A N IN D ILY A U G W A A YAGWA
J URRA 13
BY: GULA LALARA
JUDITH STOKES
A N I N D I L Y A U G W A A Y A G W A
J U R R A 13
Mijiyelya manja
agwa
Ningwa nu-ngaruguminuma langwa agwalya.
Agarragarra: Gula Lalara agwa Judith Stokes
Angurrgwalangwa Groote Eylandt
1974
yingarnanga
a
a i u enga ngi ngu nge
ngangingunge
*-T- - '
nga ngi ngu ngega gi gu gena ni nu ne
nga la ja ngalaja
nung gwa ja nunggwa ja
nge ni ye rri ya ngeniyerriya
ma rru nga marrunga
nga wa ngawa
nga ya ngaya
nga yu wa ngayuwa
e ne ja ene ja
je ya jeya
li ga ja ligaja
gu rru- li ga ja mu rra gurru-1iga jamurra
nara a li ga ngu ma nara aliganguma
?Ngambuwa? Angalyawa
gurru-ligajama
?Ngambuwa nungguwa gu-ligajama?
?Ngambuwa nungguwa gu-ligajama?
?Ngambuwa nagina nu-ligajama?
Angalyawa.
Agwalyawa.
Awurugwawa.
Nunggurruwa gurru-ligajama angalyawa.
Nunggurruwa gurru-ligajama agwalyawa.
Ngayuwa gu-ligajama angalyawa.
Miiiyelya mania
"?Ngambuwa gurru-ligajamurra ?' yingi-yema
Dingarna.
Ngalaja Dilaburnda yingi-yema, "Gu-
mungguliyama marrunga ngaya yelagwa angalya
manja," yingi-yema. "Nara aliganguma agwalyawa," yingi-yema.
"?Umba nunggwaja, ngambuwa?" yingi-yema
Dingarna Ningwawa.
Eneja Ningwa ni-yema, “Agwalyawa ngaya.”
“Jeya ligaja agwalyawa ngeniyerriya,”
yingi-yema Dingarna.
Ningwa nu-manga amuwara Naraja langwa
agwa nu-ligarna agwalyawa aragba.
Ena ngawa.
mu nga ru gwa mungarugwa
ni nge na ningena
mi yu gu ji ya miyugujiya
nga yu wa ngayuwa
ma ngi yu wa nga mangiyuwanga
gu- nga ru gu mi na wa
nu- nga ru nga ru gu ...wa
gu-ngaruguminawa
nu-ngarugnaruguminu.
nu- nga ru gu mi na nu-ngarugumina
Ningwa nu-ngaruguminuma langwa agwalya.
Ningwa nu-manga amuwara agwa mungarugwa
Naraja langwa agwa nu-ligarna agwalyawa.
Ngalaja Dilaburnda yingi-yema, “Ngayuwa
gu-mungguliyama yelagwa angalya manja. Nara
aliganguma agwalyawa ningena, " yingi-yema.
Ni-yema Ningwa, "Gu-ngaruguminama ngaya
Malarra langwa."
Nu-ligarna gembirra malarrawa agwa nu-
ngarugumina malarra langwa aragba.
Nu-ngaruguminu...wa.
Numa-gwara miyugujiya mangiyuwanga
mungarugwa murra. Wu-ngarungarugunumu...wa.
Nu-manga agwala agwalya ayugwayuwa,
amunggwa murriya agwa yagarra, agwa nu-
ligarna angalyawa aragba.
Ena ngawa.
New Sound: ng
New Words:
ngalaja she
yelagwa here
nunggwaja you
ngeniyerriya expression of feeling towards a person
marrunga sleep
eneja he
ngawa completed
jeya go on, g o !
ngaya I
gurru- you (all) will
gurru-ligajamurra you will go
gu- I/you will
gu-mungguliya I will sleep
nara aliganguma not going
ligaja go!
nunggurruwa you all
nungguwa you
ngayuwa I
*ngambuwa where to?
*angalyawa (to) home
* Sight words only
New Words:
gu-ngaruguminama I am fishing (with a line)
gu-ngaruguminawa I will go fishing
nu-ngarugumina he is fishing
nu-ngarungarugunumu...wa he kept on fishing
numa-gwara he caught it
mungarugwa fishing line
ningena I
murriya ... and company/friends
ngayuwa I
mangiyuwanga shark
amunggwa type of fish
yagarra type of fish
Naraja man's name
miyugujiya little
malarrawa to the rocks
www.cdu.edu.au/laal Tel: (08) 8946 6876 [email protected]
This work is from the Living Archive of Aboriginal Languages www.cdu.edu.au/laal.
If you have any questions or wish to access information concerning this work, please contact us at
Use of this work is subject to the User License Agreement available at
http://www.cdu.edu.au/laal/permissions/
This work is licensed under a Creative Commons Attribution Non-
commercial No Derivs 3.0 Licence Australia which appears as follows:
This licence allows users to share, copy and redistribute the work in any medium or format provided they:
(i) give appropriate credit, provide a link to the licence, and indicate if any changes were made to the work.
Users may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests that we endorse the user or
their use;
(ii) do not use the work for commercial purposes;
(iii) do not distribute the modified work if they remix, transform or build upon the work, and
(iv) do not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything that the
licence permits.
The full terms of the licence can be found at http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/au/legalcode.
The creators of this work assert their moral rights to:
• be identified and named as the creators of this work. This means that if you reproduce the work, you must
identify these creators;
• take action if this work is falsely attributed as being someone else’s work; and
• take action if this work is distorted or treated in a way that is harmful to their honour or reputation. This
means that the creators of this work have the right to object to distortion, mutilation or other modification
of, or derogatory action in relation to the work.
If you share this work, you must identify the creators named in this work and on the Living Archive
of Aboriginal Languages website and abide with all other attribution requirements under the
Creative Commons licence.
Note that any action that is in breach of the moral rights of the author will give rise to a right of the creators to take
legal action under the Copyright Act 1968 (Cth).
Do not remove this notice