svetter, har utslett og er urolig) anbefaler vi at du i tillegg måler temperaturen rektalt og kontakter lege.

• Den minste måletid inntil signaltonen høres må alltid overholdes. Konferér med din lege angående måleverdiene.

• Termometeret har ømfintlige elektroniske komponenter. Beskytt det derfor mot støt, bøyninger, høye temperaturer og direkte solbestråling.

• Ikke utsett termometeret for løsemidler eller andre kjemiske midler.• Ved innkopling gjennomfører termometeret en selvtest. Kontroll av målenøyak-

tigheten er unødvendig.• Dette apparatet er i samsvar med den europeiske normen EN 60601-1-2 (Er

i samsvar med CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) og er underkastet spesielle forsiktighetsregler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet. Vær derved oppmerksom på at bærbare og mobile HF-kommuni-kasjonsinnretninger kan påvirke dette apparatet negativt. Nærmere informasjon kan du bestille hos angitt kundeservice.

KäyttöNarresmokken leveres i én størrelse. Kontroller før første gangs bruk om narresmokken passer i barnets munn. Hvis narresmokken er for stor, er det kvelningsfare. Trykk for innkopling kort PÅ-knappen. Et kort lydsignal bekrefter inn-koplingen. Termometeret gjennomfører først en selvtest i ca. 2 sekunder. Ved dette er alle segmenter i displayet synlige (Figur 1). Så vises kort „ °C“ hhv. verdien til den siste målingen i displayet. Sett smokken inn i mun-nen på babyen. Pass på at barnet beholder smokken i munnen under målingen og puster rolig gjennom nesen. Deretter vises den aktuelle temperaturen direkte. Etter ca. 5 minutter høres et lyd signal og den aktuelle temperaturen vises direkte. Resultatet blir mer nøyaktig hvis du lar målingen fortsette etter lydsignalet. Hvis den målte temperaturen er over 42,9°C, vises symbolet „ “ for for høy tempera-tur. Ved temperaturer under 32°C vises „ “. For å forlenge batterilevetiden trykker du kort på PÅ-knappen når målingen er ferdig. Smokktermometeret vil ellers slå seg av automatisk etter ca. 10 minutter. LagringDen siste målingsverdien lagres automatisk. Trykk PÅ-knappen for å vise den lagrede måleverdien. Lagringssymbolet (M) vil da komme til syne ved siden av målingsverdien.

AvhendingFebertermometeret inneholder et alkalisk knappe- cellebatteri (LR 41) som rekker til ca. 1200 målinger. Det er av sikkerhetsmessige årsaker ikke mulig å skifte ut batteriet. Når batterisymbolet ( ) vises i displayet, må termometeret derfor avhendes hos en elektroforhandler eller leveres inn på et lokalt innsamlingssted. Ikke demonter enheten.De utbrukte, helt utladete batteriene må kasseres via spesielle godkjente sam-lebeholdere, mottak for spesialavfall eller via den elektriske forretningen. Du er lovmessig forpliktet til å kaste batteriene på en miljømessig forsvarlig måte.

Figur 1

Vysvětlení symbolůV návodu k použití, na obalu a typovém štítku přístroje a příslušenství jsou použity tyto symboly:

Pozor

IP 22 Ochrana před vniknutím pevných cizích těles o průměru 12,5 mm a větších a před kapající vodou, pokud je kryt nakloněn až o 15°.

Dodržujte návod k použití LOT Označení šarže

Část k použití typu BFStorage/Transport Přípustná teplota a vlh-

kost vzduchu při přepravě a skladování

Likvidace podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ).

Operating Přípustná provozní teplota a vlhkost vzduchu

Výrobce 0483

Značka CE potvrzuje shodu se základními požadavky směrnice 93/42/EEC pro lékařské výrobky.

Obsah balení: • Teploměr • Návod k použití • 1 x baterie LR 41 1,5 V

Důležitá bezpečnostní upozornění – uschovejte pro pozdější použitíAbyste mohli optimálně využívat všechny přednosti teploměru, přečtěte si pozorně před jeho použitím návod k obsluze, uschovejte ho pro pozdější použití a zpřístupněte ho i dalším uživatelům.• Teploměr je určený výhradně k měření lidské tělesné teploty.• Dbejte na to, aby si děti s přístrojem nehrály. Děti musí být při používání přístro-

je pod dohledem.• Teploměr v dudlíku je určen výhradně k orálnímu měření tělesné teploty u dětí

do tří let a není vhodný k dlouhodobému cumlání.• Před každým použitím zkontrolujte, zda teploměr v dudlíku a zejména silikonový

dudlík nejsou poškozeny nebo opotřebovány. Poškozené nebo opotřebované teploměry v dudlících se již nesmí používat.

• Před každým použitím zkontrolujte, zda savička sedí pevně na dudlíku. Hrozí nebezpečí udušení!

• Jestliže dojde ke spolknutí částí přístroje, ihned zavolejte lékaře.• Za určitých podmínek se může zobrazená teplota výrazně lišit od skutečné

tělesné teploty dítěte (-0,5°C až 0,5°C). Dbejte prosím na to, aby dítě těsně před měřením nic nejedlo a nepilo a během měření neplakalo nebo nedýchalo ústy.

• V případě pochybností a při příznacích horečky (teplota nad 38,5°C, zčervenání pokožky, horkost, pocení, neklid dítěte) doporučujeme změřit tělesnou teplotu ještě obvyklými teploměry rektálně a zjištěné hodnoty konzultovat s lékařem.

• Minimální dobu měření až do signálního tónu je třeba bezpodmínečně dodržet. Zjištěné hodnoty konzultujte se svým lékařem.

• Teploměr obsahuje citlivé elektronické součástky. Chraňte ho proto před nárazy, ohýbáním, vysokými teplotami nebo přímým slunečním zářením.

• Dbejte na to, aby teploměr nepřišel do kontaktu s rozpouštědly nebo jiným chemickými látkami.

• Teploměr se po zapnutí sám otestuje. Kontrola přesnosti měření není potřebná.• Tento přístroj odpovídá evropské normě EN 60601-1-2 (Shoda s normou CISPR 11,

IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) a podléhá speciálním bezpeč-nostním opatřením z hlediska elektromagnetické snášenlivosti. Uvědomte si laskavě, že přenosná a mobilní vysokofrekvenční komunikační zařízení mohou tento přístroj ovlivnit. Přesnější údaje si můžete vyžádat na uvedené adrese zákaznického servisu.

PoužitíDudlík se dodává v jedné velikosti. Před prvním použitím vyzkoušejte, zda se dudlík vejde do pusy dítěte. V případě že by dudlík byl příliš velký, hrozí nebezpečí udušení. Pro zapnutí stiskněte krátce tlačítko ZAP. Zapnutí bude potvrze-no krátkým signálním tónem. Teploměr nejprve provede cca dvouvteřinový samotest. Při něm budou viditelné všechny segmenty indikace (obr. 1). Poté se na displeji krátce zobrazí „ °C“, resp. hodnota posledního měření. Dudlík dejte dítěti do pusy. Dejte pozor na to, aby dítě mělo během měření dudlík v puse a klidně dýchalo nosem. Poté se aktuální teplota zobrazí přímo. Doba měření až do zaznění zvukového signálu je přibližně 5 minut. Prodloužením doby měření až do zaznění zvukového signálu se dosahuje přesnějších výsledků měření. Pokud budou naměřeny teploty 42,9°C, objeví se na displeji symbol pro příliš vysokou teplotu „ “. Při teplotách pod 32 °C se zobrazí „ “ .Pro prodloužení životnosti baterií prosím teploměr po každém měření vypněte krátkým stisknutím vypínače. Jinak se teploměr automaticky vypne přibližně po 10 minutách.

PaměťPoslední naměřená hodnota se automaticky uloží. Pro zobrazení uložené namě-řené hodnoty stiskněte tlačítko pro zapnutí přístroje. Vedle naměřené hodnoty se objeví symbol paměti (M).

Výměna baterií/likvidaceAlkalická knoflíková baterie (LR41) uložená v teplo- měru vydrží přibližně 1200 měření. Výměna baterií není z bezpečnostních důvodů možná. Pokud se na displeji objeví symbol baterie ( ), zlikvidujte teploměr v dudlíku prostřednic-tvím obchodníka s elektrickými přístroji nebo v místním sběrném dvoře. Přístroj nerozebírejte.Použité, zcela vybité baterie se likvidují prostřednictvím speciálně označených sběrných nádob, ve sběrnách pro zvláštní odpady nebo u prodejců elektrotechniky. Podle zákona jste povinni baterie likvidovat.Na bateriích s obsahem škodlivých látek se nacházejí následující značky: Pb = baterie obsahuje olovo,Cd = baterie obsahuje kadmium,Hg = baterie obsahuje rtuť.

obr. 1

BY 20Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.comwww.beurer-gesundheitsratgeber.com

BY 20Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.comwww.beurer-gesundheitsratgeber.com

BY 20Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.comwww.beurer-gesundheitsratgeber.com

BY 20Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.comwww.beurer-gesundheitsratgeber.com

BY 20Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.comwww.beurer-gesundheitsratgeber.com

BY 20Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.comwww.beurer-gesundheitsratgeber.com

BY 20Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.comwww.beurer-gesundheitsratgeber.com

BY 20Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.comwww.beurer-gesundheitsratgeber.com

BY 20Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.comwww.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20

Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.comwww.beurer-gesundheitsratgeber.com

BY 20Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.comwww.beurer-gesundheitsratgeber.com

BY 20Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.comwww.beurer-gesundheitsratgeber.com

ΕΛΛΗΝΙΚ SVENSKA SLOVENSKO DANSK

NEDERLANDSSUOMIROMÂNĂPORTUGUÊS

MAGYAR NORSK ČESKY

IP 22

LOT

Storage/Transport

Operating

Page 2: ΕΛΛΗΝΙΚ SVENSKA SLOVENSKO DANSK · • Το θερμόμετρο στόματος προορίζεται αποκλειστικά για τη μέτρηση, από το στόμα,

Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας, απενεργοποιείτε το θερμό-μετρο μετά τη μέτρηση πιέζοντας σύντομα το πλήκτρο ενεργοποίησης (ON). Σε αντίθετη περίπτωση, το θερμόμετρο απενεργοποιείται αυτόματα ύστερα από 10 περίπου λεπτά.ΜνημηΗ τελευταία τιμή μέτρησης αποθηκεύεται αυτόματα. Για να εμφανιστεί η αποθηκευμένη τιμή μέτρησης, πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης. Δίπλα στην αποθηκευμένη τιμή μέτρησης εμφανίζεται τώρα το σύμβολο της μνήμης (Μ). Αντικατάσταση /απόρριψη μπαταριώνΤο θερμόμετρο περιέχει μία αλκαλική μπαταρία τύπου κουμπιού (LR41) για περίπου 1200 μετρήσεις. Η αντικατάσταση της μπαταρίας δεν είναι δυνατή για λόγους ασφαλείας. Όταν εμφανιστεί στην οθόνη το σύμβολο κενής μπαταρίας (

), παρακαλούμε απορρίψτε το θερμόμετρο σε κάποιο κατάστημα ηλεκτρονι-κών ειδών ή σε σημείο συλλογής ανακυκλώσιμων υλικών της περιοχής σας. Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή. Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί και έχουν εκφορτιστεί πλήρως πρέπει να τοποθετούνται σε οικολογικούς κάδους με ειδική σήμανση ή στα σημεία συγκέντρωσης ειδικών απορριμμάτων ή να παραδίδονται σε εμπόρους ηλεκτρικών ειδών. Είσαστε υποχρεωμένοι από τη νομοθεσία να φροντίσετε για την απόρριψη των μπαταριών.Αυτά τα σύμβολα βρίσκονται στις μπαταρίες που περιέχουν βλαβερές ουσίες: Pb = Η μπαταρία περιέχει μόλυβδο, Cd = Η μπαταρία περιέχει κάδμιο, Hg = Η μπαταρία περιέχει υδράργυρο.

Καθαρισμός /ΑπoλύμανσηΚαθαρίζετε την πιπίλα πριν και μετά από κάθε μέτρηση. Τo θερμόμετρo είναι 100% αδιάβρoχo και μπoρεί για τoν καθαρισμό ή αντίστoιχα για την απoλύμανση να βυθιστεί άφoβα σε νερό ή σε απoλυμαντικό διάλυμα. Το θερμόμετρο δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να βράσει ή να καθαριστεί στο πλυντήριο πιάτων! Στεγνώνετε τη συσκευή πριν από την αποθήκευση. Χρησιμοποιείτε το αναφερόμενο απολυμαντικό σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Άλλα καθαριστικά ή μέθοδοι μπορεί να προκαλέσουν διαταραχές της λειτουργίας ή ζημιά στη συσκευή. Όνομα της ουσίας: Αιθυλική αλκοόλη.

Φύλαξη/Απоρριμματική διαχείρισηΌταν δεν χρησιμοποιείτε το θερμόμετρo, τo φυλάτε μέσα στην αυθεντική, πρoστατευτική θήκη πoυ παραδίδεται μαζί. Η ακρίβεια αυτού του θερμομέτρου ελέγχθηκε προσεκτικά και σχεδιάστηκε με σκοπό τη μακρά διάρκεια ωφέλιμης ζωής. Σε περίπτωση χρήσης της συσκευής στην ιατρική, πρέπει να διεξάγονται μετρολογικοί έλεγχοι με τα κατάλληλα μέσα. Μπορείτε να ζητήσετε περισσότερες πληροφορίες για τον έλεγχο της ακρίβειας στη διεύθυνση εξυπηρέτησης.Για λόγους προστασίας του περιβάλλοντος, η συσκευή στο τέλος της διάρκειας ζωής της δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η απόρριψη μπορεί να πραγματοποιείται μέσω κατάλλη-λων σημείων συλλογής στη χώρα σας. Απορρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Σε περίπτωση αποριών, απευθυνθείτε στην αρμόδια για την απόρριψη δημοτική υπηρεσία.

Τεχνικά χαρακτηριστικάΜοντέλο: BY 20Τύπoς: JFT 20Περιοχή μέτρησης: 32 °C – 42,9 °C

Ακρίβεια μέτρησης: ±0,1 °C από 35 °C – 42 °C, εκτός της περιοχής μέτρησης ±0,2 °C σε θερμοκρασία περιβάλλοντος 22 °C.Μονάδες μέτρησης: °Κελσίου (°C)Συνθήκες λειτουργίας: 10 °C έως 40 °C σε σχετική υγρασία από 20% έως 95%Συνθήκες φύλαξης και μεταφοράς: -20 °C έως 60 °C σε σχετική υγρασία από 20% έως 95%Διαστάσεις: 40 x 43 x 53 mmΒάρος: 14 g συμπεριλαμβανομένης της μπαταρίαςΜπαταρία: 1,5 V (LR41) AλκαλικήΚατανάλωση ρεύματος: 0,2 mW

Εγγύηση / Σέρβις

Σε περίπτωση αξιώσεων στα πλαίσια της εργοστασιακής εγγύησης, απευθυνθείτε στον τοπικό σας έμπορο ή στην τοπική αντιπροσωπεία (βλέπε λίστα „Σέρβις διεθνώς“).Επισυνάψτε με την επιστροφή της συσκευής ένα φωτοαντίγραφο της απόδειξης αγοράς μαζί με μία σύντομη περιγραφή της βλάβης.

Ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εργοστασιακής εγγύησης:1. Ο χρόνος ισχύος της εργοστασιακής εγγύησης για προϊόντα της BEURER είναι

5 χρόνια ή – αν είναι μεγαλύτερος – αυξάνεται σύμφωνα με τον χρόνο ισχύος της εργοστασιακής εγγύησης, που ισχύει στην κάθε χώρα από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση αξιώσεων στα πλαίσια της εργοστασιακής εγγύησης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται με την απόδειξη αγοράς ή τιμολόγιο.

2. Μετά τις επισκευές (ολικές ή τμηματικές) της συσκευής δεν παρατείνεται η ισχύς της εργοστασιακής εγγύησης.

3. Η εργοστασιακή εγγύηση δεν ισχύει για βλάβες που προκύπτουν λόγω α. αντικανονικού χειρισμού, π. χ. εάν δεν τηρηθούν οι οδηγίες χρήσης, β. επισκευών από την πλευρά του πελάτη ή από μη εξουσιοδοτημένα άτομα, γ. μεταφοράς από τον κατασκευαστή στον πελάτη ή κατά τη μεταφορά στο

κέντρο σέρβις. δ. η εργοστασιακή εγγύηση δεν ισχύει για παρελκόμενα που υπόκεινται σε

φυσική φθορά (μανσέτα, μπαταρίες κ.λπ.).4. Αποκλείεται ιδίως κάθε ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές,

που προκαλούνται από τη συσκευή, όταν λόγω βλάβης της συσκευής αναγνωριστούν αξιώσεις στα πλαίσια της εργοστασιακής εγγύησης.

De brugte, helt afladede batterier skal bortskaffes i de særligt mærkede opsamlingsbeholdere, som findes på genbrugspladser og hos forhandlere af elapparater. Ifølge loven er de forpligtet til at bortskaffe batterierne.Disse symboler finder du på batterier med skadelige stoffer: Pb = batteriet indeholder bly,Cd = batteriet indeholder cadmium, Hg = batteriet indeholder kviksølv.

Rengøring /desinfektionRengør sutten før og efter hver måling. Termometeret er 100% vandtæt og kan uden problemer dyppes i vand eller en desinfektionsopløsning ved rengøring og/eller desinfektion.Termometret må aldrig koges eller vaskes i opvaskemaskinen! Tør enheden før opbevaring. Anvend det anførte desinfektionsmiddel efter producentens anvisninger. Andre rengøringsmidler eller metoder kan medføre funktionsfejl eller beskadigelse af apparatet. Navn på midlet: Ethylalkohol.

Opbevaring/Bortskaffelse Opbevar termometeret i det originale beskyttelseshylster, når det ikke bruges. Dette termometers nøjagtighed er blevet kontrolleret omhyggeligt og udviklet med henblik på en lang og nyttig levetid.Ved anvendelse af apparatet inden for lægevidenskaben skal der udføres må-letekniske kontroller med egnede midler. Udførlige oplysninger om kontrollen af nøjagtigheden kan indhentes på serviceadressen.Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det er udtjent. Bortskaf-felse kan ske på det pågældende lokale indsamlingssted. Apparatet skal bortskaffes i henhold til EU-direktivet vedrørende elektronisk affald – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Henvend dig til din kom-munes tekniske forvaltning, hvis du har andre spørgsmål.Tekniske dataModel: BY 20Type: JFT 20Måleområde: 32 °C – 42,9 °C Målenøjagtighed: ±0,1 °C fra 35 °C – 42 °C, uden for dette måleområde ±0,2 °C ved en omgivende temperatur på 22 °C.Måleenheder: celsius (°C)Anvendelsesforhold: 10 °C til 40 °C ved en relativ luftfugtighed fra 20 % til 95 %Opbevarings- og transportbetingelser: -20 °C til 60 °C ved en relativ luftfugtighed fra 20 % til 95 %Mål: 40 x 43 x 53 mmVægt: 14 g inklusive batteriBatteri: 1,5 V (LR41) AlkaliskEffektforbrug: 0,2 mW

Garanti/serviceI tilfælde af krav i forbindelse med garantien bedes du henvende dig til din lokale forhandler eller det lokale kontor (se listen ”International service”).Når du returnerer apparatet, skal du vedlægge en kopi af kvitteringen og en kort beskrivelse af defekten.

Følgende garantibestemmelser er gældende:1. Garantien for produkter fra BEURER gælder i 5 år, eller – hvis den er læn-

gere – i henhold til den gældende garantiperiode i det pågældende land fra købsdatoen. I tilfælde af at der stilles krav inden for garantien, skal købsdatoen dokumente-res i form af en kvittering eller en faktura.

2. Garantiperioden bliver ikke forlænget i forbindelse med reparationer (af hele apparatet eller dele deraf). 3. Garantien dækker ikke skader, der skyldes a. forkert anvendelse, f.eks. manglende overholdelse af betjeningsvejlednin-

gen. b. reparationer eller ændringer, som kunden eller ikke-autoriserede personer

har udført. c. transport fra producenten til kunden eller under transporten til servicecen-

tret. d. garantien gælder ikke for tilbehør, som nedslides ved normal brug (manchet-

ter, batterier osv.).4. Erstatningskrav for følgeskader, der direkte eller indirekte skyldes apparatet,

udelukkes også, hvis garantien dækker en skade på apparatet.

Disse tegnene finnes på batterier som inneholder skadelige stoffer: Pb = batteriet inneholder bly,Cd = batteriet inneholder kadmium,Hg = batteriet inneholder kvikksølv.

Rengjøring /desinfeksjonRengjør smokken før og etter hver måling. Termometeret er 100% vanntett og kan for rengjøring resp. desinfeksjon dyppes i vann eller des-infeksjonsoppløsning uten risiko. Termometeret må ikke kokes eller vaskes i opp-vaskmaskin! Tørk apparatet før oppbevaring. Bruk det angitte desinfeksjonsmid-delet ifølge produsentens angivelser. Andre rengjøringsmidler eller metoder kan føre til funksjonsfeil eller skader på apparatet. Navn på middelet: Etylalkohol.

Oppbevaring/BortfraktingNår du ikke bruker termometeret, oppbevar det i det originale beskyttelseshyl-ster.Dette termometerets nøyaktighet er grundig testet, og apparatet er utviklet med henblikk på lang levetid. Ved bruk av apparatet innenfor helsevesenet skal det gjennomføres måletekniske kontroller med egnede midler. Nøyaktig informasjon for kontroll av nøyaktigheten kan fås ved henvendelse til serviceadressen.Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Kassering skal skje via aktuelle oppsam-lingspunkter. Apparatet skal avhendes i henhold til WEEE-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndigheter.

Tekniske dataModell: BY 20Type: JFT 20Måleområde: 32 °C – 42,9 °C Målingsnøyaktighet: ±0,1 °C ved 35 °C – 42 °C, utenfor dette måleområdet ±0,2 °C ved en omgivelsestemperatur på 22 °C.Måleenheter: °Celsius (°C)Driftsbetingelser: 10 °C til 40 °C ved en relativ luftfuktighet på 20 % til 95 %Oppbevarings- og transportbetingelser: -20 °C til 60 °C ved en relativ luftfuktighet på 20 % til 95 %Mål: 40 x 43 x 53 mmVekt: 14 g inkludert batteriBatteri: 1,5 V (LR41) AlkaliskInngangseffekt: 0,2 mW

Garanti/serviceI forbindelse med garantikrav må du henvende deg til forhandleren eller det lokale datterselskapet (se listen „Service international“).Ved retursending av apparatet må du legge ved en kopi av kjøpskvitteringen og en kort beskrivelse av defekten.

Følgende garantibetingelser gjelder:1. Garantien for produkter fra BEURER er 5 år – eller lengre, og i sistnevnte tilfelle

er gjeldende nasjonale garanti fra kjøpsdato avgjørende. Ved et forsikringskrav må kjøpsdatoen dokumenteres med en kjøpskvittering eller en faktura.

2. Garantien forlenges ikke ved reparasjoner (fullstendig apparat eller deler av dette).

3. Garantien gjelder ikke for skader som oppstår ved a. Ikke-forskriftsmessig bruk, for eksempel manglende overholdelse av bruk-

sanvisningen. b. Reparasjoner eller forandringer utført av kunden eller uautoriserte personer. c. Transport fra produsenten til kunden eller under transport til servicesenteret. d. Forsikringen gjelder ikke for tilbehør som er utsatt for vanlig slitasje (mans-

jett, batterier osv.).4. Ansvar for direkte eller indirekte følgeskader på grunn av apparatet er derfor

utelukket, også når skaden på apparatet godkjennes som garantikrav.

De förbrukade, helt urladdade batterierna ska kasseras separat i speciellt märkta insamlingsbehållare eller lämnas tillbaka till affären. Batterier ska enligt lag kas-seras på särskilt vis.Följande teckenkombinationer förekommer på batterier som innehåller skadliga ämnen: Pb = batteriet innehåller bly,Cd = batteriet innehåller kadmium, Hg = batteriet innehåller kvicksilver.

Rengöring /desinfektionRengör nappen före och efter varje mätning. Termometern är till 100 % vattentät och kan utan problem doppas ner i vatten eller i en desinfek-tionslösning vid rengöring eller desinfektion.Termometern får under inga omständigheter kokas eller diskas i diskmaskin! Låt termometern torka innan du lägger undan den för förvaring. Använd det specificerade desinfektionsmedlet enligt tillverkarens anvisningar. Andra rengö-ringsmedel eller -metoder kan leda till att apparaten fungerar sämre eller skadas. Medlets namn: etylalkohol.

Förvaring/AvfallshanteringFörvara termometern i sin originalskyddshylsa när du inte använder den.Exaktheten hos den här termometern har kontrollerats noggrant och den har utvecklats för att få en lång livslängd.Vid användning av apparaten inom medicinen ska mättekniska kontroller utföras med lämpliga hjälpmedel. Närmare uppgifter om hur man kontrollerar exaktheten kan du från serviceadressen.Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den i stället till en återvinningscentral. Produkten ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE. Om du har frågor som rör avfallshantering kan du vända dig till ansvarig kommunal myndighet.

Tekniska dataModell: BY 20Typ: JFT 20Mätområde: 32 °C – 42,9 °C Mätnoggrannhet: ±0,1 °C från 35 °C – 42 °C, utanför detta mätområde ±0,2 °C vid en omgivningstemperatur på 22 °C.Mätenheter: °Celsius (°C)Driftsvillkor: 10 °C till 40 °C vid en relativ luftfuktighet på 20% till 95%Förvarings- och transport-förhållanden: -20 °C till 60 °C vid en relativ luftfuktighet på 20% till 95%Mått: 40 x 43 x 53 mmVikt: 14 g inklusive batteriBatteri: 1,5 V (LR41) AlkalineEffektförbrukning: 0,2 mW

Garanti/serviceKontakta din lokala återförsäljare eller filial om du har frågor inom ramen för garantin (se listan ”Service International”).Bifoga en kopia av kvittot och en kort beskrivning av felet om du skickar tillbaka varan.

Det gäller följande garantivillkor:1. Garantitiden för produkter från BEURER är 5 år eller – om längre – är det den

garantitid som gäller i respektive land som gäller från inköpsdatum. Vid ett garantianspråk måste inköpsdatum kunna styrkas med ett kvitto eller en faktura.

2. Garantitiden förlängs inte vid reparationer (hela produkten eller delar av den). 3. Garantin gäller inte skador som uppstår vid a. Felaktig behandling, t.ex. om bruksanvisningen inte följs. b. Reparationer eller ändringar som utförs av kunden eller obehörig person. c. Transport från tillverkaren till kunden eller under transporten till servicecen-

tret. d. Garantin gäller inte tillbehör, som slits naturligt (manschetter, batterier etc.).4. Skadeståndskrav för följdskador som orsakats direkt eller indirekt av pro-

dukten utesluts också, även om skador på produkten som täcks av garantin uppstår.

Čištění /desinfekceDudlík očistěte před i po každém měření. Teploměr je 100% vodotěsný a může být bez problémů čištěn, popř. desinfikován ponořením do vody nebo desinfekč-ního roztoku. Teploměr nesmíte nikdy vyvářet ani mýt v myčce nádobí! Před uložením teploměr osušte. Uvedený dezinfekční prostředek používejte podle údajů výrobce. Jiné čisticí prostředky nebo metody mohou vést k narušení funkce nebo poškození přístroje. Název prostředku: ethylalkohol.

Uchovávání/LikvidacePokud teploměr nepoužíváte, uchovávejte ho prosím v originálním ochranném pouzdru. Přesnost tohoto teploměru byla pečlivě zkontrolována, teploměr byl vyvinut s ohledem na dlouhou, využitelnou dobu životnosti. Při používání přístroje ve zdravotnictví je třeba provádět technické kontroly měření, a to vhodnými prostředky. Přesné údaje ke kontrole přesnosti se můžete dozvědět na adrese servisu.V zájmu ochrany životního prostředí nelze přístroj po ukončení jeho život-nosti likvidovat spolu s domácím odpadem. Likvidace se musí provést prostřednictvím příslušných sběrných míst ve vaší zemi. Přístroj zlikvidujte podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). Pokud máte otázky, obraťte se na příslušný komunální úřad, který má na starosti likvidaci.

Technické údajeModel: BY 20Typ: JFT 20Rozsah měření: 32 °C – 42,9 °C Přesnost měření: ±0,1 °C od 35 °C – 42 °C, mimo tento rozsah ±0,2 °C při okolní teplotě 22 °CMěřicí jednotky: °Celsius (°C)Provozní podmínky: 10 °C až 40 °C při relativní vlhkosti vzduchu 20-95 %Skladovacie a prepravné podmienky: -20 °C až 60 °C při relativní vlhkosti vzduchu 20-95 %Rozměry: 40 x 43 x 53 mmHmotnost: 14 g, včetně baterieBaterie: 1,5 V (LR41) AlkalickéPříkon: 0,2 mW

Záruka/servisPři uplatňování nároků z odpovědnosti za vady se obraťte na místního prodejce nebo místní pobočku (viz seznam „Service international“).Při zasílání přístroje přiložte kopii dokladu o koupi a stručný popis závady.

Platí tyto záruční podmínky:1. Záruční doba produktů BEURER činí 5 let nebo – pokud je delší – rozhodující

je záruční doba od data nákupu platná v příslušné zemi. Při uplatňování nároku z odpovědnosti za vady je nutné doložit datum nákupu dokladem o koupi nebo fakturou.

2. Opravou (celého přístroje nebo jeho částí) se záruční lhůta neprodlužuje. 3. Záruka se nevztahuje na poškození v důsledku a. neodborné manipulace, např. při nedodržení uživatelských pokynů. b. oprav nebo změn ze strany zákazníka nebo neoprávněných osob. c. přepravy od výrobce k zákazníkovi nebo během přepravy do servisního

střediska. d. Záruka se nevztahuje na příslušenství, které podléhá běžnému opotřebení

(manžeta, baterie atd.).4. Odpovědnost za následné přímé nebo nepřímé škody způsobené přístrojem

je vyloučena v případě, že byly při poškození uznány nároky z odpovědnosti za vady.

950.02-BY20_2018-11-06_02_IM1b_BEU

Na baterijah, ki vsebujejo škodljive snovi, so te oznake: Pb = baterija vsebuje svinec,Cd = baterija vsebuje kadmij, Hg = baterija vsebuje živo srebro.

Čiščenje /dezinfekcijaNastavek pred in po vsakem merjenju očistite. Termometer je 100% vodotesen, zato ga lahko pri čiščenju oz. dezinfekciji preprosto potopite v vodo ali dezinfekcijsko sredstvo. Termometra ne smete v nobenem primeru prekuhati niti prati v pomivalnem stroju! Pred shranjevanjem napravo osušite. V skladu z navodili proizvajalca uporabite predpisano razkužilo. Druga čistilna sredstva ali metode lahko povzročijo motnje delovanja ali poškod-be naprave. Ime sredstva: etilni alkohol.

Shranjevanje/OdlaganjeKadar termometra ne uporabljate, ga shranite v originalni ovitek. Natančnost tega termometra je bila skrbno preizkušena ter razvita z upošteva-njem dolge življenjske dobe in uporabe naprave. Pri uporabi naprave v medicini se morajo izvesti merilne tehnične kontrole s primernimi sredstvi. Natančne podatke za preverjanje natančnosti lahko dobite na servisnem naslovu.Ko naprava ni več uporabna, je zaradi varovanja okolja ne smete zavreči med gospodinjske odpadke. Odstranite jo na ustreznih zbirališčih za predelavo odpadkov v svoji državi. Napravo odstranite v skladu z Direktivo ES o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO). V primeru dodatnih vprašanj se obrnite na pristojno komunalno podjetje.

Tehnični podatkiModel: BY 20Typ: JFT 20Merilno območje: 32 °C – 42,9 °C Natančnost meritve: ±0,1 °C od 35 °C do 42 °C, ±0,2 °C zunaj tega merilnega območja pri temperaturi okolice 22 °C.Merske enote: Celzija (°C)Delovni pogoji: od 10 °C do 40 °C pri relativni vlažnosti zraka od 20 do 95 %Pogoji za shranjevanje in transport: od -20 °C do 60 °C pri relativni vlažnosti zraka od 20 do 95 %Mere: 40 x 43 x 53 mmTeža: 14 g, vključno z baterijoBaterija: 1,5 V (LR 41) AlkalneMoč: 0,2 mW

Záruka/servisV prípade záručných nárokov sa obráťte na svojho miestneho obchodníka alebo miestne zastúpenie (pozri zoznam „Service international“).V prípade zaslania prístroja priložte kópiu pokladničného dokladu a krátky popis chyby.

Platia nasledujúce záručné podmienky:1. Záručná doba pre výrobky BEURER je 5 rokov alebo – ak je dlhšia – je rozho-

dujúca záručná doba od dátumu kúpy platná v príslušnej krajine. V prípade nároku na záruku sa musí preukázať dátum kúpy pomocou pokladničného dokladu alebo faktúry.

2. Opravami (celého prístroja alebo jeho častí) sa záručná doba nepredlžuje. 3. Záruka sa netýka poškodení v dôsledku a. nesprávnej manipulácie, napr. v dôsledku nedodržania pokynov na

používanie; b. opráv alebo zmien zo strany zákazníka alebo nepovolaných osôb; c. prepravy od výrobcu k zákazníkovi alebo počas prepravy do servisného

strediska; d. záruka neplatí na príslušenstvo, ktoré podlieha bežnému opotrebovaniu

(manžeta, batérie atď.).4. Takisto je potom vylúčená záruka na priame alebo nepriame následné škody

spôsobené prístrojom, keď sa pri poškodení prístroja uzná nárok na záruku.

Dacă se afișează simbolul de baterie ( ), vă rugăm să duceţi termometrul la comerciantul dvs. de electrice sau la un centru local de colectare. Nu dezasam-blaţi aparatul.Bateriile uzate, complet goale trebuie eliminate în recipientele de colectare special marcate, la firmele specializate sau la comerciantul de electrice. Aveţi obligaţia legală să eliminaţi bateriile ca deșeu.Bateriile care conţin substanţe toxice prezintă aceste simboluri: Pb = bateria conţine plumb,Cd = bateria conţine cadmiu, Hg = bateria conţine mercur.

Curăţare /dezinfecţieCurăţaţi suzeta înainte și după fiecare măsurare. Termometrul este 100 % etanș la apă și poate fi introdus fără probleme în apă sau soluţie de dezinfectare în scopul curăţării respectiv dezinfecţiei. În niciun caz termometrul nu trebuie fiert sau spălat în mașina de spălat vase! Uscaţi aparatul anterior depozitării. Folosiţi soluţia pentru dezinfectare indicată conform indicaţiilor producătorului. Alte soluţii de curăţare sau metode pot provoca probleme de funcţionare sau pot deteriora aparatul. Numele soluţiei: alcool etilic.

Depozitare/eliminarea deşeurilorDacă nu utilizați termometrul, vă rugăm să îl depozitați în ambalajul original de protecție. Precizia acestui termometru a fost verificată cu atenție, aparatul fiind conceput pentru o durată lungă de viață. Dacă utilizați aparatul în medicina alternativă trebuie executate verificări tehnice cu mijloace adecvate. Puteți solicita informații detaliate despre verificarea preciziei la adresa de service.În vederea protejării mediului înconjurător, aparatul nu trebuie eliminat cu reziduurile menajere la finalul duratei de viață. Eliminarea se poate realiza prin intermediul centrelor de colectare corespunzătoare din țara dumneavoastră. Eliminați aparatul conform prevederilor Directivei WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) privind aparatele electrice și electronice vechi. Pentru întrebări suplimentare, adresați-vă autorității locale responsabile pentru eliminarea deșeurilor.

Date tehniceModel: BY 20Tip: JFT 20Plajă de măsurare: 32 °C – 42,9 °C Marja de eroare: ±0,1 °C la 35 °C – 42 °C, în afara acestei plaje de măsurare ±0,2 °C la o temperatură ambiantă de 22 °C.Unităţi de măsură: °Celsius (°C)Condiţii de funcţionare: 10 °C până la 40 °C la o umiditate relativă a aerului de 20 % până la 95 %Condiții de depozitare și transport: -20 °C până la 60 °C la o umiditate relativă a aerului de 20 % până la 95 %Dimensiuni: 40 x 43 x 53 mmGreutate: 14 g inclusiv baterieBaterie: 1,5 V (LR41) AlcalineConsum de putere: 0,2 mW

Garanție/ServiceÎn cazul obligațiilor de garanție, adresați-vă comerciantului local sau reprezentanței locale (a se vedea lista ”Service internațional”).La returnarea produsului, anexați o copie a bonului fiscal și o scurtă descriere a defecțiunii.

Sunt valabile următoarele condiții de acordare a garanției:1. Termenul de garanție pentru produsele BEURER este de 5 ani sau, în cazul

în care este mai mare, este aplicabil termenul de garanție valabil de la data achiziționării din țara respectivă. În cazul unei obligații de garanție, data achiziționării trebuie dovedită prin intermediul unui bon fiscal sau al unei facturi.

2. Efectuarea reparațiilor (la nivelul întregului produs sau al pieselor) nu duce la prelungirea termenului de garanție.

3. Garanția nu este valabilă în cazul defecțiunilor cauzate de a. utilizarea necorespunzătoare, de exemplu, nerespectarea instrucțiunilor de

utilizare. b. reparațiile sau modificările efectuate de către client sau de către o persoană

neautorizată. c. transportul de la producător la client sau în timpul transportului către centrul

de service. d. Garanția nu este valabilă pentru accesoriile care sunt supuse uzurii în mod

obișnuit (manșetă, baterii etc.).4. Este exclusă răspunderea pentru daunele directe sau indirecte cauzate de

produs și în situația în care este recunoscută o obligație de garanție în asociere cu defectarea produsului.

MemóriaO último valor medido é memorizado automaticamente. Para visualizar o valor medido que foi guardado, prima o botão LIGAR. Ao lado do valor medido, aparece, então, o símbolo de memória (M).

Substituição de pilhasO termómetro contém uma pilha de botão alcalina (LR 41), que permite efectuar aprox. 1200 medi- ções. Por motivos de segurança, não é possível substituir a pilha. Quando for exibido o símbolo da pilha ( ), elimine o termómetro chupeta entregando-o no comércio especializado para electrodomésticos ou no ponto de recolha local para materiais recicláveis. Não desmonte o dispositivo.Depois de gastas e completamente descarregadas, as pilhas terão de ser depositadas nos locais de recolha próprios (pilhões) ou entregues em lojas de material elétrico. Qualquer pessoa tem a obrigação de descartar as pilhas de forma adequada.Estes símbolos encontram-se em pilhas que contenham subs-tâncias nocivas: Pb = a pilha contém chumbo,Cd = a pilha contém cádmio, Hg = a pilha contém mercúrio.

Limpeza /desinfecçãoLimpe a chucha antes e após cada medição. O termómetro é 100 % estanque à água e pode ser colocado em água ou numa solução desinfectante, sem pro-blemas, para proceder à sua limpeza ou desinfecção. O termómetro não pode, de forma alguma, ser fervido nem lavado na máquina de lavar louça! Antes de o guardar, seque o dispositivo. Use o desinfectante especificado em conformidade com as indicações do fabricante. Outros desinfectantes ou métodos podem causar falhas de funcionamento ou danificar o aparelho. Nome do produto: álcool etílico.

Guardar o termómetro/EliminaçãoQuando o termómetro não é usado deve ser guardado no seu estojo original. A precisão deste termómetro foi controlada com rigor e foi concebida visando uma longa duração de vida útil.A utilização do aparelho no âmbito medicinal exige controlos metrológicos por meios apropriados. Indicações mais exatas sobre a verificação da precisão podem ser solicitadas no endereço da assistência técnica indicado.Por motivos ecológicos, quando estiver inutilizado, o dispositivo não pode ser eliminado juntamente com o lixo doméstico. A eliminação de-verá ser feita através dos respetivos pontos de recolha existentes no seu país de residência. Elimine o aparelho de acordo com a diretiva REEE relativa a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Se tiver qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do serviço municipal responsável pelo tratamento de resíduos.

Dados técnicosModelo BY 20Tipo: JFT 20Intervalo de medição: 32 °C – 42,9 °C Divisão mínima: ±0,1 °C de 35 °C – 42 °C, fora deste intervalo de medição ±0,2 °C a uma temperaturaambiente de 22 °C.Unidades de medição: Celsius (°C)Condições de 10 °C até 40 °C a uma funcionamento: humidade relativa do ar de 20 % a 95 %Condições de armazenamento

e transporte: -20 °C até 60 °C a uma armazenamento: humidade relativa do ar de 20 % a 95 %Dimensões: 40 x 43 x 53 mmPeso: 14 g einschließlich BatteriePilha: 1,5 V (LR41) AlcalinaConsumo de potência: 0,2 mWGarantia/Assistência

Para reivindicar quaisquer direitos à garantia legal, contacte o seu revendedor local ou a sucursal local (ver lista “Service international”).Ao devolver o aparelho, junte uma cópia do comprovativo de compra e uma breve descrição do defeito.

Aplicam-se os seguintes termos de garantia:1. O prazo de garantia para produtos da BEURER é de 5 anos ou – se for superi-

or – aplicar-se-á o prazo e garantia válido no respetivo país, sempre a contar a partir da data de compra. Para reivindicar um direito à prestação de um serviço ao abrigo da garantia é indispensável comprovar a data de compra através de um recibo ou uma fatura.

2. Qualquer reparação efetuada (aparelho completo ou partes deles) não resulta na extensão do prazo de garantia.

3. A garantia legal não se aplica a danos causados por a. tratamento incorreto, p. ex., desrespeito as instruções para o utilizador. b. reparações ou modificações por parte do cliente ou terceiros não autoriz-

ados. c. transporte do fabricante para o cliente ou durante o transporte para o centro

de assistência. d. A garantia legal não se aplica a acessórios sujeitos ao desgaste normal

(braçadeira, pilhas, etc.).4. A responsabilidade por danos secundários, causados direta ou indiretamente,

fica excluída, mesmo que seja admitido um direito à prestação ao abrigo da garantia por ter havido um dano.

wordt het symbool „M“ weer gegeven als indicatie dat het een opgeslagen waarde betreft.

Batterijen verwisselenDe koortsthermometer is uitgerust met een alkaline- knoopcelbatterij (LR41) die een capaciteit heeft voor ongeveer 1200 metingen. Om veiligheidsredenen kan de batterij niet verwisseld worden. Als in het display het batterijsymbool ( ) wordt weergegeven, brengt u de thermometer ter verwijdering naar uw lokale elektronicahandelaar of naar uw lokale afvalinzamelingslocatie. Haal het instrument niet uit elkaar.Deponeer de gebruikte, volledig lege batterijen in de daarvoor specifiek bestemde afvalbakken of bied ze bij het afvalverwerkingsstation of de elektriciteitszaak aan als chemisch afval. U bent wettelijk verplicht de batterijen correct te verwijderen.Deze tekens kunt u aantreffen op batterijen met schadelijke stoffen: Pb = batterij bevat lood,Cd = batterij bevat cadmium, Hg = batterij bevat kwik.Reiniging /desinfectieReinig de speen voor en na elke meting. De thermometer is 100 % waterdicht en kan voor reiniging resp. desinfectie probleemloos in water of een desinfecterende oplossing worden gedompeld. De thermometer mag in geen geval worden uitgekookt of in de vaatwasmachine worden gereinigd. Droog het instrument altijd af voordat u het weglegt of opbergt. Gebruik het genoemde desinfecterende middel volgens de aanwijzingen van de fabrikant. Andere reinigingsmiddelen of -methoden kunnen leiden tot storingen of beschadiging van het apparaat. Naam van het middel: ethylalcohol.

Bewaren/VerwijderingWanneer u de thermometer niet gebruikt, bewaar hem dan in de originele beschermhuls. De nauwkeurigheid van deze thermometer is zorgvuldig gecontro-leerd en het apparaat is ontwikkeld met het oog op een lange gebruiksduur.Wanneer het apparaat wordt gebruikt in de geneeskunde moeten meettechni-sche controles met daarvoor geschikte middelen worden uitgevoerd. Uitgebreide informatie voor het controleren van de nauwkeurigheid kan worden aangevraagd via het serviceadres.Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone huisvuil worden weggegooid. Het verwijderen kan via gespecialiseerde verzamelpunten in uw land gebeuren. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische ap-paratuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.Technische gegevensModel: BY 20Type: JFT 20Meetbereik: 32 °C – 42,9 °C Meetnauwkeurigheid: ±0,1 °C van 35 °C – 42 °C, buiten dit meetbereik ±0,2 °C bij een omgevingstempera- tuur van 22 °C.Maateenheden: °Celsius (°C)Bedrijfsvoorwaarden: 10 °C tot 40 °C bij een relatieve luchtvochtigheid van 20% tot 95% Voorwaarden voor opslag

en transport: -20 °C tot 60 °C bij een relatieve luchtvochtigheid van 20% tot 95%Afmetingen: 40 x 43 x 53 mmGewicht: 14 g inclusief batterijBatterij: 1,5 V (LR41) AlkalineEnergieverbruik: 0,2 mW

Garantie/serviceNeem in geval van garantieclaims contact op met het verkooppunt of de vesti-ging bij u in de buurt (zie de lijst “Service international”)Voeg wanneer u het apparaat retourneert een kopie van de aankoopbon en een korte beschrijving van het defect bij de retourzending.

De volgende garantievoorwaarden zijn van toepassing:1. De garantietermijn voor producten van BEURER bedraagt 5 jaar of, indien

langer, de in het betreffende land geldende garantietermijn vanaf de aankoop-datum is doorslaggevend. Bij een garantieclaim moet de aankoopdatum worden aangetoond door middel van een aankoopbon of een factuur.

2. Door reparaties (van het volledige apparaat of delen daarvan) wordt de garan-tietermijn niet verlengd.

3. De garantie geldt niet voor beschadigingen als gevolg van a. oneigenlijk gebruik, bijv. het niet in acht nemen van de gebruikersinstructies. b. reparaties of wijzigingen die zijn uitgevoerd door de klant of onbevoegde

personen. c. het transport van de fabrikant naar de klant of tijdens het transport naar het

servicecenter. d. De garantie geldt niet voor toebehoren die onderhevig zijn aan gewone

slijtage (manchet, batterijen enz.).4. De verantwoordelijkheid voor door het apparaat veroorzaakte directe of indi-

recte gevolgschade is ook uitgesloten als bij beschadiging van het apparaat een garantieclaim wordt goedgekeurd.

Ympäristölle haitallisissa paristoissa on seuraavia merkintöjä: Pb = paristo sisältää lyijyä,Cd = paristo sisältää kadmiumia, Hg = paristo sisältää elohopeaa.

Puhdistus /DesinfiointiTuttiosa on puhdistettava aina ennen käyttöä ja käytön jälkeen. Kuumemittari on 100 prosenttisesti vesitiivis ja voidaan ongelmit-ta upottaa veteen tai desinfiointiliuokseen puhdistusta tai desinfiointia varten. Mittaria ei saa puhdistaa keittämällä tai astianpesukoneessa! Laite on kuivattava ennen säilytystä. Käytä valmistajan mainitsemaa desinfiointiainetta. Muut puh-distusaineet tai -tavat voivat johtaa toimintahäiriöihin tai laitteen vaurioitumiseen. Aineen nimi: etyylialkoholi.

Säilytys/Laitteen hävittäminenSäilytä kuumemittaria sen alkuperäisessä pakkauksessa silloin, kun et käytä sitä. Tämän lämpömittarin tarkkuus on testattu huolellisesti, ja mittari on suunniteltu pitkäaikaista käyttöä varten. Kun laitetta käytetään lääketieteellisiin tarkoituksiin, on suoritettava mittausteknisiä tarkastuksia asianmukaisin keinoin. Lisätietoja tarkkuuden testauksesta on saatavilla palveluosoitteesta.Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä käytöstä poistettu laite viemällä se asianmu-kaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hävittää EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltovi-ranomaisilta.

Tekniset tiedotMalli: BY 20Tyyppi: JFT 20Mittausalue: 32 °C – 42,9 °C Mittaustarkkuus: ±0,1 °C lämpötilan ollessa 35–42 astetta, kyseisen mittausalueen ulkopuolella ±0,2 °C ympäristön lämpötilan ollessa 22 astetta.Mittayksikkö: celsiusaste (°C)Käyttöolosuhteet: 10°C – 40°C astetta suhteellisen ilmankosteuden ollessa 20–95 %.Säilytys- ja kuljetusolosuhteet: -20°C - 60°C astetta suhteellisen ilmankosteuden ollessa 20–95 %Säilytyspaikka: 40 x 43 x 53 mmMitat: 14 g, sis. paristonPaino: 1,5 V (LR41) AlkaliOttoteho: 0,2 mW

Takuu/huoltoOta takuuta koskevissa vaatimuksissa yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai toimipisteeseen (katso luettelo Service international).Liitä laitteen palautuslähetykseen kopio ostotositteesta sekä lyhyt kuvaus laitteen viasta.

Noudatamme seuraavia takuuehtoja:1. BEURER-tuotteiden takuuaika on voimassa ostopäivästä lukien 5 vuotta. Taku-

uajan ollessa pidempi se vastaa kussakin maassa voimassa olevaa takuuaikaa. Takuuvaatimuksen yhteydessä ostopäivä on osoitettava ostotositteella tai laskulla.

2. Korjaukset (laite kokonaisuudessaan tai laitteen osat) eivät pidennä takuuaikaa. 3. Takuu ei kata vahinkoja, jotka ovat aiheutuneet a. epäasianmukaisesta käytöstä (esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämises-

tä) b. asiakkaan tai valtuuttamattoman henkilön tekemistä korjauksista tai muutok-

sista c. kuljetettaessa tuotetta valmistajalta asiakkaalle tai huoltopisteeseen. d. Takuu ei kata lisäosia, jotka ovat alttiita yleiselle kulumiselle (mansetit, paris-

tot jne.).4. Vastuu laitteen aiheuttamista suorista tai epäsuorista välillistä vahingoista

päättyy myös silloin, kun vahingoittunutta laitetta koskeva takuuvaatimus on hyväksytty.

használtanyag-begyűjtő helyen keresztül ártalmatlanítania kell a lázmérőt. Ne szedje szét a készüléket.Az elhasznált, teljesen lemerült elemeket a külön megjelölt gyűjtőtartályokba helyezve, gyűjtőhelyeken vagy az elektromos boltokba leadva ártalmatlanítsa. Az elemek ártalmatlanítására törvény kötelezi.A káros anyagot tartalmazó elemeken a következő jelölések szerepelnek: Pb = az elem ólmot tartalmaz,Cd = az elem kadmiumot tartalmaz, Hg = az elem higanyt tartalmaz.

Tisztítás / fertőtlenítésMinden egyes mérés előtt és után tisztítsa meg a cumit. A hőmérő 100%-ban vízálló, így tisztításkor illetve fertőtlenítéskor minden további nélkül vízbe vagy fertőtlenítő oldatba meríthető. A hőmérőt nem szabad kifőzni vagy mosogatógépben tisztítani. Tárolás előtt szárítsa meg a készüléket. Használja a felsorolt fertőtlenítőszereket a gyártó cég útmutatása szerint. Más fertőtlenítőszerek vagy módszerek a készülék hibás működését vagy károsodá-sát okozhatják. A szer neve: etilalkohol.

Tárolás/LeselejtezésAmikor nem használja a hőmérőt, kérjük, tartsa eredeti védőtokjában. Ezen hőmérő készülék pontosságát gondosan bevizsgálták, és a készüléket hosszan tartó használatra fejlesztették ki. A készülék gyógyászati célú alkalma-zása esetén megfelelő eszközökkel méréstechnikai ellenőrzéseket kell végezni. A pontosság ellenőrzésével kapcsolatban részletesebb információk a szerviz címén kérhetők.Környezetvédelmi érdekekből a készüléket az élettartamának lejárta után nem szabad a háztartási hulladékok közé dobni. Az ártalmatlanítást az Ön országának megfelelő gyűjtőhelyein kell elvégezni. A készüléket az Európai Uniónak az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékekre vonatkozó – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) jelű irányelve szerint ártalmatlanítsa. Esetleges további kérdé-seivel forduljon a hulladékkezelésben illetékes helyi szervekhez.

Műszaki adatokModell: BY 20Típus: JFT 20Méréstartomány: 32 °C – 42,9 °C Mérési pontosság: ±0,1 °C 35 °C és 42 °C között, e méréstartományon kívül ±0,2 °C 22 °C környezeti hőmérsékleten.Mértékegységek: °Celsius (°C)Üzemi feltételek: 10 °C – 40 °C 20% – 95% relatív páratartalom mellett Tárolási és szállítási feltételek: -20 °C – 60 °C 20% – 95% relatív páratartalom mellettMéretek: 40 x 43 x 53 mmSúly: 14 g elemmel együttElem: 1,5 V (LR41) AlkáliTeljesítményfelvétel: 0,2 mW

Garancia/szervizSzavatosság tekintetében forduljon kereskedőjéhez vagy helyi képviseletéhez (lásd a „Service international” listát).A készülék visszaküldése esetén csatoljon egy másolatot a vásárlást igazoló nyugtáról, és a hiba rövid leírását.

A következő garanciális feltételek érvényesek:1. A BEURER termékekre vonatkozó jótállási időtartam 5 év, vagy – amennyiben

hosszabb – a mindenkori helyi szavatossági időtartam a vásárlás napjától kezdődően. Szavatossági igény esetén a vásárlás dátumát nyugta vagy számla útján kell igazolni.

2. Javítások esetén (a készülék egészére vagy annak részeire vonatkozóan) a jótállási időtartam nem hosszabbodik meg.

3. A jótállás nem vonatkozik a következőkből eredő károkra: a. szakszerűtlen kezelés, pl. a használati utasítás figyelmen kívül hagyása. b. az ügyfél vagy nem jogosult személy által végrehajtott javítások vagy

módosítások. c. a gyártótól az ügyfél felé vagy az ügyféltől a Servicecenterig történő szállítás

során bekövetkező károk. d. A jótállás nem vonatkozik tartozékokra, amelyek tartós használatnak vannak

kitéve (mandzsetták, elemek stb.).4. A készülék meghibásodásából eredő károkért való felelősség akkor is kizárt,

ha maga a jótállási igény helytálló.

Tévedések és változtatások joga fenntartvaMed forbehold om feil og endringerChyby a změny vyhrazeny

Fouten en wijzigingen voorbehouden Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä Salvo erro ou omissão

Με επιφύλαξη σφάλματος και αλλαγών Med reservation för fel och ändringarPridržujemo si pravico do napak in spremembMed forbehold for fejl og ændringer

الضمان / الخدمة

لمطالبات الضمان يرجى التوجه إلى المتجر أو الفرع المحلي الذي تتعامل معه )»راجع قائمة الخدمة الدولية«(.

عند إرجاع الجهاز، قم بإرفاق نسخة من إيصال الشراء ووصف مختصر للعيب.

تنطبق شروط الضمان التالية:

1. فترة الضمان لمنتجات BEURER تبلغ 3-أعوام أو - إذا كانت أطول - تكون فترة الضمان السارية في البلد المعني من تاريخ الشراء هي التي يعتد بها.

عند المطالبة بالضمان، يجب إثبات تاريخ الشراء من خالل إيصال شراء أو فاتورة.2. ال تمتد فترة الضمان بسبب اإلصالحات )جهاز كامل أو أجزاء منه(.

3. ال يسري الضمان على األضرار الناجمة عنأ. سوء التعامل، على سبيل المثال، عدم االمتثال لتعليمات المستخدم.

ب. إصالحات أو تغييرات من جانب العميل أو أشخاص غير مصرح لهم.ج. النقل من الشركة المنتجة إلى العميل أو أثناء النقل إلى مركز الخدمة.

د. ال يسري الضمان على الملحقات التكميلية التي تخضع للتآكل العادي )األسورة والبطاريات وغيرها(.

4. يتم استبعاد المسؤولية عن األضرار الالحقة المباشرة أو غير المباشرة الناجمة عن الجهاز، حتى لو تم اعتماد مطالبة للضمان في حالة تلف الجهاز.


Recommended