+ All Categories
Home > Documents > ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim...

¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim...

Date post: 27-May-2020
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
76
¿,e@epqq Pot kuri- 72146 72147 72144 CEILING FAN DECKENVENTILATOR VENTILATEUR DE PTAFOND VENTILATORE DA SOFFITTO PLAFONDVENTITATOR VENTILADOR DETECHO VENTOINHA DETECTO TAIffIFTE rnrrlÄrr KATTOTUULETIN LOFTVENTILATOR WENTYTATOR SUFITOWY nOTOrlOq HU¡ tt geHf Uflf, TOP BEHTl,lrllTOP Cr¡n UO gt4H VE N TI LAATO R- LA EVA LG U STI GRIESTU VENTITATORS tuBu vENTtUATORTUS srnopnYv¡rr¡lÁron srnopnf venn¡.Aron STROPNI VENTITATOR STROPNI VENTILATOR MENNYEZEn ve¡rntÁton BEHTI4'IATOP 3A TABAH VENTITATOR DETAVAN ANEMIETHPAE OPOOHE GB D F I NL E P N 5 FIN DK Pt RUS UA EST LV LT SK cz 5LO HR H BG RO GR TR GS-26-Potkur¡-WH10 TAvAN penvRnesi GAS WARNING: Do not usethisfun in the same room atthesametimeasa gas orfuelbumingfire, unless the flue has been tested underthese conditions ofuse by a competent person.
Transcript
Page 1: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

¿,e@epqqPot kuri-

721467214772144

CEILING FAN

DECKENVENTILATOR

VENTILATEUR DE PTAFOND

VENTILATORE DA SOFFITTO

PLAFONDVENTITATOR

VENTILADOR DETECHO

VENTOINHA DETECTO

TAIffIFTErnrrlÄrr

KATTOTUULETIN

LOFTVENTILATOR

WENTYTATOR SUFITOWY

nOTOrlOq HU¡ tt geHf Uflf, TOP

BEHTl,lrllTOP Cr¡n UO gt4H

VE N TI LAATO R- LA EVA LG U STI

GRIESTU VENTITATORS

tuBu vENTtUATORTUS

srnopnYv¡rr¡lÁronsrnopnf venn¡.AronSTROPNI VENTITATOR

STROPNI VENTILATOR

MENNYEZEn ve¡rntÁtonBEHTI4'IATOP 3A TABAH

VENTITATOR DETAVAN

ANEMIETHPAE OPOOHE

GB

D

F

I

NL

E

P

N

5

FIN

DK

PtRUS

UA

EST

LV

LT

SK

cz5LO

HR

H

BG

RO

GR

TR

GS-26-Potkur¡-WH10

TAvAN penvRnesi

GAS WARNING: Do not usethisfun in the same room atthesametimeasa gas orfuelbumingfire,unless the flue has been tested underthese conditions ofuse by a competent person.

Page 2: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

GB

D

F

COMBO-MOUNT - Your fan is already equipped with the patented Combo-Canopy (U.S.Patent No. 4729,725 and Taiwan Patent No.40,5t6) allowing forflush mount, or downrod installation on either normal or vaulted ce¡lings. Choose the system that best suits your needs.

COMBO-HATTERUNG - lhr Ventilator ist bereits mit der patentierten Combo-Abdeckung (U.S.-PatentÏ.4.729.725 und taiwanesische Patentnr. 40.516)ausgestattet und ermöglicht so eine bündig m¡t der Decke abschließende Montage oder eine Montage mittels eines Hängerohrs an einer herkömmlichenbzw. gewölbten Decke. Wählen 5ie die Montageoption aus, die lhren Anforderungen entspricht.

DOUBTE CAPAC|TÉ DE MONTAGE - Votre ventilateur est déjà équipé de la garniture combo brevetée (brevet américain No 4,729,725 et brevet de Ta¡wanNo 40516) pour un montage encastré ou par la tige inférieure sur un plafond standard ou voûté. Choisissez le système qui répond le mieux à vos besoins.

MONTAGGIO COMBINATO - ll vent¡latore è dotato di una doppia calotta (brevetto USA N o.4729725 elaiwan No.40 516) che ne consente il montaggioa filo del soffitto oppure l'installazione con asta di prolunga su soffitti nòrmali o a volta. Scegliere il sistema che meglio risponde alle proprie esigenze.

COMBO-MOUNT - Uw vent¡lator komt voozien van de gepatenteerde Combo-Canopy (U.S. octrooi nr.4729,725 en Ta¡wan octrooi nr.40,516), die montagevlak tegen het plafond mogelijk maah, of montage met stãng voor een normaal of gewelfd plafond. Kies het systeem dat het beste aan uw behoeftebeantwoordt.

MONTAJE COMBINADO: Su ventilador ya está equipado con "Combo-Canopy'i el dosel múhiple (Patente de los EE.UU. No.4729,725 y pdtente deTaiwánNo.40,516) que permite el montaje al ras o la instalación con varilla vertical en cielo rasos normales o abovedados. Elija el sistema que se adapte mejor asus necesidades.

MONTAGEM REVERSIVET - A ventoinha já vem equipada com a Combo-Canopy (campânula reversível) patenteada (Patente dos EUA No. 4 .729.725 ePatente deTaiwan No. 40.516) que permite a montagem embutida ou a instalação com tubo metálico quer em tectos norma¡s quer abobadados. Escolha osistema que melhor se adequa às suas necessidades.

COMBO-ASENNUS - Viften er fra fabr¡kken utstyrt med den patenterte Combo-Canopy (U.5. Patent No.4 729 725 og Taiwan Patent No.40 516) som girmulighet for nedsenket montering, eller montering med senkestang på både rette og skråstilte takflater. Velg det systemet som er best tilpasset d¡tt behov.

COMBO-MONTERING - Din fläkt är redan utrustad med den patenterade Combo-Canopy armaturkåpan (Amerikansk patent nr. 4 729 725 och Taiwan patentnr. 40 5'l 6) en armatur som möjliggör infälld montering eller installation med en lodrät stång i vanliga tak eller valvtak. Välj det system som passar dina behovbäst.

COMBO-ASENNUS - Tuulettimessasi on patento¡tu Combo-Canopy-kupu (Yhdysvaltain patentti nro 4 729 725 ja Ta¡wanin patentt¡ nro 40 5'16), jonka avullatuuletin voidaan asentaa joko katon tasalle tai tangolla katosta riippumaan sekä tasa- että holvikattoon. Valitse tarpeitas¡ parha¡ten vastaava menetelmä.

COMBO-MONTERING - Din ventilator er allerede udstyret med patenteret Combo-dæksel (U.S. Patenf No.4,729,725 ogTaiwan Patent No.40,516) sommuliggør en direhe loftmontering eller montering på hængestang på enten et almindeligt eller et sænket loft. Vælg systemet som passer bedst til dine behøv.

ZAWESZENIE KOMBINOWANE - Ten wentylator jest ju¿ wyposa¿ony w czaszq,,Combo"(USA Patent Nr 4.729.725iTajwaíski Patent Nr 40.5'16),

umo¿liw¡aj4cE zawieszenie bezpoirednie na suficie lub na prqcie na normalnych lub sklepionych sufitach. Nale2y wybraé system najbardziej pasujQcy

do potzeb.

KOMEtIH14POBAHHAf yCTAHOBKA - Bau sexrønnrop o6opygoeaH 3anareHroBaHHoü xorconuo, npegHa3naqeHHoú Mr xou6nxupoaarroú ycraHoexr(No narexra, CIIJA: 4,729,725,W nareHTa, TañBaHb:40,516). KoHconb no3Bonfler ocyqecTBr4rb BcTpoeHHyro ycraHoBKy BeHrn¡nropa r4nn licnonb3oBarbcrepxeHb A¡f, MoHraxa ra o6uqrurú nnn csogqaruü noronor. Cne¿yer aur6paru Heo6xo¡nmuñ rrn ycraHoerø.

KOMEIHOBAHE KPIßnEHHf, - aau BeHrunÂrop BXe o6nagraxo narenroBaHoþ Bepx¡rboro po:exon Combo-Canopy (llarent CIJJAW 4729725 ra narexrTaúsaHþ No 40 516), qo nepeA6aqae nK MoHrax ypiseHb, raK i MoHTax Ha xpinønuxouy urroxy ra :anvañriú a6o cx¡enixxiú creni. O6rpaúre crcreuy, nxa

:älfäffiffii:iffi:T:;:iiJ;l:,',::i;r"enteeritudcombo-canopysa(u.s.A.patentnr4 T2sT2sjaraivaniparentnr40sl6),mireabironvõimalik seda lakke süvistada või r¡putada, olenevalt lae tüübist - tavapärased vöi ripplaed. Valige paigaldusmeetod, mis teile paremini sobib.

KOMB¡NËTAIS TURÉTAJS -.¡Usu ventilators jau ir apr¡kots ar patentêto Kombinêto pärsegu (ASV patents ît.4729 725 un Taivánas patents nr. 40 516), kasatlauj to pierîkot pieãkèjot vai piestiprinot stieni uz leju, gan pie parastiem, gan spraiilotiem griest¡em. lzvéliet¡es sistêmu, kas vislabãk atbilstjúsu vajadz¡bäm.

KOMBINUOTAS TVIRTINIMAS. Júsq ventiliatorius tur¡ patentuotE kombinuote w¡rtinime (JAV patento Nr.4729,725 Í-Íaivaîo patento Nr.40,5'16), todèlgal¡te tv¡rtinti ji prie iprastq arba skliautuotq lubq paprastai arba wirtinimo strypais. Pasirinkite sau labiausiai tinkanðiq sistemq.

INSTALÁCß COMBO-MOUNT - Vá5 stropnf ventilátor je uZ vybavenli patentovanlim ochrannfm kr¡om Combo-Canopy (americkli parenï¿..4729725a tchajwanskf patent è.40516), ktorÍ umo¿ñujeinðtaláciu sô zapuitením do stropu alebo initaláciu na závesnej tyÈi, zavesením z normálneho alebo klenutéhostropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám.

INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm ochrannfm kr¡em Combo-Canopy (americkf patentt.4,729,725 a

tchajwanshl'patent è.40,516), heú umoåñuje zapuitënòu instalaci i instalaci na ty¿i na normálním i klenutém stropu. Zvolte systém, heri nejlépe vyhovujevaiim potiebám.

COMBO-NOSItEC - vai ventilator je ie opremljen s patent¡ranim Combo-pokrovom (U.S.Patent No.4,729,725 in Ta¡wan Patent No. 40,5,l6), ki omogoèamontazo pod strop ali montaåo na viseèi cevi na ravnih in obokanih stropih. lzberite tisti sistem, ki vam najbou ustreza.

COMBO-MOUNT - Vað je ventilator veé opremljen patent¡ranim Combo-mehanizmom za vjelanje (U.S.PatenTNo.4,729,725 iTa¡wan Patent No. 40,516)5to omoguéavá postavljarije izravno na strop, ili spuiteno na noseÉoj cijevi kod bilo normalnih ili visokih stropova. Odaberite sustav koji najbolje odgovaraVaSim potrebama.

Kombinálhatófelszerelési mód-Eza ventilátoraszabadalmazott(U.5.4.4729725s2ámú,ésÏajvan405l6számúszabadalmak) Combo-Canopyjellemzõvel rendelkezi( amely a felületi szintre valamint a tartórúdra történó felszerelést egyaránt lehetõvé teszi, mind hagyományot mind boltíves

mennyezetekre. Válassza ki a saját igényeinek leginkább megfelelõ megoldást.

KOMEO - nPnAbPXAl¡lA KOHCIPyKql,lf, - Baurnr geHrrnarop e oQopmen aeqe c narenrnpaHnre xou6o-noxpur,lr (nouep ra narenr a CAIII4.729.725 ø raúeaHcru nare¡reH HoMep40.5',l6) t4 raxa e sr:f\iroxHoAa ce ü3Bbpult4 MoHraxA]rpeKTHo Ha raBaHa unr moHtax ¡a o6h'laeH n¡]l cBoAecrTaBaH

nocpegcrBou cBbpaaaqa rpt6a. 14r6epere onqrRra ra MoHTax¡ xorro orroaapn Ha Bauilite n¡hcxsaxø¡.

CONSTRUCTIE COMBO - SUPORT - Ventilatorul d-voastra este alcatuit deja cu combo-invelisur¡ patentate (nr. Patentului in USA 4.729.725 si nr.

patentului in Ta¡wan 40.51 6) so astfel este posibil montarea directa pe tavan sau montarea pe tavan oblsnu¡t sau boltit printr-o bara de legatura. Alegetifelul de montaj care corespunde cerintelor d-voastra.

IYNÀYAIMENH EOAPMOI'H - O ovegrorripoç ooç eívor {ô4 efonÀro¡révoç F€ ro rÌor€wopropévo luvôuoo¡.tévo-OóÀo (AirÀt¡Uo eupeotre¡víoç H.fl.A. Ap.

4.729.725 Kql Aífl)\oFo €upEo[e¡víoçToiBóv 40.5'1 6) nou oqç enffpéner vo rov eyroromrioete toóneôo ¡re u¡v opo<pr¡ r¡ vo rov xpepóoere onó.pdp6ocvúpr4or¡Ç oe eníneôeç 4 OoÀurréç opo<pÉç. Enùé€r¿ ro oúmr¡po nou owonoxpíverot xoÀúrepo ottç ovdYxeç ooç.

COMBO-MONTAJ- Pervaneniz, patentli kombine kapakla donatrlmrttrr. (U.S.Patent No. 4.729.725 ve Tayvan Patent No. 40.516) bu, normal veya kubbelitavanlarda gömme ya da çubuklu montaja imkan verir. Gereksiniminizi en iyi kargrlayacak sistemi seçiniz.

NL

E

P

N

s

FIN

DK

PL

RUS

UA

EST

LV

tT

SK

cz

sto

t{R

H

BG

RO

GR

TR

2G5-26-Potkuri-WH10

Page 3: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

GB

D

F

I

NL

E

P

N

sFIN

DK

PtRUS

UA

EST

LV

LT

SK

czsLoHR

H

BG

RO

GR

TR

GB

D

F

I

NL

E

P

N

sFIN

DK

PL

RUS

UA

EST

LV

LT

SK

czsLoHR

H

BG

RO

GR

TR

FLUSH MOUNT INSTALLATION - For low cellings

BÜNDrc ABSCHLIESSENDE INSTALLATION - Für niedrige Decken

MONTAGE ENCASTRÉ - Pour plafonds bas

INSTALLAZIONE A FltO DEt SOFFITTO - Per soffitti bassi

INSTATLATIEVLAKIEGEN HET PLAFOND -Voor lage plafonds

lNsTALAclóN AL RAS: Para cielo rasos bajos

INSTALAçÂO COM MONTAGEM EMBUTIDA - Pafa tectos ba¡xos

DIREKTE TAKMONTERING - For lave tak

FtusH MoUNT INFäLLD INSTALIATION - För låga tak

TASA-ASENNUS - Mataliin kattoihin

DIREKIE LOFTMONTERING - for sænket loft

tNSTAIAOA BEZPOSREDNIO NA SUFICIE - dla niskich sufitów

BCTPOEHHAf, yCTAHOBI(A - ¡nn Hn3r(rx nororxoB

MOHTA}{( yPlBEHb - ¡nn HuBbKux crerb.

SI¡USTATUD PAIGALDUS - madalate lagede puhul

PIESTIPRINÃsANA PIEKARINOT - Zemiem griestiem

TVIRTINIMAS PRIE LUB{: åemoms luboms

INSTAtÁclA so ZAPUSTENIM Do STRoPU - pre nlzke stropy

ZAPUSTËNA INSTALACE - pro nízké stropy

MONTAZA POD STROP - za nizke strope

POSTAVUANJE IZRAVNO NA STROP - Za niske stropove

FEtÜtETl SZINTRETöRIÉNÕ FEtszEREtÉs - Alacsony mennyezetekhez

tlHCTAnAqUf, AiIPEKTHO HA TABAHA - 3a HncKr raBaxtt

INSTALARE DIRECT PETAVAN - Pt. tavanejoase

EOf|EAH EIKATAETAIH - fro ¡o¡4ÀÉç opogéç

ANKASTRE MONTAJ - Alçak tavanlar için

DOWNROD INSTALLATION - For normal ceilings

HÄNGERoHR-lNsrAttAiloN - Für normale Decken

MONTAGE PAR tATIGE INFÉRIEURE - pour plafonds standard

INSTAILAZIONE CON ASTA Dl PROTUNGA - Per soffitti normali

INSTALLATIE MET STANG -Voor normale plafonds

INSTAIACÉN cON vARlttA VERTICAL: Para cieto rasos normales

lNsTAtAçÃO COM TUBO METÁLICO - Para tectos normais

MONIERING MED SENKESTANG - For normale tak

INSTAILATIoN MED TODRAT STÅNG - För tak med normalhöjd

TANKOASENNUS - Tavallisiin kattoihin

MONTERING PA HÆNCESTANG- fOr NOTMAIC IOftCT

INSTATACJA NA PRICIE - dla normalnych sufitów

yCTAHOBKA C nOMOI{blO CTEPXHf, - ¡tn o6¡¡,lrux noronxoe

MOHTAX HA KPIflUIbHOMy IIITOKY - ¡nn r¡nqaüx¡tx cte¡c

RIPUTAIUD PAIGALDUS - tavaliste lagede puhul

PIESTIPRINASANA AR SIIENI UZ LUU - Parastiem griestiem

PAKAB¡NAMAS TVIRTINIMAS: iprastoms luboms

|NSTALACIA NA ZAVESNEJ TYð - pre normálne stropy

INSTALACE NATYCI - pro normálnístropy

MONTAZA NA vlsEÈl CEVI - za obièajne strope

POSTAVLJANJE NA NOSECU CUEV - Za normalne stropove

TARTóRúDRATöRTÉNÕ FEtSzERE[És - Normál magasságú mennyezetekhez

l,lHCTAnAl¡14f, t{PE3 CBbP3BAI{A TPbEA - 3a xop}r3olranHn laaa¡tr

INSTALARE PRIN BARA DE LEGAIURA - Pt. tavane orizontale

EIKAIAETA:H ME PABAO ANAPIHEHE - I'ro xovovrxÉç opogÉç

çUBUKLU MONTAJ - Normal tavanlar için

3

GS-26-Potkuri-WH10

Page 4: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

GB

D

F

I

NL

E

P

N

s

FIN

DK

PL

RUS

UA

EST

LV

LT

SK

cz

sLo

HR

H

BG

RO

GR

TR

4

COMBO-BLADE - Combo-Blades feature two high quality finishes on one blade. Select the one that best complements your decor, or change the style w¡th just aflip of the blade.

COMBO-BLADE - Die Combo-Blades weisen zwe¡ hochwertige Oberflächenvergütungen je Flügelblatt auf. Durch Umkehrung der Flügelblätter können Sie einenzu lhrem Dekor passenden oder völlig neuen Stil erzeugen.

PALES À DOUBTE FACE - Les pales à double face possèdent deux finitions de haute qualité sur la même pale. Vous pouvez choisir la finition qui complète lemieux votre décoration ou changer de style à tout moment simplement en basculant les pales.

PALE COMBINATE - Le pale double-face di alta qualità sono verniciate in due stili diversi sui due lati. 5elezionare lo stile più adatto all'anedamento; per cambiarestile è suffciente rovesciare le pale.

COMBO-BLADE - Combo-Blades hebben flvee hoogwaardige añlrrerkingen op één blad. Selecteer de afüverking die het beste bij uw interieur past, ofverander destijl door het blad om te keren.

PALETA DUA[: Las paletas duales ofrecen dos acabados de alta calidad en una sola paleta. Elija la que mejor complemente su decoración, o cambie el estilosimplemente girando la paleta.

PAS REVERSÍVEIS - As pás reversfveis perm¡tem ter dois acabamentos de grande qualidade numa única pá. Seleccione o que melhor se adequa à sua decoraçäo,ou altere o estilo com um pequeno gesto

COMBOBTAD - Combo-viftebladene kommer i to forskjellige utførelser av høy kvalitet på hvert blad. Velg den utførelsen som står best i stil med din dekor, ellerendre stil ved å snu viftebladet.

COMBO-VINGE - Kombovingar har två olika ¡behandlingar av hög kvalitet på varje vinge. Välj den som passar bäst i din inredning, eller b¡ stil genom att heltenkelt vända på vingen.

COMBO-LAPA - Combo-lavoissa on kaki erilaista laadukasta pintakäsittelyä yhdessä lavassa. Valitse sisustulGeen parhaiten sopiva p¡ntakäs¡ttely tai vaihda tyyliähelposti kääntämällä lapa ympäri.

COMEO-VINGER - Combo-vinger fås med to høj kvalitet overfladebelægninger på samme vinge. Vælg muligheden der passer bedst til din indretning ellerudskift overfladen ved bare at vende vingen.

DWUSTRONNE SM¡GIA - dwustronne ímigla wykoñczone sq dwiema wysokiejjakoíci powiezchniami na jednym ómigle. Nale2y wybrai te, które najlepiejkorespondujq do wystroju danego wnetrza lub zmienié styl odwracajqc 6miglo.

KOlllElHOBl IOflATKH - y xoru6iroBaHilx ronarxax nepeg6aveuo gai encoxonxicri noaepxHl xoxHoïnonarxn. Bn6epiru ry rxa rañxpaqe aignoeiga€ BauoMygraañxy, a6o alaixiru crnnu e¡rxnm o6epmtrtrnr,r nonarxn.

KOÍìIBINEERITUD TABAD - ühe laba môlemad pooled on körgekvaliteetse viimistlusega. Valige viimistlus, mis köige paremini teie stiiliga sobib ning hiljem vöitestiili muuta vaid laba ringi pöörates.

KofvlBlNËTÃS LAPSTIflAS - Kombinètãs lâpsti0as satur divas augstas kvalitãtes âpdares uz vienas läpstiîas. lzvêlieties to, kas vislabãk papildina jùsu dekoru, vaimainiet stilu, vienkär5i apgrieåot ventilatora lâpsti¡u.

KOMBINUOTOS MENTËS: ant vienos mentês yra dvi kokybiikos apdailos. Pasirinkite labiausiai tinkan¿¡e pr¡e Jüsq apstatymo arba pake¡skite stiliq tiesiog pasuk-dami mentç.

TOPATKY COMBO-BLADE - Lopatky Combg-Blades sa vyznaðujú dvomi druhmi vysokokvalitnej povrchovej úpravy. Jednoduchim preto¿ením lopatky si vybertetakú povrchovú úpravu, horá najlepiie doplña vá5 interiér.

TOPATKY COMBO-BLADE - Lopatky Combo-Blade mají dvojí vysoce kvalitní povrchovou úpravu na kaidé lopatce. Zvolte povrchovou úpravu, které nejlépedoplñuje váð interiér, nebo zmëñtejejí styl pouh¡?'m otoÈením lopatky.

COMBO-LIST - Combo{isti omogoèajo dve razlièni vrsti kakovostne povr3inske obdelave na posameznem listu. S preprostim obraèanjem l¡sta izberite tisto, kiva5emu slogu najbolj ustreza.

COMBO-BLADE - Combolopatice imaju na svakom kraku dva visoko kvalitetna premaza. Odaberite onaj koji najviSe odgovara Vaöem unutarnjerh uredenju, ilipromijenite stil jednostavnim okretanjem lopatica.

COMBO-BLADE - A Combo-Blade komblnált lapátok mindegyik oldalán két különbözô minõségi felületi kikészítéssel vannak ellátva. Válassza ki a lakás beren-dezéseihez legjobban illõ mintát, vagy tetszés szerint cserélje át az egyik mintát a más¡kra a ventilátor lapátjának egyszerú átfordításával.

KOM6O-nEPKA - Kora6o-nepxlre lrmar ABe BrcoKoKaqecraexn no¿o6peHllf, Ha noB]pxHocrra cu. !per o6ptrL¡aHe Ha nepKr4re Moxere Aa cb3¡agerenogxognq 3a Bauøn nrrepnop crxn ø¡r4 cbBceM HoB cnll.

COMBO- PALETE - Combo-paletele au doua inbunâtatiri de calitate superioara pe suprafata lor. Prin invartirea paletelor puteti crea un stil corespunzator inter¡o-rului d-voastra sau un stil nou.

IYNÀYAIMENO nTEPYÍIO - To luvöuoo¡rÉvo rnepúyro npoorpÉpouv évo urfrr¡Àriç norórrlroç grvípro¡.ro oe xóOe mepúyto. ÂroÀé{re ouró nou rotptá(er xolúrepomo wexóp rou ôoporfou, ti dùóft€ ro muÀ ge évo onÀó yripro¡ro rou mepuy{ou.

COMBO-KANAT - Kombine kanatlar bir kanatta iki yükek kaliteli cila içerir. Dekorunuza en iyi uyanr seçin ya da stili kanadr tersine çevirerek deö¡ttirin.

GS-26-Potkuri-WH10

Page 5: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

GB SAFETY TIPS

READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS

WARNING:TO REDUCETHE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK,

OR INJURYTO PERSONS, OBSERVETHE FOLLOWING:i. Proceed w¡th caution. Read all instructions before beginning the installation.2. WARN|NG|This fan may be operated only with a 2-pole sw¡tch with a 3mm contact opening.each.3. Only an authorized electrician should execute the installation.4. The installation height, i.e. the distance between the blades and the floor, should be at least 2.3 m.5. Make sure there are no obstacles in the rotation area.6. Make sure the fan is securely fastened at the ceiling.7. WARNING! Do not use a dimmer type sw¡tch to control the fan speed.8. WARNING! To prevent injuries, make sure the blades are not bent and that there are no objects within the area of rotation. .

9. WARNING! Due to European safety regulat¡ons, if the flush mount option is elected, the fañ must not be re-installed utilizing the downrod. lf attempted,this may cause a serious injury. Please consult with local regulations should you have any questions about this important safety requirement.

10. WARNING: Do Not use this fan in the same room at the same time as a gas or fuel burning fire, unless the flue has been tested under these conditionsof use by a competent person.

1 i . Keep electrical appliances out of reach of children or infirm persons. Do not let them use the appliances without superv¡s¡on.12. Suitable for use indoors.13. Before disassembling light kit, make sure the power supply is disconnected from the main supply. Power supply can be on only after installation

is completed.14. The lampshade should not be removed from the light bulb when the power supply is on.15. Replacement of light bulb is only possible when the light kit has cooled down, and the power supply is disconnected from the main supply.'16. Make sure the lampshade is in the fixed position when operating the product.'I 7. Means for all poles disconnect¡on having a contact separation that provide full disconnection under over voltage category lll conditions must be

incorporated in the fixed wiring in accordance with national wiring rules.18. The fan should be installed at least a height of 2.3m.19. Q-rsn-V Always maintain the distance between the lamp and inflammable materials (curtains, wall, etc.), as indicated on the pictogram.20. lP20 The fan is designed for indoor use. lt ¡s not des¡gned for installation in a bathroom or any damp area. Please ensure that the lamp does not

come into contact with water.

SICHERHEITSHINWEISE

D¡ESE ANWEISUNGEN DURCHLESEN UND AUFBEWAHREN

ACHTUNG: FOLGENDE VORSICHTSMASSNAHMEN BEACHTEN, UM DIE GEFAHR EINES BRANDS,

STROMSCH LAGS ODER VON KORPERVERLETZU NGEN ZU VERMEI DEN:

1. Vorsichtig vorgehen. Vor der lnstallation alle Anweisungen durchlesen.2. ACHTUNG! Dieser Ventilator darf nur mit einem zweipoligen Schalter mit einer Kontahöffnung von jeweils 3mm betr¡eben werden.3. Die lnstallation sollte nur von einem befugten Elehriker vorgenommen werden.4. Die lnstallationshöhe, d.h. der Abstand der Flügelblätter zum Boden sollte mindestens 2,30 m betragen.5. Achten Sie daraul dass sich keine Hindernisse im Rotationsbereich befinden.6. Stellen Sie sicher, dass derVentilator sicher an der Decke befestigt wurde.7. ACHTUNG! DieVentilatorgeschwindigkeit nicht m¡t einem D¡mmer-Schalter regulieren.8. ACHTUNG! Achten Sie daraul das die Flügelblätter nicht verbogen sind und sich keine Hindernisse im Rotationsbereich befinden, um Verletzungen zu vermeiden.9. ACHTUNG! Aufgrund europäischer Sicherheitsvorschriften darfein bündig mit der Decke abschließenderVentilator nicht abgenommen und dann mit einem Hängerohr

neu installiert werden. Hierbei kann es zu schweren Verletzungen kommen. Richten Sie sich bitte nach den örtlichen Vorschriften, sollten Sie Fragen zu denSicherheitsanforderungen haben.

10. ACHTUNG:DiesenVentilatorNlCHTimselbenRaumundgleichzeit¡gmitgas-bzw.ölgefeuertemOfenbetreiben,esseidenn,derRauchabzugwurdegemäßdiesenBetriebsbedingungen von einem Fachmann geprüft.

1 1 . Elektrische Geräte außer Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränktem Urte¡lsvermögen halten. D¡e Geräte dürfen von ihnen nicht unbeaufsichtigtverwendet werden.

'I 2. Für die Verwendung im innenbereich geeignet.1 3. Bevor 5ie die Lampe auseinander bauen, stellen Sie sicher, dass das Netaeil von der Stromversorgung abgetrennt ist. Das Netzteil darf erst nach Abschluss der

lnstallation eingeschaltet werden.1 4. Der Lampenschirm sollte nicht von der Glühbirne entfernt werden, wenn das Netzteil eingeschaltet ist. Er dient zum Schutz vor der Hochdruck-Halogenlampe.1 5. Das Auswechseln der Glühbirne ist nur möglich, wenn die Lampe abgekühh ist und das Netzteil von der Stromversorgung abgetrennt ¡st.

I 6. Überprüfen Sie bei der lnbetriebnahme des Produkts, dass der Lampenschirm sicher sitzt.1 7. Laut Schutzvorschrift müssen bei der festen Verdrahtung Mittel für alle Polunterbrechungen mit Kontakttrennung, die zur vollständigen Unterbrechung von

Überspannúngen der Kategorie lll führen, verwendet werden.1 8. Der Ventilator sollte in einer Höhe von mindestens 2,30 m angebracht werden.19. Q-ûsn'-V Die Mindestentfernung zwischen der Lampe und brennbaren Materialien (Vorhänge, Wände usw.) muss grundsätzlich eingehalten werden (siehe Abbildung).20. lP 20 - Der Ventilator ist für die Verwendung im lnnenbereich konstruiert. Er ist nicht für den Einbau im Badezimmer oder in anderen feuchten Bereichen geeignet.

Bitte achten 5ie daraul dass die Lampe nicht mit Wasser in Berührung kommt.

D

5

TOOLS REQUIREDPhillips Screwdrìver . Wire Cutters Pliers Step Ladder

Kreuzsch litzsch ra u benzieherBENOTIGTES WERKZEUG. Drahtschneidezange Zange Stufen leiter

G5-26-Potkuri-WH 1 0

Page 6: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

PRÉCAUTIONS

LISEZ CES INSTRUCTIONS ET GARDEZ.LES

ATTENTION : AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE D'INCENDIE, D'ÉLECTROCUTION OU DE

BLESSURES, VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES :

1. Soyez prudent. Lisez toutes les ¡nstructions avant de commencer l'installation.2. ATTENTION I Ce ventilateur peut être actionné uniquement à l'aide d'un interrupteur bi-polaire équipé de deux ouvertures de 3 mm.

3. Le ventilateur doit être ¡nstallé uniquement par un électricien qualifié.4. La hauteur du vent¡lateur, c.-à-d. la distance entre les pales et le sol, doit être supérieure ou égale à 2,3 m.

5. Assurez-vous que le site d'installation choisi permettra aux pales du ventilateur de tourner librement,6. Assurez-vous que le ventilateur est solidement attaché au plafond.7. ATTENTION ! Ne pas utiliser un intenupteur à gradat¡on pour contrôler la vitesse du ventilateur.8. ATTENTION ! Afin de réduire le risque de blessuret assurez-vous que les pales du ventilateur ne sont pas fléchies et que le site d'installat¡on choisi permet au ventilateur

de tourner librement.9. ATTENTION ! Conformément aux d¡spositions de sécurité européennes, il est interdit de ré-installer le ventilateur par la tige de suspension, après avoir effectué le

montage encastré, afìn d'éviter le risque de blessures graves. Pour toute question concernant ce règlement de sécurité important, veuillez consulter les dispositions

réglementaires locales.10. ATTENTION : Ne pas utiliser ce ventilateur dans la même pièce qu'un feu au gaz ou au pétrole, à moins que le combustible soit testé dans ces condit¡ons d'utilisation

par un technicien qualifìé.'l'1. Tenir les appareils électriques hors de portée des enfants ou des personnes handicapées. Ne pas leur permettre d'util¡sez les appareils sans surveillance.

12 Peut être utilisé à l'intérieur.'I 3. Avant de démonter lþnsemble déclairage, assurez-vous que le raccordement au réseau est débranché. Vous ne pouvez brancher l'appareil au réseau qu'après avoir

terminé l'¡nstallation.

à haute tension.15. On ne peut remplacer l'ampoule que lorsque l'élément d'éclairage s'est refroidi et après avoir débranché l'appareil du circuit principal.

16. Assurez-vousquel'abat-jourestbienfixépendantl'utilisationduproduit.1 7. Moyen de débrancher tous les pôles ayant une séparation de contacts offrant une déconnexion totale dans des conditions de surtension de catégor¡e lll doivent être

intégrés au câblage permanent conformément aux directives de câblage nationales.'18. Le ventilateur doit être ¡nstallé à une hauteur de 2,3 m au minimum.19. G{Jn + Veillez à toujours conserver la distance entre la lampe et des matériaux inflammables (rideaux, mut etc,) comme l'indique le pictogramme.

20. lÞ20 Le vent¡lateur et conçu pour utilisat¡on en ¡ntérieur. ll n'est pas prévu pour être installé dans une salle de bains ou toute autre zone humide. Veuillez à vous assurer

que la lampe n'entre pas en contact avec l'eau,

NOTE SULLA SICUREZZA

LEGGERE E CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

AWERTENZA: PER RIDURRE lL RISCHIO Dl INCENDIO, SCARICA ELETTRICA O

INFORTUNIO, TENERE PRESENTE LE OSSERVAZIONI SEGUENTI:

1. Procedere con cautela; leggere tutte le istruzion¡ prima di iniziare l'installazione.

2. AWERTENZA. Questo ventilatore può essere azionato solamente attraverso un interruttore bifase dotato di un'apertura di contatto da 3 mm su ciascun polo.

- 3. Affìdare llnstallazione del ventilatore a un elettricista competente.4. llaltezza di installazione, ossia la distanza delle pale dal pavimentq deve essere almeno di 2,3 m.

5. Assicurarsi che non siano presenti ostacoli nel raggio di rotazione.

6. Accertarsi che il ventilatore sia fissato saldamento al soffitto.7. AWERTENZA. Non utilizzare un interruttore.attenuatore per regolare la velocità delventilatore.8. AWERTENZA. Onde prevenire infortun¡, assicurarsi che le pale non si siano piegate e che non siano presenti oggetti all'interno del raggio di rotaz¡one.

9. AWERTENZA. Alla luce delle normative europee in materia di sicurezza, per il montâggio a filo del soffitto del ventilatore non si deve util¡zzare l'asta di prolunga. ln

caso contrario, si potrebbe provocare un infortunio. Consultare le normative locali se si nutrono dubbi in merito a questo importante requisito di sicurezza.

10. AWERTENZA: NON utilizzare questo ventilatore nello stesso ambiente e contemporaneamente a una sorgente di calore a combustione viva (gas o combustibile) se la

cappa non è stata prima collaudata per tale uso da un tecnico competente.1 1 . Tenere tutti gl¡ elettrodomestici fuori della portata di bambini e invalidi. lmpedire a queste categorie di persone di utilizzarli senza supervisione.

12. Adatto per uso interno.

14. Non rimuovere il paralume dalla lampadina mentre l'alimentazione è attivata, poiché funge da scudo di protezione dalla lampada alogena ad alta pressione.

15. Per sost¡tuire la lampadina, lasciare raffreddare il gruppo della luce e verificare che l'alimentazione sia scollegata dalla rete elettrica.'l 6. Sincerarsi che il paralume sia fissato in pos¡zione prima di utilizzare il prodotto.

17. I slstemi di scollegamento dall'asta con separazione di contatto che preveda lo scollegamento completo in condizioni di tensione della Categoria lll devono essere

integrati nel cablaggio fìsso nel rispetto del codice elettrico nazionale

18. ll vent¡latore deve essere installato ad un'altezza minima di 2,3 m.

19. Q-asl. -þ Rispettare sempre la distanza tra la lampadina e materiali infìammabili (tende, poltrone, ecc.), come indicato nell'illustrazione.

20. lP20 ll ventilatore è inteso solo per uso interno. Non installarlo in bagno o in un'area con presenza di umidità. Assicurarsi che la lampadina non entri a conta$o

con l'acqua.

F

6

Tournevis PhilipsOUIILS XECESsAIBES. Coupe-fils . Pinces Esca bea u

AIIBEZ4XEEESSABTCacciavite Phillips Tagliafilo Pinze 5ca letta

GS-26-Potkuri-WH 10

Page 7: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

NL VE¡LIGHEIDSTIPS

DÊZE INSTRUCTIES LEZEN EN BEWAREN

WAARSCHUWING: NEEM HETVOLGENDE lN ACHT OM HET RISICOVAN BRAND,

ELEKTRISCHE SCHOK OF LETSEL VAN PERSONEN TE VERMINDEREN:

l. Ga voorzicht¡g te werk. Lees alle instructies voordat u aan de installatie begint.2. WAARSCHUWING! Deze ventilator mag slechts worden gebruikt met een 2-polige schakelaar, elk met een contactopening van 3 mm.3, De installatle mag alleen door een bevoegde elektricien worden uitgevoerd.4. De installatiehoogte, d.w.z. de afstand tussen de bladen en de vloer, moet minstens 2,3 m bedragen.

5. Zorg ervoor dat er geen obstakels zijn in het waaiergebied.

6. Zorg ervoor dat de ventilator stevig aan het plafond is bevestigd.

7. WAARSCHUWING! Gebruik geen dimmer om de snelheid van de ventilator te regelen.

8. WAARSCHUWING! Om letsel te voorkomen moet u erop letten dat de bladen niet gebogen zijn en er geen obstakels in het waaiergebied zijn.

9. WAARSCHUWING! Krachtens Europese veiligheidsvoorschriften mag, nadat de optie met montage vlak tegen het plafond is gekozen, de ventilator niet opnieuwworden geÏnstalleerd met gebruik van de stang. Pog¡ngen daartoe kunnen tot ernstig letsel leiden. Raadpleeg de plaatselijke voorschriften mocht u vragen hebben

over deze belangrijke veiligheidsvereiste.10. WAARSCHUWING:Gebruikdezeventilatornietindezelfderuimteenophetzelfdeogenblikalseengasvuurofvuurmetanderebrandstoltenzijhetrookkanaalonder

deze omstandigheden door een bevoegde persoon is getest.

1 1. Elektrische apparatuur bu¡ten het bereik van kinderen en gehandicapten houden. Laat hen geen apparatuur gebruiken zonder toezicht.'12. Geschih voor gebruik binnenshuis.I 3. Schakel het licht uit voor u de armatuur uit elkaar neemt. Het licht kan pas weer ingeschakeld worden wanneer de installatie voltooid is.

14. De lampenkap niet van de lamp nemen terwijl het licht ingeschakeld is.

1 5. De lamp kan pas vervangen worden wanneer de armatuur afgekoeld is en het licht is u¡tgeschakeld.

1 6. De lampenkap moet vastgezet zijn wanneer de armatuur wordt ingeschakeld.

I 7. Middelen voor het loskoppelen van alle polen met contactscheidingen, die voor volledige loskoppeling zorgen onder overspanningscond¡ties van categorie lll, moetenin de vaste bedrading worden ingebouwd volgens de nationale bedradingsvoorschriften.

18. De ventilator moet op een hoogte van minstens 2,3 m worden aangebracht.1t. Q-tsn -þ Handhaaf altijd de afstand tussen de lamp en ontbrandbare mater¡alen (gordijnen, wand enz.), die op het pictogram is aangegeven.

20. lP20 De ventilator is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. De ventilator ¡s niet bestemd voor installatie in een badkamer of op een vochtige plaats. Zorgervoor dat de lamp niet in contact komt met water.

CONSEJOS DE SEGURIDAD

LEAY GUARDE ESTAS INSTRUCC¡ONES

ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de incendios, choques eléctricos,o lesiones a personas, haga lo siguiente:

1. Proceda con cuidado. Lea todas las ¡nstrucciones antes de comenzar la instalación.

2. ¡ADVERTENCIA! Este vent¡lador sólo se puede usar con un interruptor de 2 polos con una abertura para contacto de 3mm cada una.

3. La instalación sólo la puede hacer un electricista califìcado.4. La altura de la instalación (distancia mínima entre el piso y las paletas) debe ser de 2,3 m

5. Asegúrese de que no haya obstáculos en el área de rotación.6. Asegúrese de que el ventilador esté fúado de manera segura al cielorraso.7. ¡ADVERTENCIAI No use un interruptor atenuador para controlar la velocidad del ventilador.8. ¡ADVERTENCIAI Para evitar lesiones, asegúrese de que las paletas no estén dobladas y que no haya objetos dentro del área de rotación.9. ¡ADVERTENCIA! Debido a las normas de seguridad europeas, si se selecciona la opción de montaje al ras, no se debe volver a instalar el ventilador usando la varilla

vertical. 5i se intenta, pueden ocurrir lesiones graves. Por favor consulte las normas locales si tiene preguntas sobre este importante requisito de seguridad.

10. ADVERTENCIA: No utilice este ventilador en una sala en la que al mismo tiempo haya una chimenea a gas o combustible encendido, a menos que una persona

competente haya probado la salida de humos bajo estas condiciones.1 1. Mantenga los d¡spositivos eléctricos fuera del alcance de los niños o las personas enfermizas. No perm¡ta que éstos utilicen loi disposit¡vos sin superv¡s¡ón.

12. Apto para uso en interiores.'13.

Antes de desmontar el juego de luces, asegúrese de que la alimentación esté desconectada del suministro principal. El suministro de energía debe conectarse sólo

después de que se haya completado la instalación.14. Nosedebeextraerlapantalladelalámparamientraselsuministroeléctricoestéconectadopuestoqueestafuncionacomoescudoprotectordelalámparahalógena

de alta presión.'l 5. Reemplace la lámpara únicamente cuando el juego de luces se haya enfriado y la alimentación esté desconectada del suministro principal.

16. Al operar el productq asegúrese de que la pantalla de la lámpara se encuentre en la posición correcta.1 7. Conforme a las normas nacionales de cableado, se debe incorporar en todos los cableados fijos un medio que permita desconectar todos los polos e incluya una

separación de contacto que suministre una desconexión total en caso de que se produzca una situación de sobrevoltaje de categoría lll.'18. El ventilador debe instalarse a una altura mínima de 2.3 m.19. Q-t:a-þ Mantenga siempre la distancia entre la lámpara y los materiales inflamables (cortinaq paredes, etc.), como se indica en el pictograma.20. lP20 El ventilador está diseñado para uso en ¡nteriores. No está diseñado para ser instalado en un baño o lugares húmedos. Asegúrese de que la lámpara no entre

en contacto con el agua.

E

7

BENODIGD GEREEDSCHAPKruiskopschroevendraa¡er. Draadtang . Tang . Trapladder

HERRAMIENTAS NECESARIAS

Destornillador Phillip s Pinzas de corte . Pinzas Escalera de mano

GS-26-Potkuri-WH10

Page 8: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

P ..... CONSELHOS DE SEGURANçA

LE|A E GUARDE ESTAS INSTRUçÖESATENçÂo: pnnR REDUZTR o Rtsco oe trucÊruotq

cHoeuE elÉcrRlco ou DANos pESSoAts, FAçA o SEGUINTE:

1 . Proceda com cuidado. Leia as instruções antes de começar a fazer a instalaçäo.z. nferuçÃO: Esta ventoinha só pode ser manobrada com um interruptor bipolar com uma abertura de contacto de 3mm cada.

3. A instalação só deve ser efectuada por um electricista autor¡zado.4. A altura da instalação, ou seja, a distância entre as pás e o chão, não deve ser inferior a 2,3 m.

5. Assegure-se que náo existem quaisquer obstáculos na zona de rotação.6, Assegure-se que a ventoinha se encontra fixada firmemente ao tecto.7. ATENçÃO: Não ut¡lize um interruptor com regulador de intensidade para controlar a velocidade da ventoinha.8. ATENçAO: Para evitar fer¡mentos, cert¡fique-se que as pás não estäo inclinadas e que não há objectos dentro da área de rotação.

9. ATENçAO: Devido às normas de segurança europeias, se escolher a opção montagem embutida, a ventoinha não pode ser reinstalada utilizando o tubometálico. 5e tentar fazê{o poderá provocar graves ferimentos. Consulte, por favor, a regulamentaçáo local se tiver quaisquer dúvidas relacionadas com

este importante requisito de segurança.10. ATENçÃO: Não utilize esta ventoinha na mesma sala, e ao mesmo tempo, que utiliza um lume a gás ou queimador de combustível, excepto se a

combustão tiver sido testada, nestas condições, por pessoa habilitada.I L Mantenha os electrodomésticos fora do alcance das crianças e de pessoas doentes. Não as deixe utilizar electrodomésticos sem supervisão.

1 2. Adequado para utilizaçäo no interior.I 3. Antei de desmontar o kit de iluminaçãq certifique-se que a corrente eléctr¡ca se encontra desligada no contador principal. A corrente eléctrica só pode

ser ligada após a instalação se encontrar conclufda.14. O quebraluz não deve ser retirado da låmpada quando a corrente se encontra ligada.'l 5. A substituiçáo da lâmpada só é possível depois do kit de ilum¡naçåo arrefecer e da corrente se encontrar desligada no contador principal.

1 6. Cert¡fique-se que o quebra-luz está numa posiçäo fixa quando maneja o produto.I 7. Devem ser ¡ncorporados ha cablagem fìxa meios para que todos os pólos de desconexåo tenham uma separaçåo entre contactos que proporcione desconexão total

nas condições de sobretensåo da categoria lll, em conformidade com os regulamentos nacionais de instalaçöes eléctricas.

18. A ventoinha deverá ser instalada à altura de pelo menos 2,3 m.

19. Çtx..$ Mantenha sempre à distância entre a lâmpada e os materiais inflamáveis (cortinas, parede, etc.), conforme indicado no pictograma.

ZO. lÞZO. A vento¡nha foi concebida para utilizaçåo em interiores. Nåo foi concebida para instalação numa casa de banho ou em qualquer área húmida. Certifique-se de

que a lâmpada näo entra em contacto com água.

N SIKKERHETSTIPS:

LES INSTRUKSJONENE, OGTAVARE PÅ O¡M FOR SENERE BRUKADVARSEL: FOR Å UNNGÅ RISIKO FOR BRANN, ELEKTRISKE

5TØT ELLER PERSONSKADER SKAL FØLGENDE IAKTTAS:

1 . Utvis forsiktighet når du fortsetter. Les alle instrukjoner før du begynner installeringen.2. ADVARSELI Denne viften kan kun betjenes med en topolet br¡er med 3 mm mellom kontaktpunlcene.3. lnstallering bør kun foretas av en autor¡sert elektr¡ker.4. Monteringshøyden, dvs. avsfanden mellom viftebladene og gulvet, skalvære m¡nst 2,3 m.

5. Sørg for at det ikke finnes hindringer i rotasjonsområdet.6. Sørg for at viften er godt festet i taket.7. ADVARSEL! Br¡ere av dimmer-typen skal ikke brukes til å regulere viftehastigheten.B. ADVARSELI For å unngå skader må du sørge for at viftebladene ikke er bøyd, og at det ¡kke f¡nnes obstrukjoner i rotasjonsområdet.

9. ADVARSELI I samsvar med europeiske siklierhetsforskrifter, må viften, ved forsenket montering, ikke reinstalleres med bruk av senkestangen' Forsøk på å

gjøre dette kan medføre alvorlig skade. Gjør deg kjent med lokale forskrifter dersom du har spørsmål angående dette viktige sikkerhetskravet. .

I O. ÃbVRnSfl ttke benytt viften i et rom hvor det samt¡dig finnes vaimekilder som bruker gass eller brennstoff, uten at avluftingen under gjeldende forholdførst har blin testet av en kompetent person.

1 i . Hold elektrisk utstyr utenfor barns og umyndiggjorte personers rekkevidde. lkke la disse personene bruke utstyret uten oppsyn.

1 2. Tilpasset innendørs bruk.I 3. Søig for at strømkontakten er utkoblet fra veggkontakten før du demonterer lyset. Strømtilførselen skal slås på etter at monteringen er ferdig.

14. Lampeskjermen skal ikke tas av lyspæren når strømtilførselen er på.

1 5. Lyspæren kan bare byttes ut når lyssettet har kjølt seg ned, og strømtilførselen er koblet fra.'16. Sørg for at lampeskjermen er festet når lyssettet er i bruk.17. Mulighet for kontaÉtatskillelse som gir full frakobling av alle strømpoler under t¡lstander ¡ overspenningskategori lll, må inkorporeres det faste

el-anlegget i samsvar med nasjonal el-lovgivning.18. Viften bør monteres i en minimumshøyde av 2,3 meter.19. Q-an -l Oppretthold alltid avstanden mellom lampen og brannfarlige materialer (gardiner, vegger), som arÍvist i piktogrammet.

20. lÞ20 Viften er utviklet for bruk innendørs. Den er ikke utviklet for bruk i baderom eller noe annet fukt¡g område. Vennligst sørg for at lampen ikke

kommer i kontakt med vann.

I

FERRAMENTAS NECESsÁRIA5

Chave de fendas Phillips .Alicate corta arame. Alicates. Escadote

NøDVENDIGE VERKTøY

Phillips skrutrekker . Avbiter . Tang . Gardìntrapp

GS-26-Potkuri-WH10

Page 9: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

S'iKERH ETSANVISN I NGAR

L'iS OCH SPARA DESSA ANVISNINGAR

VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKERNA TÖN EIOSVADA, ELEKTRISKA STÖTAR ELLER

PERSONSKADOR, GE AKT PÅ FÖLJANDE FÖRESKRIFTER:

1 . laktta försiktighet. Läs alla anvisningar innan installationen påbörjas.2. VARNING! Denna fläkt får endast användas med en tvåpolig strömbrytare, var och en med en 3 mm kontaktöppning.3. lnstallation bör utföras endast av auktoriserad elektriker.4. lnstallationens höjd, dvs. avståndet mellan vingarna och golvet, bör vara minst 2,3 m.5. Var säker på att inga hinder f¡nns inom rotationsområdet.6. Var säker på att fläkten är säkert fastskruvad ¡ taket.7. VARNING! Använd inte en strömbrytare av dimmertyp för att kontrollera fläktens hastighet.8. VARNINGI För att undvika skador, var säker på att vingarna inte är böjda och att det inte fìnns några föremål inom rotationsområdet.9. VARNINGI Enligt europeiska säkerhetsföreskrifter får fläkten inte återinstalleras med lodrät stång om den ursprungligen installerats med infälld

montering. Om detta görs kan det orsaka allvarliga skador. Var god och kontrollera lokala förordningar om du har frågor angående detta viktigasäkerhetskrav.

10. VARNING! Använd inte denna fläkt samtidigt i samma rum som en eld som brinner med gas eller något fl¡ande bränsle, såvida inte rökgången harkontrollerats av kompetent person för användning under dessa förhållanden.

I 1 . Håll elektriska apparater och tillbehör utom räckhåll för barn eller behindrade personer. Låt dem inte använda apparaterna utan tillsyn.12. Lämpad för användning inomhus.13. lnnan du tar isär lampsatsen, var säker på att strömmen är frånkopplad från nätanslutningen. Strömmen får bara slås på sedan installat¡onen är färdig.14. Lampskärmen får inte tas bort från glödlampan när strömmen är på. Den fungerar som ett skydd mot en halogenlampa under högtryck.1 5. Byte av glödlampa kan endast ske när lampsatsen har svalnat och strömmen är frånkopplad från nätanslutningen.1 6. Var säker på att lampskärmen befìnner sig i fast läge när du använder apparaten.17. Medel för all-polsfrånkoppling med en frånskiljare som ger full br¡ning vid överspänningskategori lll måste vara införlivade med de fasta

ledningsanslutningarna i överensstämmelse med nationella bestämmelser.'18. Fläkten ska installeras på en höjd av minst 2,3 meter.19. Gûsn -V Håll alltid avståndet mellan lampan och antändbara material (gardiner, vägg, osv.) enligt anvisning på bilden. antändbar20. lP2O Fläkten är formgiven för inomhusanvändning. Den är inte ägnad för installation i badrum eller annat fuktigt område. Var säker på att lampan

inte kommer i kontakt med vatten.

FIN TURVALLISUUSVINKKEJA

LUE JA SÄIISTÄ NÄMÄ OHJEET.

VAROITU S: NOU DATA S EU RAAVIA OHJ EITA TU Ll PALO-,

SAH KÖI S KU- JA LOU KKAANTU M ISVAARAN PI EN ENTÄMISEKSI

1. Toimi varovasti. Lue kaikki ohjeet ennen asennuksen aloittamista.2. VAROITUSIIätä tuuletinta voidaan käyttää vain kaksinapak¡kimen kanssa, jossa on 3 mm:n kosketusväli.3. Asennuksen saa suor¡ttaa vain valtuutettu sähköasentaja.4. Asennuskorkeuden (lapojenja lattian välinen etäisyys) on oltava vähintään 2,3 m.5. Varmista, ette¡ pyörimisalueella ole esteitä.6. Varmista, että tuuletin on kiinnitetty kattoon tukevasti.7. VAROITUSI Alä kä¡ä himmennintyyppistä katkaisinta tuulettimen nopeuden säätämiseen.8. VAROITUSI Varmista loukkaantum¡sten estämiseksi, etteivät lavat ole taipuneet ja ettei niiden pyörimisalueella ole mitään.9. VAROITUSI Eurooppalaiset turvamääräykset kieltävät tuulettimen uudelleen asentamisen tankoa käyttäen,jos tuuletin on asennettu ensin

tasa-asennusmenetelmällä. Timän yrlttäminen saattaa aiheuttaa vakavia vammoja. Tutustu paikallisiin säännöksiin, jos sinulla on kysyttävää tämäntärkeän turvavaat¡muksen suhteen.,l0. VAROITUS: Älä käytä tätä tuuletinta kaasulla tai polttoaineella toimivan tulen kanssa samassa huoneessa tai samaan aikaan, ellei asiantunteva henkilöole testannut hormia näissä käyttöolosuhteissa.

1 1 . Sähkölaitteet on säilytettävä lasten ja he¡kkokunto¡sten henkilöiden ulottumattomissa. Älä anna heidän käyttää laitteita ilman valvontaa.i2. Sopii käyttöön sisätiloissa.1 3. Ennen kuin purat valaisinsarjan, varmista, että virta on katkaistu. Virta saadaan k¡keä vasta sen jälkeen, kun asennus on saatu valmiiksi.14. Varjostinta ei saa irrottaa lampusta virran ollessa päällä.5e suojaa suuripaineiselta halogeenilampulta.I 5. Lampun saa vaihtaa va¡n, kun valaisinsarja on jäähtynyt ja virta on katkaistu.

19. TÎü;li ill",lxT;;:':""å,iiiiiil:!'åiilTìllåil:il,å!åli"o** mukaisesti kyrkin, joka k¡kee kaikki navat täysin irti yrijännireruokan ilr orosuhteis¡a.18. Tuuletin on asennettava vähintään 2,3 metr¡n korkeuteen.19. Q-4sñ-V Pidä aina lampun ja palavien materiaalien (verhojen, seinän jne.) välillä vähintään kuvamerkissä ilmoitettu etäisyys.20. lP20 Tuulet¡n on tarko¡tettu vain sisäkäyttöön. sitä ei ole tarkoitettu asennettavaksi kylpyhuoneeseen tai muuhun kosteaan paikkaan. Varmista,

ettei lamppu joudu kosketuksiin veden kanssa.

s

ERFORDERLIGA VERKTYG

Krysskrirvrnejsel . Avbitartån . Tang, plattang Trappstege

TARVITTAVAT TYOKALUIlangankatkaisupihdit pihditrist¡pää ru uvita ltta porrastikkaat.

GS-26-Potkur¡-WH10

Page 10: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

DK SI KKERH EDSANVISNI NGERLÆS OG GEM DISSE ANVISNINGER

ADVARSEL: FOR AT MINDSKE BRANDFAREN, RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER

PERSONSKADE, OVERHOLD FØLGENDE REGLER:

1. Udfør montering med forsigtighed. Læs alle anvisninger før du påbegynder installationen.2. ADVARSEL! Denne ventilator kan kun virke med 2-pol kontakt, med 3 mm kontaktåbning hver.3. Montering må kun udføres afen autoriseret elektriker.4. Monteringshøjden, det vil 3ige afstand mellem vinger og gulv skal være mindst 2,3 m.5. Sørg for at der ikke findes hindringer i rotationsområde.6. 5ørg for at ventilatoren er fastgjort i loftet på en sikker måde.7. ADVARSEL! Anvend ikke nedblændingskontahforventilatorens hastighedskontrol.8. ADVARSEL! For at forhindre skader sørg for at vingerne ikke er bøjede og at det ikke findes objekter i rotationsområdet.9. ADVARSEL! I henhold til de Europæiske sikkerhedsregulativer, hvis man vælger direhe loftmontering, må man derefter ikke geninstallere ventilatoren ved brug

af hængestangen. Hvis man prøver at gøre deç kan det forårsage alvorlige personskader. Gør dig bekendt med de lokale regler, hvis du skulle have nogletvivlspørgsmål angående dette vigtige sikkerhedskrav.

1 0. ADVARSEL! Brug ikke denne ventilator i samme rum og samt¡d¡gt med at en gasblus eller en anden brændstofbaseret åbent ild anvendes, medmindre røgudsugning blev testet under sådanne anvendelsesforhold af en kompetent fagmand.

1 l. Opbevar elehriske anordninger uden for rækkevidde af børn og svagelige personer. Lad dem ikke bruge anordningerne uden opsyn.12. Egnersigtil indendørs brug.1 3. lnden demontering af lysarmaturet, sørg for at strømforsyning er afbrudt ved hovedafbryderen. Strømforsyning kan kun gentilsluttes efter at installationen

er fuldført.14. Lampeskærmen skal ikke fernes fra lyspæren når strømforsyning er tilsluttet. Den virker som en beskyttende afskærmning mod højtryks halogenlampen.I 5. Udskiftning af lyspære er kun muligt når lysarmaturet er blevet nedkølet og strømforsyning afbrudt ved hovedafbryderen.16. Sørg for at lampeskærmen er ¡ fastgjort st¡lling når det arbejdes med produktet.i 7. Det betyder for alle polafbrydelser at kontaktadsk¡llelse, som sikrer den fulde afbrydelse ved tilfælde af overspænding forhold af kategori lll, skal være

indbygget i det stationære ledningsnet i overensstemmelse med de nationale forskrifter for elektriske forbindelser.18. Ventilatoren skal være monteret på mindst 2,3 m højde.19. Q-4sñ'+ Man skal altid opretholde afstand mellem lampen og antændelige materialer (gardiner, væg, osv.), som vist på piktogrammet.20. lP20 Ventilatoren er konstrueret for indendørs brug. Den er ikke konstrueret for montering i badeværelse eller noget fugtigt område. Venligst sørg

for at lampen ikke kommer i berøring med vand.

Pt RADY DOTYCZACE BEZPT ECZEÑSTWA

NALE¿Y PRZECZYTAC I ZNCNOWAC TE INSTRUKCJE

osTRzE2ENlE: ABY OBNlzYc RYZYKO POzARU, PORA2ENtA pRqDEM ELEKTRYCZNYM LUB OBRA2EÑ,NALE2Y ZASTOSOWAC runSrqeUJECE SRODK| OSTRO2NOSC|:

1. Nale2y zachowaÉ ostro2noíé. Nale2y przeczyta¿ ¡nstrukcje przed rozpoczçciem instalacj¡.2. OSTRZE2ENIE: Ten wentylator nale2y obslugiwat tylko za pomocq dwubiegunowego przelqcznika, ka2dy z 3 mm otworem kontaktowym.3. lnstalacja powinna byé wykonana tylko przez wykwalifikowanego elektryka.4. WysokoSó zawieszenia, tzn. odlegloíé pomiçdzy 6miglami a podlogq, powinna byé przynajmn¡ej 2,3 m.5. Nale2y siç upewnió,2e nie ma przeszkód w obrçbie obrotu lmigiel.6. Nale2y sig upewnié,2e wentylatorjest dobrze przymocowany do sufitu.7. OSTRZE2ENIE: Nie nale2y regulowaé prgdko6ci obrotów wentylatora za pomocE przelqcznika typu Sciemniacza.8. OSTRZE2ENIE: Aby uniknqÉ urazów ciala nale2y siç upewnid, 2e ímigla nie sq wygiçte i 2e nie ma 2adnych przedmiotów w obrçbie obrotów Smigiel.9. OSTRZE2ENIE: Z powodu Europejskich przepisów bezpieczeñstwa, wentylatora n¡e moina instalowaé przy u¿yciu prçta jeil¡ byl on uprzednio zainstalowany

bezpoírednio na suficie. Próba takiej instalacji mo2e spowodowaé powa2ne obra2enia. W przypadku jakichkolwiek pytañ dotyczQcych tego wa2nego dlabezpieczeñstwa wymagania, nale2y siç zapoznaé z lokalnymi przepisami dotyczqcymi bezpieczeñstwa.

10. OSTRZE¿ENIE: Nie naleiy u2ywaÉ tego wentylatora w tym samym pomieszczeniu i w tym samym czasie, gdy pali siç w nim ogieñ zasilany gazem lub paliwem,je5li u2ycie przewodu kominowego nie bylo testowane w takich warunkach przez wykwalifìkowan4 osobç.

1 l. Urzqdzenia elektryczne nale2y lrzymai poza zasiçgiem dzieci i osób chorych. Nie nale2y im pozwalaé u2ywaé aparatów bez nadzoru.12. Urzqdzenie to nadaje siç do u2ycia w pomieszczeniach.13. Przedrozmontowaniemoprawyoíwietleniowejnale2ysiçupewnié,2ezasilaczjestodlqczonyodglównegoZródlaprqdu.ZasilaczmoZnawlqczyétylkopo

zakoñczeniu instalacji.14. Nie nale2y zdejmowaé aba2uru z 2arówki przy wlqczonym prqdzie.15. Wymiana2arówkijestmo2liwatylko,gdywystyglaoprawao5wietleniowaigdyzasilaczodlqczonyjestodglównegoZródlaprqdu.1 6. Przy poslugiwaniu siç tym wyrobem nale2y sig upewnié, 2e aba2ur jest w pozycji stalej.17. Oznaczatodlawszystkichrozlqczenbiegunowych,2eseparacjakontaktówzapewniajqcapelnerozlqczeniewwarunkachprzepiçciakategoriilll,musibyi

wbudowana w stalq sieé przewodów zgodnie z narodowymi regulami dotyczqcymi sieci elektrycznych.18. Wentylator powinien byé zamontowany na wysokoÉci co najmniej 2,3 m.19. Q-45û.+ Nale2y zawsze zachowaé bezpiecznq odlegloíé miçdzy lampq a materialami latwopalnymi (zaslonami, Scianq, itp.) jak to pokazano na piktogramie.20. lP20Wentylatorjestskonstruowanydou2ytkuwewnçtrzach.Nienadajesiçondoinstalacjiwlazienkachaniwinnychwilgotnychpomieszczeniach.Nale2y

zabezpieczyé lampç przed kontaktem z wodq.

NøDVENDIG VÆRKTøJPhillips skruetrækker . Bidetange Tange . Trappestige

WYMAGANE NARZEDZIASrubokrgt krzy2ykowy Philipsa . Szczypce do ciçcia drutu . Kleszcze . Drabina

10GS-26-Potkuri-WH10

Page 11: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

Rus npABHnA TExHt4Kt4 EE3onAcHocrtdBHI4MATEnbHO nPOqTUTE AAHHyþ l4HCTpyKtll4tO 14 COXPAHI4TE EE.

nPEAynPEXIEHI/E: BO I/36EXAHrE flOXAPA, yAAPA TOKOM 14Ill4 TEflECHbIX flOBPEX genttttt,H EO 6XOA t4 M O CO 6fi TOAATb Cn EAYIO rll 14 E M Epbr n p EAOcTopoxH ocTl4 :

1. Heo6xogørvro co6no4aru ocropoxHocrb npn ycraHoBKe BeHTu¡f,ropa. c¡egyer nonHocrbro npoqecrb r4Hcrpyxr¡4þ, npex¡e qeM npucrynr4rb K ycraHogKe.2. nPEAynPEXIEH14E! Ynpaanexøe AaHHbtM BeHrøntropoM Moxno ocyr.qecrB¡FrbronbKo c noMor{bþAByxno¡þcHoro BuKnþqarenfi c KoHlaKrHbrMr4 oKHaMn 3 MM.3. YcraHoary moxer gunonHnrb ronbKo ¡øqeH3t,tposaxHotú :nexrplrr.4. Butcora ycraxoBKt4, To eclb, paccrof,Hhe Mex¡ynonacrsMta BeHlhnÂTopa x nonoM AonxHo cocrasnsrb He MeHee 2,3 M.5. Heo6xogør¡o y6egurucn a rola, uro noctopoHHne npeAMerbt He MeujaþT BpaqeHnþ BeHTn¡nropa,6. Heo6xo¡ur,ao y6egrrucn e ron, vro BeHTønrrop HaAexHo nplKpen¡eH K noronKy.7. nPE.qynPExAEHl4El He cnegyer t4cnonb3oBarb nepeK¡þqarenb caera AnF perynnpoBaHhfi cKopocrh BeHTxnf,ropa.8. nPE.qynPEX[EHt4El Bo rar6exâHøe Hecr{acTHbrx cnyqaeB, cneAyer y6egnrocn s rom, lro ¡onacúl BeHrnnsropa He norHyrbr, 14 '{ro nocropoHH}4e npegMerg He

npenf,TcTByþT r4x BpaqeHHþ.9. nPEAynPEXIEH14E! Cornacxo eeponeücxttrrt ttopma¡¡ texHnxr 6egonacHocr!4, socnpeqaercn noBropHo ycraHàBnuBarb BeHTrnfTop c noMor{bro crepxHf, ecnh p6e

6ulna ocyqecraneHa BcrpoeHHaF yclaHoBKa. B npol4BHoM cnyqae, 3To Moxer nprBecrn K cepbe3xdM re¡ecHbrM noepe*¡e*rgur, l-ipocrm ,ryr"ru lre.t"i'" rop"o,rexHøxn 6e:onacuocrn, ec¡í y Bac ecro xaxlîe-¡ø6o sonpocbr orHocíTenbHo AaHHoro saxHoro npaBr4rta.

10. flPEAyflPEXAEHI4E:fiarnulñaeHrrannropHECIIEIYEThcnon¡sosar¡BnoueqeHhx,BKoropoMroprrra3nnnpa6oranquüxaronnhBeoroHÞKpoMe cnyqaeB,Kor,aAblMoofBoA npoule¡ npoBepKy Ha ncnoflb3oBaHt4e B TAKnX yC¡OBt!tx, npOBeAeHHytO KOMnereHTHbtM Cneqha¡hcroM.

1 1. 3neKTpl4'lecKøe npu6oput ¡onxHbt HaxoÃl4lbcn I Mecre, HegocrynHom gnn gereü unu 6onunurx nn¡eü. Ot14 He AonxxU caMocTof,TenbHo norb3oBaÈcngneKTpnqecKøMI npr6oparrllr,

12. f¡n øcnonusoBaHín B noMeqeHøu.1 3. flepeg relrl, xax paeo6paru ocaerørenrHutú npn6op, cnegyer y6e¡urbcr B ToM, r{To oH orKnþqeH or cerh. flpra6op moxxo nogK¡ro'{nrb K ceru ro¡bKo nocne roro, KaK

3aKOHqeHâ yCTaHOBKA.

1 4. A6axyp te cnegyer cHhMarb c naunur, rotga npu6op noAKnþqeH K cerlr.15.3aMely¡aMnuMoxxoocyqecrBøTbronbKonocneroro,KaKocBerhre¡utuünpr6opocr¡l¡¡r6¡tno¡¡¡¡6qeHorcera4.'l 6' Cne¡yer y6egnrbcf, B roM, qro a6axyp nagexro raKpenneH, npexÄe qeM npncryn[Tb K hcnonb3oBaHnþ npn6opa,1 7. Ycrpoücrao gnl orK¡toqeHa4n Bcex no¡þcos, íMeþqee Bo3MoxHocrb pa3be¡nHeHrF xontarroe, vro o6ecneqrBaer nonHoe BuKnþqeHhe B pexnme aeapuüuoro

noBbtureHíR HnptxeHhf, Kareroplltl lll, gonxno 6uru npegycMorpeHo B craquoxapnoü rneKrponpoBoAKe B cooraercrann c Eeponeücxr,ll¡r¡ rocygapcrBeHHbtMticTaHAApraMø no gneKrponposoAKe.

1 8. Sror selrøn¡rop ¡onxex 6urrt ycraHoBneH ta aucore He lletee 2,31a.

19. Çlx-l Coxpaxrùre acerga paccro¡Hne MexAy naMnoü h flerKo BocnnaMeHrþr4!4Mr,rcfl npe¡laeranu (raxaaecnuø, crerori n r.n.), rar noxaaaHo Ha AharpaMMe.20. lP20 Sror eeHrr4nrrop npeAna3HaqeH AIR tacno¡b3oaaHnn B nomeqeuru, ox xe npncnoco6nen gnn pa6or¡r a saHxoñ !4nh s nn6om ¡pyrom no""qeH4 i

noauru¡exxoú BnaxHocrbþ. noxanyñoa, npocnegnrg lro6u y naranu xe 6uno xormxla c aogoü.

UA . . ' noPAA143TEXHIKI4EE3nEKuo3HAIäOMTECb TA 3EEpEXtTb qt BKA3¡8K14,

YBAI-A: AOAEPXYTITECb HACTYNHNX NONOXEHb 3 METO]O 3MEHIUEHHflPIA3IIKY BI4HyIKHEHHRnoxExl, yPAXEH Hfl E/l EKTPI/II H l4M CTPyMOM A60 OTPI4MAH Hn nOU KOAXEH b:

1 . flpøginnüre gocraruroi yearø BuKoHaHHo po6ir. ,Qo no,rarxy monraxy orHaúourecu : ycitra BKa3iBKaMh.

3. fionycxaerucn BhKoHaHHR MoHraxy nhue ynoanoeaxennru {axiaqen e enexrpmqi.4. Bncora ycraxosxø, ro6ro aigcraHu aig nonatox Ao nony, noBøHHa cKna¿arø xe mexue 2,3 m.5, flepexoxaúrecb yroMy, r4o y:oni o6eprarHn eigcyrni nepeuKoAr4.6. flepexoxariTecÊ yroMy, tqo eerrunnrop uapiñHo saxpinnexo Ha creni.7. yBArA! He ¡onycraerucn BøKopt4craHHf, nepeMnKaqa 3 nrraBHhM pery¡þBaHHnM MF KepyBaHHf, uraugxicro BeHTr4nnropa.8. yBArAl [!o6 yHnxryrø nouKoAxeHb, nepeKoHaürecb y roMy, u.lo nonarKn He € norHfrhMn¡ a raKox t{o a aoxi il o6epraixn eigcynri ixui npegtrerø.9. YBAIAI Y:a'naxy t eumoramø eeponeùcuxnx uoptuarnernx arrie a cQepi rexnirø 6e:nern:a6opoxn€tbcn noBropne BcraHoBneHHR BeHtlrnnropa Ha

Kpinø¡bHoMy ulroKy, f,Ktqo paniue üoro 6yno acranoeneHo ypiBeHb. y HacniAKy cnpo6:po6ørø qe rraom¡u 6yrø naneceti cyaopi y,nxo¿xelr,". y eunag*yHaf,BHocri 6y¡u-nxøx rannraHb uloAo q¡€Ï Bax¡!4BoÏ BnMorn,6ygu nacra,:eepHiracn go aaullrx uicqeaui xoprr¡larøennx axrie,

3a BhHf,rKoM BhnaAKiB, Kotlt4 Syrxqionyaaunn aeHrunnqitiroï cncreuø npumiu.¡elHs 3a raKnx yMoB 6yno aranpo6yealo ynoBHoBaxeHoo oco6op,1 1 . 36epiraüre e¡eKrphqHi npønaAø no3a MexaM!4 ,qocnxxocri gireü a6o oci6 noxønoro airy. He go:eonnüre iìu ropracryeárxcb npunagaMh 6er xarnn¡y,12. lìpøAarHe Ao BnKopr4craHHn y npuruir4enxi,1 3. flepeg por6hpaHHflM ocBirnþBa¡bHoro KoMnneKry nepeKoHarirecu y romy, qo npoB|AHt4K xr4anenHn e aig'e¡xaxuu ai¡ enerrpøvxoi mepexi. fi¡¡1¡nvexnR

Hanpyrh xøBneHHF Ao3BonF€Tbcn ruuJe nicnfl 3aBepueHHF MoHTaxy.14' HegonycraetucRyaiuxneHxRXhBneHHÂisa6axypou,ger',loHroBaHnM3ocBirnpgan¡xoTna¡¡nu.I 5. 3auiHy namnu oceitnexxn go:Bonn€Tbcn arxonyaaru rinuxr nicnn toro, nx ocsirnþsa¡uHhü nphnaA oxo¡oHe, a raKox BuKnþqHo npu Br4MKHeHoMy xuBneHHi

: enexrpøuxoi ruepexi.1 6. llpø excnnyaraqä npønagy neperoraùrecb y roMy, u¡o a6axyp riliqno gcraxos¡eHo s üoro nornqio.

craHAapriB ra roptrlarraie, :a6e3neqyþq14 eig'e¿raHxn roxraxria gnn ärboro noBHoro 3HecrpyMneHHn y pagi enHt4xxeHxR nepeBaHraxeHHn rareropä lllqepe3 3aBIcoKy Hanpyfy.

18. Bexrønnrop noBuHeH BcraHoBnþBarøcn ¡a gøcori qoxaúttelure 2,3 f\l.

20' lP20 Bexrø¡nrop npø3HaqeHhú ¡nr eøropncraxun ecepe¿øxi npøltiqennn. Bir xe npørHauexnú gnn pormiqex¡rn e eaHxiú xir'l¡ari ra a ixgrøx l,ricqnx jB14coKoro Bonoricro. flosørxa 6¡ø ra6e:neveta eigcyrHicru KoHTaKrynaMnø 3 BoAoþ.

@Kpecroo6pa:nafi orBeprKa . Kycavxø . llnocrory6qut . CrpeMflHKa

qi . lpa6raHa

NOTPI6HI IHCTPYMEHTT4Børpyrra Phillips . l-ocrpo:y6qi . lìn

GS-26-Potkuri-WH1011

Page 12: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

EST OHUTUSNÖUANDEDLUGEGE NING SÄILIAGE NEID JUHISEID

H OIATU S: TU LEO H U, ELEKTRI SOKI VO I KE HAVIGASTU STE

TEKKIMISE OHU VÄHENDAMISEKS JÄRGIGE JARGMISI JUHISEID:

1.

2.3.4.5.6.7.8.9.

Toimige ettevaatlikult. Lugege hoolikalt kõikijuhiseid enne paigaldamise alustam¡st'HOIATUSI Antud ventiili vóib kasutada ainult 2-pooluselise lülit¡ga, klemmivahega 3 mm.Antud seadet võib paigaldada ainult autoriseeritud elektr¡k.Paigalduskörgu1 st kaugus ventilaatorilabade ja põranda vahel peab olema vähemalt 2,3 m.

Veãnduge, eflabade pöörlemisalas ei oleks tak¡stusi.Veenduge, et ventilaator on ohutult lakke kinnitatud.HOlATUSlVentilaatori kiiruse reguleerimiseks ei tohi kasutada hämard¡-tüüpi lülitit.HOlATUSlVigastuste vältimiseks veenduge, et vent¡laatorilabad ei oleks väändunud ega pöörlemisala takistatud.

HOIATUSI Eu-roopa ohutusreeglite töttu ei tohi esialgselt süvistatud vent¡laatorit uuesti pa¡galdada rippuvasse asendisse. Selline katse vóib pöhjustada

tõsise¡d kehavigastusi. Kui teifesineb küsimusi selle olulise ohutusnõude kohta, palun uurige kohalikke rakenduvaid seaduseid.

HOIATUS: ARGÈkasutage seda ventilaatorit samas ruum¡s üheaegselt gaasi vó¡ vedelkütust kasutava küttekehaga, välja arvatud juhul kui löórid on

kompetentse isiku poolt vastavates ting¡mustes eelnevalt kontrollitud.Hoidke elektriseadmed lastele ning póduratele is¡kutele kättesaamatutena. Ärge laske neil ilma järelvalveta selliseid seadmeid kasutada.

Sobiv kasutamiseks siseruumides.Veenduge enne valgustikomplekti lahtimonteerimist, et elektritoide oleks väljalül¡tatud. Elektritoite võ¡b sisse lülitada alles siis, kui paigaldamine

on löpetatud.Lambivarju võib elektripirnilt eemaldada alles si¡s. kui elektr¡toide on väljalülitatud.Elektripirni on võimalik vahetada alles siis, kui valgustikomplekt on piisavalt jahtunud ning elektritoide väljalül¡tatud.Seadme kasutamisel tuleb veenduda, et lambivari oleks fikseeritud asendis.

Tihendab kóikide pooluste lahutamist, millel on kontakti eraldamisvöime, m¡s tagab täieliku lahutuse lll pingekategoor¡a tingimustega kooskólas

olevate kinnitusjuhtmetele vastavalt juhtmestiku kohalikele seadustele.Ventilaator tuleb paigutada vähemalt 2,3 meetri kõrgusele.(-.0rñ-+ Hoidke lámbi;a tuleohtlike materjalide (kardinad, sein jms) vahel alati d¡stantsi - ni¡ nagu piktogrammil näidatud.

lÞZO Ventilaator on mõeldud siseruumidei kasutamiseks. See ei ole möeldud vannituppa vôi mis iganes niiskesse kohta seadistamiseks' Palun

veenduge, et lamp ei puutuks veega kokku.

LV

;,,;; ;;,, -oå?î'iå: [î 33 :i t,-, ;; ; ;;BRIDI NÃJ UMS: LAI SAMAZI NATU AIZDEGSANAS, ELEKTISKAS STRAVAS TRI ECI ENA

VAI CILVEKU IEVAINOJUMU BRIESMAS, IEVËROJIET 50:

Rìkojieties uzmanigi. lzlasiet visas ¡nstrukcÜas pirms ierlkoSanas uzsãkÈanas.

BRIDIñÃJUMS!Ventilatoru var darb¡nä1 tikai ar 2 polu slëdzi, kur katram ir 3 mm kontakta atvêrums.

5i ierikoSana jãveic t¡kai autor¡zétam elektrihim.lerikoSanas augstumam, t.¡., attãlumam starp lãpst¡nãm un gridu, jâbút vismaz 2,3 m.

Pãrliecinieties, ka nav i!êr5lu rotèianas zonå.Pãrlieciniet¡es, ka ventilators ir drosi piestiprinãts griestiem.BRTDINAJUMS! Neizmantojiet pãrslëga tipa slëdzi, lai kontrolètu ventilatora ãtrumu.BRIDINÃJUMS! Lai novèrstu ievainojumus, pãrliecinieties, ka läpst¡nas nãv saliektas un ka nav nekãdu priek5metu rotésanas zonã.

BRIDINÃJUMSI Eiropieiu drosibas normat-rvu dê1, ja ¡r izvèlèta ier¡koiana pieã15ëjot, ventilatoru nedrikst uzstãdit atkãrtoti, izmantojot stieni uz leju-To

mèóinot, var rastiei nopietni ievainojumi. Ludzú, konsultè.¡ieties ar vietëjãm varas iestãdêm, ja jums ¡r kàd¡ jautãjumi par 5o svarigo droSîbas prasîbu.

BRiólNÃJUMS: Nelietojiet 5o vent¡latoru vienä istabã un vienlaicïgi ar gãzes vai degvielas degoïu uguni, iznemot, ja dùmvadu ar iiem lietoianas

nosacijumiem ir pãrbaudijusi kompetenta persona.

Glabäjiet elehriskãs ierices nesasniedzamas bërniem un vârgäm personãm. Nelaujiet viliem izmantot ðis ier¡ces bez uzraudzibas.

Piemërots iekstelpãm.pirms apgaismojúma komplekta izjaukianas pãrliecinieties, ka strãvas piegãde ir atvienota no galvenã strãvas avota. Strãvas piegãdi var ¡eslègt tikai

péc tam, kad ieriko5ana ir pabeigta.AbaZurs nedrikst tilc nonemts no gaismas spuldzes, kad strãvas piegãde ir ieslègta.Gaismas spuldzi var nomainit tikai tad, ja apgaismojuma komplekts ¡r atdzisis un strãvas padeve ir atvienota no galvenã strãvas avota'

Pãrliecinieties, ka abazurs ir nekustigã pozicijã, kad darbinät produktu.Fiksètajã elektroinstalåcijã saska¡ã ãr nacionãlajiem elektroinstalãcijas noteikumiemjãiestrãdã visu polu atvienoËanas lidzekli, kas lll kategorÜas

pãrsprieguma apstáklos nodroSinãtu kontaktu pilnigu atvienoíanu.Ventilators jãuzståda vismaz 2,3 m augstumã.(-osr.j Stárp lampu un viegli uzliesmojoSiem materiãliem (aizkariem, sienu utt.) vienmêr jãsaglabã droËs attälums,.kã redzams piktogrammã.

tÈZO Vent¡lators ir paredzêtslietoianai iekStelpãs. Tas nav paredzèts uzstãd¡5anai vannas istabã vai mitrãs telpäs. Ludzu, nodroSiniet, lai lampa

nesaskartos ar mitrumu,

10.

'I 1.

12.13.

14.15.16.17.

i8.19.20.

1.

2.3.4.5.6.7.8.9.

10.

11.12.13.

14.15.'16.

17.

18.i9.20.

VAJAMIN EVAD TÖöRI ISTAD

Phillips kruvikeeraja . Juhtmelöikurid .Traaditangid ' RedelRistpeaga

Figurskruvg riezis. Asknaibles. Knaibles. Saliekamãs kâpnesNEPIECIESAMIE DARBARiKI

12G5-26-Potkurl-WH10

Page 13: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

1.

2.3.4.5.6.7.8.9.

LT ,. SAUGUMO PATARIMAIPERSKAITYKITE IR SAUGOK|TE SIAS INSTRUKCIJAS

DËM ESIo: SI EKDAM I SUMAZI NTI GAIsRo, ELEKTRoS ISKRoVosARBA SUzEtDtMU PAVOJU, LAtKYK|TES 5lg truSrnUKC|Jr.l:

Elkitês atsargia¡. Prieð montuodami perska¡tyk¡te visas instrukcijas.DËMESIO!Ventiliatorius gali veikt¡ tik su dviejq poliq kiStuku, kurio kontaktq angos yra 3 mm dydãio.Montavimo darbus atlikti turêtq t¡k elektrikas.Montavimo aukSt¡s, t. y. atstumas tarp men¿iq ¡r grindq, turètq buti ne ma¿esnis kaip 2,3 m.lsitikinkite kad menÈiq sukimosi plote nèra kliuðiq.ls¡tik¡nkite, kad ventiJiatorius tvirtai pr¡tvirt¡ntas prie lubq.DËMESlOl Kintamos itampos jungikliu nereguliuokite ventiliatoriaus grei¿io.DËMESlOl Siekdami iivengti suZeidimq, ¡sitikinkite, kad mentês nesulankst¡os ir jq sukimosi plote nêra kliüèiq.DËMESlOl Pagal Europos saugumo tàisykles, jei ventiliator¡q montuosite tiesiai ant lubrt utilizuojant strypus, jó nereikés permontuoti. Jei tai bandysitepadar¡i, galite stipriai susiZeisti. Jei tur¡te klausimq apie 5i svarbq saugumo reikalavimq, pasidomék¡te viet¡niais saugumo reglamentais.DËMESIO: Nenaudokite 5io ventil¡atoriaus kambaryjq kuriame dega dujos arba kuras, nebent kompetent¡ng¡ asmenys patikrino ventiliacijos vamzdåioveikimq tokiomis sqlygomis.Elektros prietaisus laiþkite vaikams arba silpniems imonêms nepasiekiamose vietose. Neleiskite jiems naudotis elektros pr¡etaisais be prieåiúros.Tinka naudoti viduje.PrieS ardydami Sviestuv¿ isitikink¡te kad elektros tiekimas ¡Sjungtas. Uungti elektros tiekimE galima tik baigus montav¡mE.Lempos gaubto nuo lempuëiq nuimti negalima, jeigu ljungta elektros srovè.Elektros lemputes galima keist¡ tik tada, kai Sviestuvas atvésta ir nutrauktas elektros tiekimas.Dirbdami isitikinkite, kad lempos gaubtas yra tvirtai uifìksuotas savo padétyje.Pagal valstybines laidq jungimo taisykles, visq poliq atjungimo priemoniq su kontaktq atskyrimu per didelês jtampos atveju v¡s¡5kai atjungianèiqirengini, laidai turi at¡tikti lll kategorijos sqlygas.Ventiliatorius tur¡ bút¡ sumontuotas bent 2,3 m aukStyje.(þoln'-f Visada i5laikyk¡te atstumq tarp lempos ir degiq medZiagq (uiuolaidq, sienr.l ir kt.), kaip parodyta piktogramoje.lP20 Vent¡l¡atorius skirtas naudoti viduje. Jo negalima montuoti vonioje arba kitoje drègnoje vietoje. PraSome pasirúpinti, kad lempa neturêtq sElyëiosu vandeniu.

10.

11.12.13.14.15.16.17.

18.19.20.

REtKALtNGt IRANKtAtKry2nrinis atsuktuvas .Znyples vielai kirpti . Replès . Kopecios

SK " BEZPECNOSTNÉ RADYPREëíTAJTE st nETo PoKyNy A poroM rcH oDLoZre run vHoDNÉ MtEsro

VYSTNNnn: ABY STE zNIZILI RIzIKo PoZIARU, ELEKTRIcKÉHoúoenu A zRANENtA, RTADTE sA NASLEDUJúctMt poKyNMt:

1. Postupujte opatrne. Pred zaëatím montáZe si pre¿ítajte vsetky initrukcie.2. VYSTRAHA! Tento vent¡látor zapájajte len na 2-pólovf spínað s 3 mm rozstupom kontaktov.3. ln5taláciu môåe vykonávat len elektrikár s prísluinfm povolením.4. V¡?Ëka instalácie, t. j. vzdialenost medzi lopatkami a podlahou, musí b¡ minimálne 2,3 m.5. Skontrolujte, ði voblast¡ rotácie nie sú Ziadne prekáZky.6. U¡stite sa, Ze ventilátor je pevne pripevnen¡i k stropu.7. VY_STRAHAI Na reguláciu otá¿okventilátora nepouzívajte ovládaë urëenf na reguláciu intenzity svetla.8. VYSTRAHAI Aby ste zabránili zraneniu, skontrolujte, èi iopatky nie sú ohnuté, a?i v oblasti rotácie nie sú Ziadne prekáåky..9. VYSTRAHAI Ak sa rozhodnete pre inStaláciu so zapustením do stropu, európske bezpeènostné predpisy neumoiñu.¡ú néskorsie pouzitie závesnej tyëe.

V prípade pokusu o takéto preinitalovanie mô2e dôjst k váZnemu zraneniu. Ak máte akékofvek otázky k tejto dôleZitej bezpeðnostnej poZiadavkgnahliadnite do platnich predpisov.

10. VYSTRAHA:NepouZívajtetentoventilátorvjednejmiestnostisúèasnesplameñomhoriacehoplynualebobenzínu,akdymovodnebolotestovanikompêtentnou osobou pri tychto podmienkach.

1 1 . Elektr¡cké spotrebi¿e sa musia nachádzat mimo dosahu detí a nemohúcich osôb. Nedovofte im pouåívat spotrebièe bez dohfadu.12. Vhodné na pou2itie v interiéri.1 3. Pred demontáZou lustra odpojte spotrebië od zdroja elektrickej energie.f Spotrebiè smie byt pripájanf na zdroj elehrickej energie aZ po dokonëení

inStalácie.14. Neodstrañujte t¡enidlo zo Ziarovky, ked'je spotrebiè pod prúdom.1 5. Vfmenu iiarovky vykonávajte aZ po vychladnutí Ziarovky a odpojení spotrebiÈa od prúdu.'16. Tienidlo musíbyt poias prevádzkovania produhu riadnezaistené.1 7. Prostriedky/pomôcþ pre rozpojenie vSetkfch pólov majú jeden kontaktn! rozdelbvaÈ, ktorli zabezpeëí úplné rozpojenie pri prepätí (teda nadmernom

napätí) splñajúce podmienky kategórie lll musia b¡ zaradené do pevného káblového vèdenia v súlade s národnfmi predpismi platnfmi pre kabelái.18. Tento ventilátor by mal b¡ namontovany vo vrj'5ke najmenej 2,3m.19. (-'0Jm'-7 VZdy dodråiavajte wdialenost' medzi touto lampou a horläv'/mi materiálmi (záclony, stena, atd'.), ako je uvedené na tomto symbole (ikona).20. TriedaochranylP20Tentoventilátorjenaprojektovan¡Tprevnútornépouz¡tie.Niejenavrhnutr.y'preinstaláciudokúpelnealeboakejkol'vekvlhkej

oblasti. Prosím, zabezpeðte sa táto lampa nedostala do kontaktu s vodou.

POTREBNÉ NÁSTROJE

Skrutkovac Phillips. Noznice na drot. Klieite na dròt. Prenosn! rebrÍk

GS-26-Potkuri-WH 1013

Page 14: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

1.

2.3.4.5.6.7.L9.

10.

cz BEZPEENOSTNí TIPY

PREETÉTE SI TYTO POKYNY A ULOZTE JE

VAROVANí: CHCETE-LI SNíZIT NEBEZPEEIVZNIKU POZÁRU, ZÁSAHU ELEKTRICKÍM PROUDEM NEBO

ZRANÉNf OSOB, DBEJTE NA NÁSLEDUJíCíZÁSADY:

Postupujte opatrnè. PÍed zahájením instalace si pÍeètète pokyny.VAROVANf! Tento ventilátor lze provozovat pouze s 2-pólovfm spínaðem s oteviením kontaktrl 3mm.lnstalaci smí provádét pouze oprávnèny' elektrikái.Vilka instalace, tj. \r¿dálenost mezi lopatkami a podlahou, by mèla bft nejménè 2,3 m.Zajistète, aby v prostoru otá¿ení nebyly àádné piekáZky.Ujistéte se,2e ventilátorje bezpeÈnë pÍipevnén ke stropu.VAROVANf! K ovládání ventilátoru nepouzívejte stmívací vypína¿e.VAROVANfI Aby nedoSlo ke zranéní, ujistète se, ¿e lopatky nejsou ohnuté a v prostoru otá¿ení nejsou Zádné piekáiky.VAROVANfI Pokud se zvolí moinost zapu3tëné instalace, podle evropsklich bezpeinostních pÍedpisú se nesmí zménit zpúsob instalace na moZnost s vyuãitímtyëe. V opa¿ném piípade by mohlo dojít k váinému zranëní. V pÌípade dotazu ohlednë tohoto dúle¿itého bezpeènostního poZadavku se iidte místnímipiedpisy.VAROVÁNl: NepouZívejte tento ventilátor v jedné místnosti souðasnè s plynovry'm nebo palivovfm horákem, pokud zpúsobilá osoba neprovedla zkouSkyodvodu spalin za danlich podmínek.Sähkölaitteet on säilytettävä lasten ja heikkokuntoisten henkilöiden ulottumattomissa. Älä anna heldän käyttää laitteita ilman valvontaa.Sopii käyttöön sisätiloissa.Pled demontáåí svítidla vZdy odpojte sÍtbvé napájení. Sítové napájení mùåe blt pÍipojeno aå po ukonëení instalace.Je-li napájení zapojenq stínidlo lampy nesmí blit snímáno ze 2árovky. Stínidlo plní funkci ochranného Stítu proti Wsokotlaké halogenové 2árovce.

Vfména åárovkyje moiná jedinè po vychladnutí svítidla a odpojení sítového napájení.Pli pouZívání svítidla musí bft stínidlo lampy vZdy v zajiitèné poloze.Prostiedky pro odpojení vSech póhl s pieruSením kontaktu, heré umoåñují úplné odpojení v piípadë piepétí kategorie lll, musí bft integrovány v pevnéelektroinstalaci v souladu se státními elektroinstala¿ními normami.Vent¡látor musí bit nainstalován ve u/5ce alespoñ 2,3 m.

Q-tq--þVidy dodråujte rrzdálenost mezi lampou a hoilau/mi materiály (závësy, stèna atd.) podle pihogramu.lP20 Ventilátor je urien pouze pro vnitÍní pouåMní. Není urõen k instalaci do koupelny nebo na jiném vlhkém místé. Lampa nesmí piijít do kontaktu s vodou.

11.12.13.14.15.16.17.

'18.

19.

20.

PoZADoVANÉ NÁSTRoJEroubovák Phillips Stípací kleitè Kombinaiky Stafle

sLo VARNOSTNI NAPOTKI

PREBERITE IN SHRANITE TA NAVODILApozoR! zA ZMANJS$j:LruoRNosï TZBRUHA pozARA, ELEKTRTCNEGA soKA

ALI POSKODB LJUDI UPOSTEVAJTE NASLEDNJE:

1. Postopajte previdno. Pred montaZo preber¡te vsa navodila.2. POZORITa ventilator lahko prikljuèite le na 2-polno stikalo s 3 mm odprtino vsakega kontakta.3. Montaåo naj izvaja le pooblaSèen elektriÈar.4. Montazna v¡5ina, to je razdalja med lopaticami in tlemi, naj znaia vsaj 2,3 m.5. Zagotovite, da v obmoðju vrtenja lopatic ni nobenih ovir.6. Zagotovite dobro pritrditevventilatorja na strop.7. POZOR! Za uravnavanje h¡trosti vent¡latorja ne uporabljajte zatemnilnega stikala.8. POZOR! Prepriëajte se, da lopatice n¡so zv¡te in da v obmoëju vrtenja lopatic ni nobenih predmetov.9. POZOR! Evropski varnostni predpisi doloëajq da v primeru, ko izberete montaZo ventilatorja pod strop, ga ne smete naknadno montirati z nosilno

palico. Neupo5tevanje tega doloÈila lahko povzroði resne poikodbe. Prosimo, da v primeru nejasnosti glede te pomembne varnostne zahteveupostevate lokalne predpise

10. POZOR! Ne uporabljajte tega ventilatorja v istem prostoru in hkrati s peÈjo na plin ali kurilno olje, razen ðe je delovanje naprave za odvod dimnihpl¡nov v teh pogojih preverila uspobljena oseba.

1'1. Elektriëne naprave naj bodo izven dosega otrok in bolnih oseb. Naprav naj ne upravljajo brez nadzora.12. Primernoza notranjo uporabo.1 3. Pred demontaZo celotne svetilke zagotovite, da bo elektriðno napajanje odklopljeno iz omreZja. Napajanje z elektr¡ko je lahko vkljuèeno Sele po

koncu namestitve.14. Senèila luði ne odstranjujte z Zarnice, doklerje vklopljeno napajanje. Le-to deluje kot 3èitnik pred halogensko Zarnico pod visokim pritiskom.1 5. Zamenjava Zarnice je moZna Sele takrat, ko se celotna luè ohladi in ko je napajanje odklopljeno iz elektriènega omreZja.16. Preprièajte se, da je senèilo med delovanjem dobro pr¡trjeno.17. Sredstva za izklop vseh polov so opremljena z loðilnim delom za kontakt. Zagotavljajo popoln izklop v skladu s pogoj¡ lll kategorije napetosti in

morajo biti vgrajena v fìksno oåiëenje v skladu z nacionalnimi predpisi na tem podroèju.18. V¡sina montaze ventilatorja mora zna5ati vsaj 2,3 m.19. (-+sn'-l Med luèjo in vnetljivimi materiali (zavese, stena, ipd.) morate vedno zagotov¡t¡ vainostno razdaljo v skladu s prikazom na piktogramu.20. lP20 Ventilator je predviden za notranjo uporabo. Ni predviden za uporabo v kopalnicah oz. v vla2nem okolju. Prepreèiti morate stik luð¡ z vodo.

Kri2ni izvijai LestevPOTREBNO ORODJE

Kleìte iðipalke Kombinirke14

G5-26-Potkuri-WH10

Page 15: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

HR SIGUIRNOSNE NAPOMENE

PROE|TAJTE I SPREMITE OVE UPUTE

UPOZORENJE: KAKO BISTE SMANJILI OPASNOST OD POZARA ILI UDARAELEKTRIENOM STRUJOM, POTREBNO JE PRIDRZAVATI SE SUEDECEG.:

Postupajte oprezno. Prije poèetka rada paåljivo proðitajte cijelu uputu za uporabu.UPOZORENJE ovaj ventilator se smije upotrebljavati samo s dvopolnom sklopkom koja ima udaljenost izmedu kontakata 3 mm.Postavljanje smije provesti samo kvalifìcirani elektriðar.Visina na koju se ventilator smûe postaviti, tj. njegova udaljenost od poda, mora biti minimalno 2,30 m.Pazite kako se u radijusu rotacije propelera vent¡latora ne nalaze nikakve prepreke.Pazite da je ventilator sigurno priðvr5éen na strop.UPOZORENJE Ne kor¡stite regulacüske sklopke kako biste regulirali brzinu ventilatora.UPOZORENJE Kako biste izbjegli opasnost od ranjavanja, provjerite da propeleri ventilatora nisu sluðajno iskrivljeni i da se u radijusu rotacije propeleraventilatora slu¿ajno ne nalaze nekakve prepreke.UPOZORENJE U skladu s evropskim propisima, ako se postavlja ¡zravno na strop, pri ponovnom postaVljanju ne smijete koristiti noseéu cûev. Ako to pokuiate,moglo bi doéi do telke povrede. Ukoliko ste u nedoumici glede ovog vaånog pitanja, prouë¡te pailjivo lokalne norme.UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte ovaj ventilator u istoj prostoriji istovremeno sa upaljenim plamenom plina ili krutog goriva, ako dimnjak nije test¡ralastruèna osoba u tim uvjetima koriitenja.Elektr¡¿ne urecfaje drãite izvan dohvata djece ili nemoénih osoba. Ne dopustite im da ureifaje koriste bez nadzora.Podesno za uporabu u zatvorenom.Prije rastavljanja rasvjetnog sklopa, provjerite je li napajanje strujom iskljuëeno. Napajanje moZe biti ukljuèeno tek po zavrietku postavljanja.Sjenilo se ne smije skidati sa Zarulje dokje napajanje ukljuëeno. Ono sluZi kao zaStita od visokog tlaka halogene lampe.Zamjena iarulje moguéa je tek nakon hlatlenja rasvjetnog sklopa i nakon 3to je napajanje strujom iskljuèeno.Uvjerite se da je sjenilo u uèvriéenom poloiaju dokje proizvod u funkciji.Uretfaj za odspajanje svih polova kojim se prekida kontakt i potpuno isklju¿ivanje u uvjetima prenapona kategorije lll, mora biti ugratfen u fìkno oåièenje uskladu s nacionalnim propisima o oåièenju.Ventilator treba postaviti na visini od najmanje 2,3 m.(-un--p Uv¡ek pazite na razmak izmetlu svjetiljke i zapaljivih materijala (zavjesg zidovi, itd.), kako je naznaëeno na slici.lP20V€ntilator je namijenjen za uporabu u zaworenom prostoru. Nije namijenjen za postavljanje u kupaonicu nit¡ na bilo kojem vlaZnom mjestu. pazite dasvjetiljka ne dospije u dot¡caj s vodom.

1.

2.3.4.5.6.7.

8.

9.

10.

11.

12.13.14,15.

16.

17.

18.

19.20.

Kri2ni odvijaò LjestvePOTREBAN ALAT

Klije5ta za Licu Klije5ta

H BIZTONSÁCTTCNNIKAITANÁCSOK

OLVASSA EL, ÉS ÓMZZEMEG EZT A HASZNÁLATI UTMUTATÓT

FIGYELMEZTETÉS: AT()Z,ELEKTROMOS ARAMÜTÉi, vncy SZEMÉLYI SÉRÜLÉSEKVEsZÉLYÉNEKCSÖKKENTÉsT ÉnoTTÉBEN TARTSA BE A KÓVETKEzÓKET

1. Minden múveletet körültekintõen végezzen el. A felszerelés megkezdése elótt olvasson el minden utasítást.2. FIGYELMEZTETÉS! Ez a ventilátor csak pólusonként 3 mm-es érintkezõ réssel rendelkezõ 2 pólusú kapcsolóval üzemeltethetõ.3. A felszerelést csak arra jogosult elektromos szakember végezze el.4. A felszerelési magasságnak, azaz a ventilátor lapátja¡ és a padlózat közötti távolságnak legalább 2,3 méternek kell lennie.5. Ellenórizze, hogy a lapátok forgási körzetében semmiféle tárgy ne legyen.6. Ügyeljen rá. hogy a ventilátor szilárdan rögzítve legyen a mennyezeihez.7. FIGYELMEZTETÉSlAvent¡látorsebességénekszabályozásáhoztilosvilágításcsökkentókapcsolóthasználni.8. FIGYELMEZTETÉS! A sérülések megelózése érdekében ügyeljen rá, hogy a lapátok ne legyenek elgörbülve, és hogy a forgási körzetben semmiféle tárgy

ne legyen.9. FIGYELMEZTETÉS! Az európa¡ biztonságtechn¡kai elóírások értelmében amennyiben a felületi sz¡ntben történõ felszerelés lett kiválasztva, akkor aa

követóen tilos a ventilátort a felfüggesztõ rúdra felszerelni. Ennek megkísérlése súlyos sérüléshez vezethet. Kérjtilç ezzel a fontos biztonságtechnikaiszabállyal kapcsolatban ellenõrizze a helyi elõírásokat.

1 0. FIGYELMEZTETÉS: Ezt a vent¡látor tilos egyidejúleg ugyanabban a helységben használni, ahol gáz- vagy más üzemanyaggal táplált nyílt láng találhatekivéve, ha a füstelvezetést ilyen körülmények között arra jogosult személy leellenõriae.

1 1. Az elektromos készülékeket gyermekektól és magatehetetlen személyektól elzárva kell tartani! Ne engedje, hogy ezek a személyek a készülékeketfelügyelet nélkül használják!

i 2. Belsôtéri használatra alkalmas.I 3. A lámpaegység szétszerelése elôtt gyõzõdjék meg róla, hogy a tápfeszültség le legyen válaszwa az elektromos hálózatról! A tápfeszültséget csak a

készülék felszerelését követõen szabad visszakapcsolni!14. Alámpaernyótt¡loseltávolítaniazizzóról,miközbenatápfeszi¡ltségbevankapcsolva!15. Azizó csakakkor cserélhetô ki, ha a lámpaegység megfelelõen lehúlt, s a tápfeszültség ki lett kapcsolva!i 6. A készülék üzemeltetésekor ügyeljen rá, hogy a lámpaernyó rögzített helyzetben legyèn!17. Nemzet¡ huzalozási szabályoknak megfelelõen, a Kigzített huzalozás magába kell foglalja valamennyi pólusok kikapcsolására szolgáló eszközöket olyan

kontaktus-elkülönítés által, mely teljes szétkapcsolást eredményez lll. kategóriabeli túlfeszültség feliételei mellett.18. A ventillátor legalább 2,3 m magasságba szerelendó fel.19. Çtsn--l Mindig hagyjon bizonyos távolságot a lámpa és bármely gyúlékony anyag közön (függön, válaszfal), amint az ábrán látható.20. lP20' A ventillátor kizárólag szobai használatra lett tervezve. Fürdõszobai vagy más párás helyen való használatra nem alkalmas. Gondoskodjon arró1,

hogy a lámpa ne kerüljön érintkezésbe vízzel.

ó . Szobaletra

szÜKsÉGEs szERszÁMoKCsillagfejúi (Philips) csavarhúzó. Csípófogó.

GS-26-Potkuri-WH1015

Page 16: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

BG """"' yKA3AHl4fl 3A SE3OnACHOCT

NPOqETETE TOBA YNbTBAHE H 3ANA3ETE

BH]4MAHI4E: CIIEIHl4TE nPE.qnA3Hrl MEPKI4 ÃA CE CflÆBAI3A AA CE 1436EI-HE onACHoCT OT

noxAfl ToKoB YAAP Ø,qA CE t436ErHATTErlECHt/ YBPEXIAH1/fl:

1, llpoqe¡npaüre sH]4¡ arenxo. flpoqerere BcnqKu yKa3aHíf, npeAn ilHcranaqrnra.2. BHI4MAHI4E! To:h seHrr¡arop Moxe Aa ce ø3no¡3Ba caMo c ABynonþceH npeBKnþqBaren c orBop 3a roltart ot no 3 mm.

3. l4Hcranaquf,ra rpn6aa ga ce ø3BbpuBa caMo or ynbnHoMotqeH eneKrporexHuK.

4. Bncoquxara Ha uHcranaqhnTa, T.e. pa3cronHuero Mexgy nepKrre u noga rpn6ea ga 6'uge rr,tr,rirarrnyair 2,30 ru.

5. BHr¡i¡aeaùre Aa Hf,Ma npennrcrst,tn a o6nac]-ra Ha BbpreHe.

6. Ocurypere cra6unxo aaxpenaaHe Ha BeHTnnaropa KÞM raeaHa.

7. BHI4MAHTIE! He perynupaüre cKopocrra Ha BeHrunaropa c peocrareH npeBKrlþ¡{Baren.

8. BHI4MAHI4E! Bxumaeaüre nepK[Te Aa He ca r43KpuBeHu h Aa HflMa npenFrcrBtlf, a o6nacrra Ha B'bpreHe,3a Aa ce nr6eruar napaHnBaHrn.

9. BHHMAH]/IE! Ha ocxosaHue Ha eaponeücxue íg¡¡creaHun :a 6e3onacHocr eAuH MoHTupaH AnpefiHO Ha TaBaHa BeHlønarop He Moxe Aa ce cBanu u c¡eA ToBa

Aa ce uHcTanupa oTHoBo cbc cBbpreau¡a rpr6a. Moxe Aa ce clurHe Ao TexK[ HapaHnBaHhR, Cnassaüre ÀilecTHnle npaBr4na, aKo hMaTe Bbnpoch 3a

r3t4cKBaHíRTa 3a 6e¡onacxocr.10. BH[4MAH[4E: To3u BeHThnaTop ga HE ce r43non3Ba eAHoBpeMeHHo B eAHo 14 cbqo noMeqeHøe c ra3oBrl ønø raQroan ne'lKt4, ocBeH aKo orAyluHl4KbT e

npoBepeH oT cneqhanucT cbf¡acHo HacTonqhTe ycnoBun 3a eKcnnoaÏaqhf,.I L EneKrpuqecKure ypeAh Aa ce Abpà(ar Ha HeAocrbnHÍ Mecrâ 3a Aeqa h flilqa c orpaHuqeua cnoco6noct ga cux¡exøe. Te ne rpn6ea ¿a ll:noneaar ype¿ure 6e:

haA30p.12, noÃxoAnq 3a n3nor3BaHe Ha 3aKpuro.1 3. npeAu Aa patrno6nre namnara npoBepele. Aanl4 e u3Knþ'{eHo ereKrpo3axpaHBaxero. EnerrpoaaxpaHBaHero Moxe Aa 6uAe et:craHoBeHo eABa cneA raro ce

npr4Knþqn c nHcTanaquf,Ta,,l4.

A6axyp'bTAaHececHeMaoTKpyuKaTa,KoraroeneKrpo3axpaHBaHeToeBKnþ'{eHo.ToücnyxuranpeAna3BaHeorxanoreHHaTa¡aMnacBucoKoHanaraHe.15. cMf,HATa Ha KpyUKATa e Bb3MOXHA CaMO, KOraTOnaMnaTa e u3crl,tHana I e n3KnþqeHo eleffipo3axpaHBaHeTo.

1 6. npr4 nycKaHe B eKcnnoaraq[n Ha npoAyKTa npoBepere, Aanu a6axyptr e cra6rrHo 3aKpeneH'

i. V1Áctanat¿nara rpnfiaa ga 6rge cxa6gena c ycrpoúcrao :a u3KnroqBaHe Ha Bch'{K}r KoHraKTh 14 Bpb3Kil Mettqqy nonþct4re Ha repMuHanHrn 6nor a cnyuaü Ha

npeToBapBaHe oT TpeTa KaTeropxfl B cboTBeTcTBue c HaquoHanHuTe h3r4cKBaH}ln 3a eneKTpl4i{ecKuTe !lHcTa¡aql4u.

1 8. BeHrínaropbr rpn6aa ¡a e uncranlpaH Ha Brcot{rHa or noHe 2.3 M.

19. (-axrfr BíHarn noAAbpxaüre noxa¡axoro ta nhKTorpaMara pa3crof,Hne MexÄy naMnara n BcRKaKBr4 3ananrlMí Matepnanu, Karo Hanp[Mep 3aBecll¡ creHa u Ap.

20. Binrønãropur lP20 e npe¡Ha3HaqeH 3a non3BaHe B 3arBopeHu nomeule¡run. He e npe4Ha3Ha'{eH 3a uxcrannpale e 6aln vinu Ãpynt MoKph noMeqeHhf,'

Monn He AonycKaúre naunara ¡a nona4He B KoHraKT c BoAa.

RO INSTRUCTI DE SIGURANTA

CITITI SI PASTRATI ACESTE INSTRUCTI

ATENTIE: URMATOARELE MASURI DE S¡GURANTA SETIN PT. A EVITA PERICOLUL DE INCENDIU,

ELECTROCUTARE SI PT. A EVITAVATAMARILE FIZICE:

1. Procedati cu atentie. Cititi toate instruct¡ile ¡nainte de instalare'2. ATENTIEI Acest vent¡lator se poate folosi cu intrerupator bifazic cu deschizatura pt. contact de 3 mm.

3. lnstalarea trebuie efectuata numai de un electrician autoriz?t.4. lnaltimea instalat¡ei, ca de exemplu d¡stanta dintre paletele de elice si podeaua.trebuie sa fìe de cel putin 2,30 m'

5. Atentie sa nu existe obstacole in raza de rotatie.6. Asigurat¡ un atasament stab¡l pt. ventilatorul de tavan.7. ATENTIE! Nu regulati viteza vent¡latorului cu intrerupator reostat.B. ATENTIEI Aveti grija ca paletele elicei sa nu se indoiasca si sa nu aiba obstacole in timp ce se roteste, pt. a ev¡ta vatamar¡.

9. ATENTIEI ln acord-cu cerintele europene pt. siguranta un ventilator deja montat direct pe tavan nu se poate demontã s¡ apoi reinstala cu bara de

legatura. Se poate ajunge la vatamari serioase. Paz¡ti regulile locale daca aveti intrebar¡ ¡n ce priveste cerìntele de siguranta.'lO. ATINïE: Acest ventilator sa NU se foloseasca in acelasi ipatiu cu elice cu gaz sau combustibil, numai cada aerisirea este verificata de un specialist de

acord cu condit¡¡le existente de exploatare.1 l. pastrati aparatele electrice la locuri inaccesibile de copii sau persoane cu capacitati mentale l¡mitate. Nu trebuiesc folosite fara supraveghere.

12. Este potriv¡t pt. spatii acoper¡te.I 3. lnainie de a instàla lampa uerifìcati daca reteaua electrica este deconectata. Reteaua electrica se poate reconecta numai dupa inche¡erea instalari.

14. Nu inlaturati abajurul de le bec atat timp cat reteaua electr¡ca este conectata. El slujeste la protejarea lampei halogene cu tensiune inalta'.l5. Schimbarea becului este posibila numai dupa ce se raceste si reteaua electrica este deconectata.16. lnainte de folosirea produsului ver¡f¡cati ca abajurul sa fie atasat bine.11. Müloace pentru deconectarea tuturor polilor prin separare de contact si care asigurã o deconectare completã sub condi¡iile de supratensiune de

caiegoria lll trebuie sä fie incluse în cablajul fix, corespunzätor regulamentelor nationale pentru ¡nstalal¡¡ electrice.

18. Ventilatorul trebuie sä fie ¡nstalat la o înällime de cel puÌin 2.3 m.

19. (þ.orn.-þ lntotdeauna sä menlineli o distanlä între lampå 9i orice fel de material inflamabil (perdele, perel¡, etc.), dupä cum se vede în ¡lustratie.

20. lÞ20 Ventilatorul a fost proieétat pentru uz interior. Nu a fost proiectat pentru folosire în camere de baie sau în alte locali¡ unde predominã umezeala.

Ar¡gurali-vä cä lampa nu vine în contact cu apä.

H EO ÞXOAt4Mt4 14 FIEIPYM E HIt4Kpucrara orBeprKa . Kner¡ø c pe3qØ . Kneulø . Crun6a

INSTRUMENTE NECESARE

Surubelnita cu cruce. Patent cu zimt¡ . Cleste. Scara

16GS-26-Potkuri-WH10

Page 17: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

GR EYMBOYAEE AEOAAEIAEAIABAETE KAI KPATHETE AYTEE TIE OÂHflEE

nPOEIAOfiOIHIH: flA NA MEIOEETE TON KINAYNO flYPKAflAE, HAEKTPOflAH=IAE.H TPAYMATIIMOY ATOMO N, TH P EITE TA AKOAOYOA:

Iuve¡lore npooerrrró. Âropóøre óÀeç rrç oô¡yieç npl op¡íoere r4v eyroróotoor¡.nPOEßOnOIHIH! H Àefioupyio ouroú rou ove¡uor{po npéner vo yíveror ¡re ôrnoÀrró ôroxórnr¡ ¡re dvory¡ro enogflç 3mm o xooévoç.Móvo évoç e{ouoroôor4pévoç qÀerrpoÀóyoç 0o npéner vo erreÀÉoer rr¡v eyroráoroo¡.To úrlroç rnç €yKorúoroo4ç, õ¡Ào6{ r¡ onóoroor¡ ovó¡reoo oro mepúyro xor ro éôogoç 0o lpéner vo elvot rouÀú¡torov 2,3 prrpo.BeBoror0eíre órr ôev unóp¡ouv e¡rnóôro mo ¡ópo neprorpogflç rurv mepuyítrtv.Bepou,l0eíre ón o ove¡.uorrlpoç eivor moOepú npooôeõepévoç orqv opogri.nPOEIAOnOIH:H! Mr¡ ¡pr¡or¡ronoreír€ ôrqKórnn rúrrou wí¡rep yro rov éÀey¡o rr¡( to¡úrr¡roç rou ove¡Iorr'¡po.nPOEIAOnOIHIH! fro vo ono<púyere rouç rp(luUoTlouorlç peBoruloeíre órr ro rnepúyro ôev eívor Àuyro¡révo xqr órr õev u¡úp¡ouv epnóõto

¡rÉoo oro ¡tirpo neprmporp{ç rouç.flPOEI^OflO|H:H! Âóytrr rtov Eupurnoïróv xovovro¡.róv oogoÀeíoç eúv npotr¡r{oere v¡v roóneô4 enrÀoy{. ôev 0o npénet vo eyxoroot{oetenóÀr rov ove¡um¡po ¡re rr¡ ¡prior¡ póBôou ovdpr4or¡ç. Eóv npoonoOfoere, ouró ¡rnopeí vo npoxoÀéoet oopopó tpou¡.rorro¡ró. flopoxoloú¡reou¡rBouÀeureíre rouç ronrxoúç rovovrolroúç eúv é¡ere onoroôr¡nore epórr¡or¡ o¡errxú ¡re o¡¡lowtréç cnottñoerç oogoÀeíqç.nPOEI^OnOlH¡H: MH ¡pr¡or¡ronoreíre rov oveprot¡po oro íôro ôul¡rúlo xor rr¡v íôro orrygfl nou unúp¡er ovo¡rpév4 <pÀóyo uypoepíou' enóçov o xonvoyroyóç é¡er õoxrpooreí unó ouréç rrç ouvOrireç ¡prior¡ç onó évo épnetpo npóoulno.Kpmrlore rrç 4Àerrprréç ouoxeuéç ¡rorpró onó norôró ri oo0evri npóoorno. Mr¡v ro ogrivsr€ vq tç Xpnorlronoroúv ôí¡oç enlpÀeQ4.

KoráÀì4Àoç yro eooxeprr{ ¡pflo4.npw oroouvoppoÀoy4oste ro gorrrmrró, pepouoOeíre órr 4 nopo¡ri 4Àerrprxfiç ro¡úoç eívar o¡oouvôeôe¡révr¡ onó r4v rewptx{ nopo¡tipeú¡roroç. H nopo¡{ peú¡.roroç ¡rnopeí vo enovéÀOet ¡róvo ¡rerú qv oÀoxÀ(poo¡ rr¡ç eyrorúoroo4ç.Âev 0o npéner vo ogorpéoere ro oríompo onó ro Ào¡.rm4po gtoróç órov ro rpocpoôorrxó to¡úoç eívot ovotnó.H owrrorúmoo4 rou Ào¡rrnfipo eivor ôuvor{ ¡róvo órov ro grrlrrorrxó é¡er xpuóoer ror ro rpo<poôonró ro¡úoç é¡et onoouvõe0ef onó r4vxewprx{ nopo¡fl peúpmoç.BepourrOeíre órr ro oríoorpo rqç Àópnoç eívot moOepó npoooppoo¡révo órov Àerroupye{te to npoióv.flpÉner vo unúpyouv UÉ0o6or yro rrç onoouvôéoerç óÀr¡v rt¡v nóÀov rou rep¡rorrroú ¡nÀor rou ove¡uorripo opogriç yto vo ôúvorqr vq qÍoouvõeOoúv eóvou¡rpei uneppo( peú¡roroç rorr¡yopíoç lll, oú¡r<povo Ue rouç e0vtroúç xovóveç xqlürôíoonç.O ove¡lorripoç npéner vo eyxorooro0eí oe úQoç rouÀó¡totov 2,3 ¡retpo.(-$n -f Armrlpriore ndwore r4v onóoroor¡ ¡rero{ú rr¡ç Àó¡rnoç xor rov eú<pÀerrov uÀrxóv (xouprrvtôv rofxou, rrÀ.), ónr¡ç unoôerxvústct oro etxovóypop¡o.lP20 O ove¡lm{poç é¡er o¡eôromeíyro ¡prior¡ oe eoulreprró ¡ópo. Âev é¡er o¡eðromeíyro eyxorúmoo4 oe ¡rnúvto q oe onotoôrinore nepro¡ri ¡re uypooío.Bepoul0eíre ótr r¡ Àó¡rno õev ép¡erot oe enc9{ ¡re vepó.

EMNiYET öruENiLER|

BU TAL¡MATLARI OKUDUKTAN SONRA SAKLAYINIZ

UYARI: YANGIN, ELEKTR|K çARPMASIYA DA MEYDANA GELECEK KAZARisKiNi AZALTMAK içiru n5nõTDAK|LERE DiKKAT roi¡tiz:

1.

2.3.4.5.6.7.

8.

9.

10.

11.

12.'13.

14.15.

16.17.

18.

19.20.

TUR

,1,

2.3.4.5.6.7.8.9.

Kurma i¡lemi srrasrnda dikkatli olunuz. Pervaneyi kurmaya baSlamadan önce talimatlarr okuyunuz.UYARI! Bu pervane sadece her bir kanadr harekete geçiren 3 mm'lik elektrik baglantrh 2 kutuplu düöme ¡le çahgtrnlabil¡r.Pervaneyi sadece yetkili bir elektirik teknisyeni kurmahdrr.Kurulma yüksekligi, yani kanatlarla yer aiasrndaki mesafe en az 2.3 m olmahdrr.Dönme alanrnda herhangi bie engel olmadr!rndan emin olunuz.Pervanenin güvenli bir çekilde tavana oturtuldu!una emin olunuz.UYARI! Pervane hrz¡nr kontrol etmek için karartma ayarh dügme kullanmayrnrz.UYARI! Herhangi bir kazayr önlemek için kanatlann katlanmamrg oldu!una ve dönme alanrnda herhangi bie engel olmadtgrna dikkat ediniz.UYARI! Avrupa Emniyet Sartlanna göre ankastre montaj seçeneg¡ seçilmigse pervane downrod kullanrlarak yeniden kurulmamahdrr. Bu yol denendigi taktirdeciddi yaralanmalar olabilir. 8u önemli emniyet gerekliligiyle ilgili sorulannrz varsa lütfen yerel düzenlemelere bagvurunuz.Pervaneyi hava borusu yetkili biri tarafrndan test edilmedigi sürece gaz ya da petrol ile yanan ateçin bulundugu bir odada çalt¡ttrmaytnrz.Elektr¡kl¡ cihazlarr çocuklardan veya engelli insanlardan uzaktutun. Bu kiçilerin denetim altrnda olmadan bu cihazlan kullanmalanna izin vermeyin.Ev içi kullanrmrna uygun.lgrk setini sökmeden önce güç kaynagrnrn ana kaynak ile baglantrsrnrn kesildigine emin olun. Güç kayna!r yalnrzca kurulum tamamlantnca açtlabilir.Güç kaynagr açrk oldugu sürece ampul bagh!rnr ampulden çrkarmayrnrz. Bu baçhk yüksek basrnçh halojen lamba için koruyucu bir kalkan görevindedir.Ampulü yalnrzca rgrk takrmr so$uduktan ve güç kayna!rnrn ana kaynak ile baglantrsr kesildikten sonra deqi$tireb¡lirsinizÜrünü çahStrrmadan önce ampul baShgrnrn do!ru pozisyonda olmasrna dikkat edin.Bütün kutuplarda, milli elektrik devresi kurallanna uygun olarak a¡rrr vohaj lll durumu meydana geldiginde kutuplarr tamamen ayrracak devreye dahil olan birsistem bulunmahdrr.Pervane en az 2 metre 30 santim yüksege takrlmahdrr.(}tsn -l Her zaman lamba ile alev alabilecek malzemeler arasrnda (perde. duvar v.s.) resimde görüldügü gibi mesafe brrakrn.

lP20 Modeli pervane iç mekanlarda kullanrlmak üzere tasarlanmr$trr. Banyo veya ona benzer rutubetl¡yerlere takrlmak için tasarlanmamtgtrr. Lütfen lambantnsu ile temas etmemes¡ne özen göster¡n.

10.11.

12.13.14.15.16.17.

18.19.20.

EPTAAEIA NOY XPEIAZONTAIIroupoxoroóBtôo . Iup . lÉvoeç . Ooprlrq oroÀo

EEBEI(U ÁtEIlEeTel Kesici . KerpetenPhillips Tornavida El merdiveni

GS-26-Potkuri-WH1017

Page 18: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

rl9l

=o

=o

I

GB

D

F

I

NL

E

P

N

s

FIN

DK

PL

RUS

UA

EST

LV

LT

SK

cz

sLo

HR

H

BG

RO

GR

TR

18

Unpack and inspect fan carefully to be certa¡n all contents are included. Turn off power at fuse box to avoid possible electrical shock.

Vent¡lator auspacken und sicherstellen, dass alle Bestandteile vorhanden sind. Stromzufuhr am Sicherungskasten unterbrechen, um einen Stromschlag zuvermeiden.

Déballez le ventilateur avec précaution et assurez-vous qu'il ne manque aucune pièce. Mettez l'intenupteur de la boîte à fusibles en position < OFF r afìnd'éviter le risque d'électrocution.

Disimballare e ispezionare attentamente il vent¡latore per accertarsi che siano stati inclusi tutti i componenti. Disattivare I'alimentazione alla scatola dei fusibiliper evitare il rischio d¡ scossa elettrica.

Pak de ventilator voonichtig uit en ga na of alle onderdelen aanwezig zijn. Schakel de strobm u¡t aan de zekeringendoos om de kans op een elehrische schokte voorkomen,

Quite el envoltorio e inspeccione detenidamente el ventilador para verificar que todas las p¡ezas estén incluidas. Apague la alimentación en la caja de fusiblespara evitar la posibilidad de descarga eléctrica.

Desembale e verifique a ventoinha cuidadosamente certificando-se que se encontram incluídas todas as peças. DesligUe a conente na caixa do disjuntor para

ev¡tar um possível choque eléctrico.

Pakk ut og inspiser viften grundig for å forsikre deg om at alle nødvendige deler følger med. Slå av strømmen ved sikringsboken for å unngå risiko forelekriske støt.

Packa upp och inspektera fläkten grundligt för att vara säker på att alla delar finns med. Stäng av elehriciteten vid säkringsdosan för att undvika elehriskastötar.

Ota tuulet¡n pois pakkaukesta ja tarkasta se huolellisest¡ ja varm¡sta, että kaikki osat ovat mukana. Katkaise virta sulaketaulusta mahdollisen sähköiskunvälttäm¡seki.

Pak ud og inspicer grundigt ventilatoren for at sikre at alle dele er med. Sluk for strømmen ved sikringstavlen for at forhindre risiko for elehrisk stød.

Ostro2nie rozpakuj i dokladnie obejrzyj wentylator, aby siç upewn¡é, 2e wszystkie czq5ci zostaþ dostarczone. Wylqcz prqd w skrzynce bezpiecznikowej, abyuniknqé mo2liwoíci poraåenia prqdem.

C¡egyer pacnaKoBarb BeHrnnrrop 14 rqarenbHo ocmorpeb ero, npoBep[B Hanh'{!4e Bcex Aeraneù. Bo n¡6exanne ygapa roKoM, cnegyer orrnnunru 6noxnpe¿oxpanureneñ,

Po:naxyúre ra o6cnigyñre aetrnnnrop, qo6 nepexoxalrcu y raRerocri scix xoMnoHexria. 3 ¡¡erop sano6iraHHf, ypaxeHHþ eneKrp!4qHuM crpyMoM ar4À4xxi¡¡

nogaqy e¡eKrpoeHepriÍ y 6noqi rano6ixx14xie.

Pakkige ventilaator pàkendist lahti ja kontrollige hoolikalt, et kõ¡k koost¡sosad olekid olemas. Lüiitage elekter kaitsekapist välja, et vältida võimalikkuelektriËokki.

lzpakojiet un pãrbaudiet ventilatoru uzmanigi, lai butu dro5t ka visas sastävdalás ir ieklautas. lzslêdziet strãvu pie droiinãtåju kärbas, lai izvair¡tos no iespêjamaelektriskås strãvas triec¡ena. -

lSpakuokite ventiliatoriq ir atidziai patikrinkite, ar yra visos dalys. lijunkite elektrq saugikliq dêåèje - iívengsite elektros 5oko.

Vybafte ventilátor a skontrolujte, èi nechfba åiaden diel. Vypnite prúd v poistkovej skrini, aby ste zabránili prípadnému elektrickému úderu.

Vybalte a peèlivè zkontrolujte ventilátor a ujistète se, ¿e balení obsahuje viechny souëásti. V pojistkové skiíni vypnète elektÍinu, aby se zamezilo moànémuzranèní elehrickfm proudem.

Razpakirajte ventilator in skrbno preverite, èe ste prejeli vse dele. V okrovu z varovalkami prek¡n¡te napajanje ¡n tako prepreèite moinost elehriènega udara.

Ventilator paåljivo izvadite iz pakiranja i provjerite da slu¿ajno ne nedostaje neki od dijelova. lzvadite osigurate kako biste izbjegli opasnost od strujnog udara.

Csomagolja ki, és alaposan vizsgálja meg a ventilátort, hogy minden tartozéka megvan-e. Az áramütés elkerülése érdekében a binosítékkal kapcsolja le az

áramellátást.

Pa:onaxoeañre seHTnnaropa ,r npoBepere, AanI ca HanhqHn Bcí,{Kr4 .tacrn. 3a Aa øg6erHete loxoa ygap npeKbcHere eneKTpo3axpaHBaxero or ra6noto c

npeAna3hTenrfe.

Despachetati ventilatorul si proveriti dace aveti toate partile componente. Pt. a ev¡ta electrocutarea scoateti siguranta din tabloul retelei electrice.

ByúÀre npooerrrxd rov ove¡um{po onó rq ouoreuooio ror eÀéy{re yro vo peporoOeire órr nepùoppúvowor óÀo to e(oprri¡roro. KÀeíore ro peú¡ro orov4Àerrprxó nívoxo yro vo onogúyere nrOovr¡ r¡ÀerrponÀr¡(io.

Listedeki parçalann tamam olduguna emin olmak için kutuyu açrp içinden çrkanlan inceleyin. Elektrik çarpmasr ihtimaline kar$r cereyant sigorta kutusundankesin.

GS-26-Potkuri-WH 10

Page 19: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

ææ

2/

12

I t

Remove the screws from the two mating holes (1 ) on the canopy. Looien (do not remove) the screws in the mating slots (2) on the canopy.Rotate the mounting bracket and remove from the canopy.

Die Schrauben aus den zwei entsprechenden Bohrungen (1 ) der Abdeckung entfernen. Die Schrauben in den entsprechenden Schlitzen (2) der Abdeckunglockern (nicht ganz herausdrehen). Die Deckenplatte drehen und von der Abdeckung entfernen.

Retirez les vis des deux orifices d'assemblage (1 ) se trouvant sur la garniture. Dévissez (ne pas retirer) les vis des rainures d'assemblage (2) se trouvant surla garniture. Faites tourner le support de montage et retirezJe de la garniture.

Togliere le viti dai due fori accoppiati (1) della calotta. Allentare (non rimuovere) le viti negli intagli accoppiati (2) sulla calotta. Ruotare la staffa e toglierla dallacalotta.

Verwijder de schroeven uit de twee conesponderende gaten (l) in de plafondkap. Maak de schroeven in de corresponderende sleuven (2) in de plafondkaplos (zonder ze te verwijderen). Draai de montagebeugel linksom en verwijder hem van de plafondkap.

Quite los tornillos de los dos orificios coincidentes (1) del dosel. Afloje (no quite) los tornillos de las ranuras coincidentes (2) del dosel. Gire el soportede montaje y sepárelo del dosel.

Retire os dois parafusos dos dois furos respeciivos (l) na campânula. Desaperte (não retire) os parafusos dos encaixes respectivos (2) na campânula.Rode o suporte de montagem e retire-o da campânula.

Ta skruene ut av de to sammenpasningshullene (1 ) på canopy-enheten. Løsne skruene i sammenpasningssporene (2) på canopy-enheten (uten å ta demut). Drei monteringsbraketten mot urviseren og ta den av canopy-enheten.

Tabortskruvar¡afråndetvåanpassningshålen(t)påarmaturkåpan. Lossapå(taintebort)skruvarnaiL-urtagen(2)påarmaturkåpan.Vridmonteringshållaren och ta bort den från armaturkåpan.

lrrota ruuvit kuvussa olevista kohdistusrei'istå (1). Löysää kuvun kohdistusurissa (2) olevia ruuveja (älä irrota niitä). Kierrä kiinn¡tintäja irrota se kuvusta.

Fjern skruer fra de to modsvarende huller (1) på armaturdækslet. Løsn (men fern ikke) skruer i de modsvarende slotte (2) i dækslet. Drej monteringsholderog fern den fra skærmen.

Wyjmij dwa wkrçty z dwóch otworów pzeciwleglych (1) na czaszy. Poluzuj dwa wkrqty (2) w naciçciach przeciwlegþch czaszy nie wyjmujqc ich. Obróéwspornik iwyjmij z czaszy.

ButHyro eørru øl gByx coeArHnrenbHutx oraepctnü (1 ), pacnonoxesxurx xa xo¡co¡r¿. Oc¡a6t¡r¡ (He sursr4HqIsan) gnHr¡r, Haxognqt¿ecf, B coeAÍHlirenbHbtxnasax (2), pacno¡oxeHHbrx Ha ronconn. lloaepnyrt xpoHureút h cxrlb ero c KoHconn.

Bnúltirs reunru : ¡Box MoHraxHnx oreopie (1) y po:erqi, flocna6re (He srrilraüre) ranrrn y morraxrux na:ax (2) Ha po3erqi, noBepHiru rrroxraxrnüxporurreür ra :niltiro úoro r porerrø. floaepxiru monraxxnü xporurreúx ra rniuiru úoro r poaerrr.

Eemaldage katte asuvatest avadest (1 ).kruvidja tähtseibid. Vabastage (ärge eemaldage) katte vastastikku asuvates avades (2) olevad kruvid. Keerakepaigalduskronsteini ja eemaldage see katte küljest.

No¡emiet skrüves no.abiem savienojuma awêrumiem (1) uz pãrsega. Palaidiet valîgãk (nenor¡emiet) skrúves savienojuma spraugãs (2) uz pãrsega. Griezietpiestipr¡nãIanas kroniteinu un noîemiet no pärsega.

Atsukite varåtus nuo dv¡ejq wirtin¡mo skyliq (l) ant wirtinimo. Atsukite (bet nenuimkite) varålus tvirtinimo skylèse (2), Pasukite wirtinimo rêmq ir nuimkitejj nuo kupolo.

Vyberte skrutky z dvoch. oworov (1) na ochrannom kr¡e. Uvofnite (ale nevyberajte) skrutþ v párovÍch dráåkach (2) na ochrannom kryte. OtoÈte montáZnydriiak a vyberte ho z ochranného krytu.

Odstrañte Srouby ze dvou piípojnfch otvorú (1) na ochranném kr¡u. Uvolnéte (neodstrañujte) Srouby v pífpojnfch záiezech (2) ochranného krytu. Oto¿tenosn¡im driákem a odstrañtejej z ochranného kr¡u.

Demontirajte vijaka iz dveh prilagodnih izvrtin (1 ) na pokrovu. Odvute (ne popolnoma) vijake v prilagodnih izvrtinah (2) na pokrovu. Stropno ploSèo zasukajtein jo odstranite s pokrova.

lzv.adite vijke iz dvÜe rupe za spajanje (1 ) na kuéistu. Otpustite (nemojte vaditi) vüke u utorima (2) na kuéi5tu. Ploèu za postavljanje zakrenite, pa ju izvaditeiz kuéiðta.

Szerelje ki_a csavarokata fedõburkolaton levõ ké¡ illesztõfuratból ('l). Lâzítsa fel (de ne vegye ki) a fedõburkolaton levó illesaõrés csavarjait (2). Forgassael a rögzítõkerete! és távolítsa el a fedõburkolatbó|.

Orcrpaxere entroeere r raea¡oo6pasHíre uaü6h crorBerno or ABara olaopa ('l ) na noxpraaHara n¡oqxa. Pa¡xna6ere srHrosere a ctoreernnre oreopn (2)Ha noKpl4BHara nno,{xa (xe ru pa:euaaüre go rpaü). 3aetprere raBaHHaTa nnoqKa I s orAe¡ere or noKpr4BHata nno¡{Ka.

lnlaturati suruburile respective din ambele deschizaturi (1) a placi de acoperire. Desfaceti putin suruburile in propriile deschizaturi (2) ale placi de acoperire(nu le desurubati de tot). Rasuciti placa de tavan si inlaturati-o de placa de acoperire.

Atpotpéore rrç píôeç onó rrç 611o owíotorxeç o¡éç ('l) oro 0óÀo. XoÀopóme (¡rr¡v oqorpéoere) lç pfôeç s¡rç qwfmor¡eç eyxonéç (2) oro 0óÀo. fleprmpéfierr¡ púoq or{pr(r¡ç ror ogorpéme r4v o¡ó ro 0óÀo.

Kapahaki iki uyumlu delikten (1 ) vidalan ve yrld¡z pullan çrkartrn. Kapahaki uyumlu yanklardaki (2) vidalan gevçetin (fakat çrkartmayrn). Montaj kelepçesiniçevirin ve kapaktan çrkann.

GB

D

F

I

NL

E

P

N

s

FIN

DK

Pt

RUS

UA

EST

LV

LT

SK

cz

sLo

HR

H

BG

RO

GR

TR

GS-26-Potkuri-WH 1 019

Page 20: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

-

GB Drill tr,vo mounting holes in the ceiling joist and securely screw the mounting bracket to the ceiling using the washers and wood screws provided. fhe mountingplate should be able to hold a weightìfat least 15.9kgs (35 lbs). NOTE - Proper care must be taken when mounting to concrete ceilings. For safe mounting, theseceilings may require stronger screws and plastic plugs or anchors than supplied with the product.

Zwei Befestigungslöcher in Deckenbalken bohren und Deckenplatte mit den mitgelieferten Unterlegscheiben und Holzschrauben an der Decke festschrauben.Die Halterung sollte eine Tragkraft von mindestens 15,9 kg haben. HINWEIS: Bei Befestigung an Betondecken muss besondere Sorgfalt gewaltet werden. Zursicheren Befestigung an Betóndecken werden evtl. größeie Schrauben und/oder Dübel mit einer höheren Belastbarkeit benötigt, als die mitgelieferten.

F Percez deux trous de montage dans la solive de plafond et attachez solidement le support de montage au plafond à lhide des rondelles et des vis à bois fournies.La plaque de fixation doit suþporter le poids d'uh appareil dhu moins 1 5,9 kg. REMAhQUE - ProcédeZ avecprécaution en cas de fixâtion à un plafond.en béton.Afiir d'éviter tout risque, des vis et des fìches de plastique ou des ancres plus solides que celles fournies avec le produit peuvent être nécessaires pour l'installationsur ce type de plafond.

Praticare due fori nel trave a soffitto ed åw¡tare strettamente la staffa di montaggio al soffìtto mediante le rosette e le viti per legno in dotazione. La piastra

di montaggio dovrebbe essere in grado di sostenere un peso di almeno 1 5,9 kg. NOTA - Prestare particolare attenzione durante ¡l montaggio su un soffìtto incementoãimato. ln questi casi, il montaggio sicuro può essere garantito solo con l'uso di viti più resistenti e di t¡rex in plastica o piastre d¡ fìssaggio di tipo diversoda quanto forn¡to con il prodotto.

NL Boortweemontagegatenindeplafondbalkenschroefdemontagebeugel steviginhetplafondmetdebügeleverdesluitr¡ngenenhoutschroeven.Demontageplaat moitãen gewichi van minste4s 15,9 kg kunnen drãgen. ÑB - Spetiale aandacht is vereist blj installatie tegen betonnen plafonds. Voor een veiligemontafie-aan deze plafonids kunnen sterkere schroeven en kunststof pluggen of ankers vereist zijn dan bü het product zijn geleverd.

E Perfore dos agujeros en la vigueta del cielo raso y atornille de manera segura el soporte de moniaje al cielo raso usando las arandelas y los tornillos para maderaproporcionad-oi. El soporte de montaje debe sercapaz de soportar un peso de por lo menos 1 5,9 k9. (35 libras). NOTA: Se debe prestar atenc!ón especial.aliea[izar el montaje en un cielo raso dé cemento armado. Para un montaje seguro, este tipo de cielo raso podría requerir tornillos y clavijas plásticas o anclas más

resistentes que las que se incluyen con el producto.

D

P

N

s

Faça dois furos de montagem na viga do tecto e aparafuse com segurança o suporte de montagem ao tecto usando as anilhas e os parafusos de madeira incluídos.

A þlaca de montagem tem de ser cãpaz de suportar um peso mínimo de 1 5,9 kg NOTA - Quando a montagem é feita em tectos de cimento têm de ser tomados os

ddvidos cuidados. Para que a montaþem seja iegura, estès tectos podem exigirì utilizaçäo de parafusos e de buchas de plásticq ou gañchos, mais fortes que os

fornecidos com o produto.

Lag to monteringshull i takkonstruksjonen. og skru monteringsbrakettene godt fast i taket ved hjelp av de medfølgende skivene og treskruene. Montasjen bør tåleen-belastning plminst 15,9 kg. MERKNAD - F¡ßihighet må utv¡ses når defmonteres til betongtak. Det kan være påkrevet med sterkere skruer og plastplugger/anker enn de som medfølger produhet, for sikker montering.

Borra två monter¡ngshål i en innertakregel och skruva ordentligt fast monter¡ngshållaren i taket med användning av medföljande brickor och träskruvar.Monteringsplattanikall kunna hålla upþ en vikt på minst 1 5,9 kg (35 pund). OBS! - Var extra försihig vid montering i betongtak. För säker montering kan sådanatak kräva starkare skruvar samt plastpluggar eller ankare än de som medföljer produhen.

16 kg:n paino. HUOMAUTUS - Bôtonisisâkattoon kiinnitettäessä on noudatettava asianmukaista huolellisuutta. K¡innityksen turvallisuuden varmistamiseki .

tällaisissã katoissa on ehkä käytettävä vahvempia ruuveja ja muovitulÞpia tai ankkureita kuin ng jotka tulivat tuotteen mukana.

20GS-26-Potkuri-WH 1 0

Page 21: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

DK Bor to monteringshuller i loftbjælken og skrue monteringsholder fast t¡l loftet ved hjælp afde leverede spændeskiver og træskruer. Monteringspladen skal kunneholde en belastning på mindst 15,9 kg. BEfr4ÆRK - 5ærlig forsigtighed skal udvises ved montering på betonlofter. For sikkerhedsmæssigt koneh montering, kandisse lofter kræve stærkere skruer og plastik rawlplugs eller forankring end de med produktet medfølgende.

PL Wyboruj dwa otwory monta2owe w belce stropowej sufitu i przylrubuj wspornik do sufitu zabezpieczajqc go za pomocq dostarczonych podkladek i írub dodrzewa. Plyta monta¿owa musi byé w stanie utrzymaé ciç2ar przynajmniej 15,9 kg. UWAGA! Zawieszanie wentylatora na suf¡tach z betonu wymagaszczególnej uwagi. Bezpieczeñsûvo z¿wieszenia ria takich sufitach mo2e wymagaé Srub i plastikowych czopów lub kotew mocniejszych ni2 te, hóre sq

dostarczone z produktem.

RUS l-lpoceepnnrb ABå MoHri¡xHbrx oraepcn4f, B noronoquoñ 6anxe r HaAexHo npnKpenlrro xporurreüH K noronKy, ícnorb3yf, npeAycMorpeHlue 4nn eroro uaù6un aørrui gnn ¡epega. MoHmxraR n¡acrrHa gonxra 6ltrb paccqhraHa, KaK Mr4HilMyM, Ha Bec 'l 5,9 xr. 3AMEVAH14E: npra ycratoexe Ha 6etonn¡le notonrn. xeo6xo¡lrlrro co6nrcgar coorsercrByþr{øe Mepu npegocropoxHocrø. l¡R o6ecnevexnn 6elonacrocrn ycraHoBKr{ Ha raK[e norolrxu taoryr norpe6oaarrcRBltHTu í nflacrmaccoBbre 3aruqKø r4ní aHKepHHe Kpennenn¡ c 6on¡uytu conporlrB¡eHøeM, qeM fe, Koropbte nocfaBnf,þTcfi c AaHHbrM t43AenneM.

UA flpocaepgniru gea raoxraxxi oraopø y 6anqi nepexpurrr ra ragiüuo npnranrr¡ru rr¡onraxrltaü xpoxureñr go creni ra ¡onomoron uraü6 ra uypynia, r4o

nocTaBrflrorbcn y Komnnerri. floeepxHn, Ao f,Koï BhKoHy€rucR xpinnenrr, noBüHHa Bhrpr4MyBarí Bary He MeHUe 15,9 xr, llP14M|TKA - KpinnexHn ¡o 6eronnoicreni norpi6xo npuginøru oco6nuaoïyaarn, l¡n 6ernevHoro MoHraxy Ha raxi creni mom¡u 6yrø norpi6ni 6inuur ra¡qH¡ rBrHTta Ta nnacruacoai npo6xn a6o

Sixcaropr, rix ri, qo nocraB¡nþrbca y romnnerri.

EST Puurige laetalasse kala kinnitusauku ning kinnitage hoolikalt paigalduskronstein lakke, kasutades sellek kaasasolevaid seibeja puidukruvisid. Paigaldusplaatpeab olema vóimeline kandma vähemalf 15,9 kg iaskust (35 naela). MÄRKUS - betoonlakke kinn¡tamisel tuleb olla äärmiselt hoolikas. Ohutu paigalduse

tagamisek võib selliste lagede puhul vaja minnà tugevamaid kruvisid ja pl¿stist tüüble¡d või kinnitusankruid, mida tootega kaasas e¡ ole.

LV lzurbiet divus piestipr¡nãsanas caurumus griestu sijã un stingri ieskrúvèjiet piestiplinãIanas kronSteinu pie griestiem, izmantojot paplâknes un nodroSinåtãs kokaskruves. Piestiprinä5anas pläknei jävar turët vismaz 1 5,9 kg lielu svaru. PIEZIME - Ipaði jäuzmanãs, piestiprinot pie betona griestiem. Droiai piestiprinä5anai Siemgriestiem varëtu bút nep¡eciesamas spéc¡gåkas skrúves un plastmasas tapas vai stipr¡nãjumi, kas piegãdãti kopã ar produktu.

15,9 kg svor¡. PASTABA.Tvirtinant prie betoniniq lubr¿ reikia imtis atitinkamq saugumo priemoniq. Norint priwirtinti saugiai, i lubas gal¡ reikèt¡ isuhi st¡presn¡usvaråtus ir plastikinius laikiklius arba pagrindus, kurie tiekiami kartu su gaminiu.

SK Vyvítajte dve montáåne diery do stropného nosníka a pomocou priloienfch podloZiek a skrutiek do dreva pevne priskrutkujte montá¿ny drÌiak k stropu.Montáãna platniëka musí b¡ schopná uniest' minimálne 1 5,9 kg. POZNAMKA - Venujte dostatoënú pozornosf montáZi do betónového stropu. Pre bezpeènúinStaláciu sú pre tieto stropy potrebné silnejSie skrutky a plastové kolíky alebo hmoidinþ, horé sa dodávajú s u/robkom.

CZ Vyvrtejte dva montá¿ní otvory do stropnílro nosníku a pevnè piiðroubujte nosn¡i dråák ke stropu pomocí podloåek a pÍiloåenfch vrutú. Montá¿ní deska musíudriet hmotnost nejméné 1 5,9 kg. POZNÁMKA - Pii montáåi do betonov,ich stropú je tieba postupovat obzvlá5tè pe¿livè. Tyto stropy mohou pro bezpeënoumontáZ vy¿adovat silnèjií Srouby a plastové hmoidinky ne2 ry které jsou dodány s u/robkem.

SLO V stropni preènik ali strop izvrtajte dve montaåni izvrtini. Privijte stropno ploSèo na strop in pri tem uporabite priloåene podloZke in lesne vijake. Nosilnostmontaåne ploièe morã znalat¡ vsaj 1 5,9 kg. OPOMBA - Pr¡ monta¿i na betonske strope morate b¡ti 3e posebno previdni. Pri montaåi na take strope bostemorda potrebovali vijake in plastiène vloåke oziroma sidrnike veèje nosilnosti od priloåenih.

HR Na stropnoj gredi izbu5ite dvije rupe pa ploëu dobro prièvrstite ploðuza postavljanje pomoéu podloðki i vijaka za drvo koji su dio pakiranja, Nosivost ploÈe zapostavljanje bi trebala biti minimalno 1 5,9 kg. NAPOMENA - Posebno treba paziti pri postavljanju na betonske stropove. Za sigurno postavljanje na takvestropove. moåda dete trebati vijke ¡ plastiÈne uloike ili ankere jaÈe od onih koji se isporuèuju s proizvodom.

H Fúrjon két rögzítõfuratot a mennyezeti gerendába, és a mellékelt facsavarokkâl valamint alátétekkel szilárdan csavarozza a mennyezethez a rögzítõkeretet. Arö{zÍtõlapnaI legalább 1 5,9 kg súly megtartására alkalmasnak kell lennie. MEGJEGYZÉS - Beton mennyezetre történõ felszereléskora m€gfeleló körültek¡ntésselkeil eljárni. Elõfordulhat, hogy a biztonságos felszerelés érdekében a termékhez melléklet csavaroktól és rögzítõbetétekt6l erõsebbeket kell alkalmazni.

BG llpo6nùre gaa oraopa 3a 3aKpensaHero I mBarHara rpega il 3aKpenere raBaHHara n¡o'1Ka 3a raBaHa c noMou.pa Ha AocraBeHure noAroxHr4 uraú6n u snxroseaa gtpao. flpugtpxaqara t<oHcrpyKqnn 6n rpr6eano ga ÍMa roBapono¡eMHocr or MlrHuMym 1 5,9 xr. YKA3AH[4E: llpn raxpeneaxero rur¡ 6eroHxt4 rasaH]4rpn6aa ¡a ce pa6orlt oco6eHo gxt4i¡ate¡xo. TagaHnte or ro3u rtan ø3]rcKBar cra6rnlo aaxpeneaHe eBeHryaflHo c no-¡e6enu enxroae u 4rc6enn, or reln xoutoce AocTasf,T c npoAyKTa.

RO Faceti doua gauri pt. atasarea grindei de tavan si atasati placa de tavan la tavan cu ajutorul saibelor si suruburilor pt. lemn. Constructia de suport trebuie sa aibacapacitatea de a sust¡ne minimum 1 5,9 kg. AVERTISMENT: La atasarea de tavane din beton trebuie sa lucreti cu mare atentie.Tavanele de acest tip necesita unatasament mai stabil eventual cu suruburi mai groase si dubelii, care nu sunt incluse in pachetul produsului.

GR

TR

Avoí{re ¡re ro rpunúvr ôúo onÉç mripr{4ç mo ôoxúpr rr¡ç opor¡riç xor prôóme orépeo 14 pdon orr|prqnç ornv opotpti ¡p4ot¡onotówqç ttç poô€À¿ç xot rtç{uÀópr6eç nou nopé¡owor. H nÀóro mrjpr{4ç 0o npéner vo owé¡er ro pópoç rou)\ú¡rmov 15,9 xrÀóv. IHMEIOIH - OéÀet tôtoirepq npooo¡ti ov mr¡pí(sre ronpoiöv oe opopri onó ror¡réwo. fto oogoÀri orripr{n, ouréç or opogÉç ¡.rnopef vo onororlv ro¡upórepeç plôeç xot nÀomtxó púo¡roro cyrúptoo4ç nou nopé¡owotpe ro npoTóv.

Tavan kiriginde iki adet montaj deligi delip baglantr plakasrnr tavana, verilmiç olan pullan ve agaç vidalannr kullanarak saglamca vidalayrnrz. Baglantr plakasr en az

verilenlerin haricinde daha kuwetli vida ve plastik dübel kullanrlmahdrr.

GS-26-Potkuri-WH1021

Page 22: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

ÃGBDFINLEP

L

N

Follow diagram above to make wiring connections to the termi-nal block on the mounting bracket.

From House:

Live (L)

Neutral (N)

Ground

GB

Connectôr:To

PULL CHAIN WIRING OPTION

Kabel entsprechend der obigen Abbildung zumAnschlussblock an die Deckenplatte verlegen.

D

Vom Haus:

Phase (= Live) (L)

Neutralleiter (N)

Erdung

KLEMMSLOCKZur

Buchse:

L

N

Afin de raccorder les fils au bloc de connexions sur lesupport de montage, veuillez suivre le schéma ci-dessus.

F

Neutre

Mise à la

Vers leconnecteur:

De la résidence:

Sous tension (L)

RACCORDEMENT DES FILS AVECgINTERRUPTEUR A CHAINE

L

Attenersi allo schema di cu¡ sopra per il cablaggio delblocchetto terminali alla staffa di montaggio.

Dall'edificio:

Conduttore elettrico

Conduttore neutro

I

BLOCCHETTO

connettore:AI

Massa

OPZIONE DICABLAGGIODELLA CATENELLA

L

Volg het bovenstaande schema om de bedrad¡ng met het kroonsteentjeop de montagebeugel te verbinden.

Naar stekker:

NL

KROONSTEENTJEvan behuizing:

onder str@m

Nuld@d

BEDRADING VOOR TREKKETTING

L

Siga las instrucciones del diagrama anterior para hacer las

conexiones de cableado al bloque de terminales parala pieza de fìjación.

0e la caja:

Polo vivo (L)

Neutro (N)

A tierra

E

conector;AI

OPCIÓN DE CABLEADO PARACADENILLA DE TIRO

Seguiras instruções do d¡agrama acima para fazer as ligaçóes

dos fìos ao bloco de terminais da peça de fixaçâo.

Ligação vinda da ca¡xa: sLoco o¡TERMIH¡Is

Ligação à

Llgação aoconector:

P

Pólo v¡vo ou fase

Neutro

OPçAO DE CABLAGEM PARACORRENTE DE PUXAR

22GS-26-Potkuri-WH10

Page 23: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

N S FIN DK PL RUS UA ø

L

N

Følg koblingsskjemaet over for å koble ledningene til tilkoplingspunktetpå monteringsbraketten.

Vom Haus:

Positiv (= Live) (L)

Negativ (N)

Erdung

N

KLEMMBLOCK

Buchse:Zut

LEDNINGSFøRING - NEDTREKKSKJEDE

Följ ovanstående diagram för att utföraledningsanslutningar till anslutningsplinten påmonteringshållaren.

s

TilFrån huset:

Strömförande

Nolledare

ALTERNATIV KEDJEKONTAKT

L

N

Suorita lrytkennät kiinnittimen jakorasiaan yllä olevankaavion mukaisesti.

Talon sähköverkosta:

jännitteellinen (L)

Nolla (N)

Maa

FIN

JAKORASIA

Liittimeen:

VEDETTÄVIIIi KETJ U KATKAISI NTAKÄYTETTIiESSIi

L

Følg ovenstående skema for at tilkoble ledninger tiltilslutningspunktet på monteringsholderen

Fra hus:

Strømførende (L)

Neutral (N)

Jord

DK

Tilkontahen:

L

N

Nale2y siç poslu2yé powy2szym diagramem aby polqczyéprzewody zlqczówkq na wsporniku.

Z domu:

Pod napiçciem (L)

Zerowy (N)

Z¡emia

Do lqcznika:

PL

L

[Iogxnouerøe r pacnpe¿enrrenbHoù xopo6xe, pacno¡oxerHoñHa xporureñxe, cneÄyer BHno¡Hr.rrb B cooraercrBh14 cnpree¡eHxoù auue ¡narpaul,roü.

14: :gaxnR:

lloÄ ¡ranpnxennem (L)

Heúrpanuxurü (N)

3agemneHne

RUS

K coeglrnnreno:

KOPO6KA

L

fligxnnvexHn npoaignnxie go xreuHoi KonoAKr Ha MoHTaxHoMyxpoxurreùxi anxoHy€rbcf, 3riAHo 3 sllqeHaseAeHoþ cxeMoþ.

[o r'e¡ryeaua:

UA

3e¡¡¡g

K'IEMHA

Heúrpanu

Big mepexi:

Oa¡a (O)

BAPTAHT nrAKnþqEHHfl 3nAH qþxKAM 14 BM 14 KAH Hfr

GS-26-Potkuri-WH 1 023

Page 24: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

øEST LV LT SK CZ SLO

L

N

Klemmiploki ja paigalduskronstein¡ vaheliste juhtmeteühendamisel järglge ülaltoodud diagrammi juhiseid.

Majast:

Faas (L)

Neutraal (N)

Maandus

EST

KEMMIPLOXKKonnehorisse::

LULITIKETI JUHTMESTIKU UHENDAMINE

L

N

Sekojiet augstãk sniegtajai diagrammai, lai izveidotuelektroinstalãcijas savienojumus ar galèjo bloku uz

kroniteina.

GALEJAIS BLOKS

w

Savienotãjam:No nama:

Ahîvs (Live - L)

Neitrãls (N)

lËDES PAVTKLSANAS

ELEKTROINSTALACIJAS IESPËJA

L

Vadovaukités auksðiau pateiktomis schemomis, jungdami laiduspr¡e galin¡o bloko ant tvirtinimo rèmo.

GALINIS BLOKAS I junsikli:

LT

li namo:

Srovè

Neutralu

TRAUKOMOS GRANDTNELES LArDVJUNG¡MO PASIRINKIMAS

Kábel umiestnite pod[a vy55ie uvedeného obrázkuk pripojovac¡emu

bloku na stropnej doske.

SK

Z domu:

Pozitlv (= L¡ve)

Negatív

Blok svorkovnice Ku zásuvke:

Uzemnenie

provedte piipojení k Íadovédråáku.

Podle schématu nahoÍesvorkovnici na nosném

Z domu:

2in9tD

Neutrální (N)

Uzdmnëní

cz

konektoru:Ke

MoZNosT zAPoJENí TAZNYM RETËZEM

L

N

Glejte zgornjo sliko za vezavo vodnikov na prikljuËnesponke na nosilcu.

Nièelni vodnik

sLo

Ozemljiweni

PRTKUUCNE SPoNKEHOd hiSne napeljave:

Fazni vodnik

MoZNosT oZIEENJA

POTEZNE VERIZICE

24G5-26-Potkur¡-WH10

Page 25: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

HRHBGROGRTR ø

L

N

za spajanje Zica na prikljuènicu sklopa za postavljanjeslijedite gornji crteZ.

lzvor napajanjakuéne instalacije:

Faza (L)

Nula (N)

Uzemljenje

HR

Na

oZIEENJE ZA POTEZNI LANAC

L

N

A háztól:

Fáz¡s (L)

Nulla (N)

FöId

H

SORXAPOCS Csatlakozóhoz:

A levõ sorkapocs bekötéséhez fenti ábra szerint

LÁNCOS HÚZÓKAPCSOLÓ5 VÁLTOZATHUZALOZÁSA

L

flonoxere xa6ena B cborBercrBue c ropHoro l43o6paxenne KbM

catpraaquR 6nox Ha raBaHrara nno'{Ka.

BG

4

6yxcara:KflEMHOTA6ÍIO Ktm

orpuqarenro (N)

Ha Kbqara:

no¡oxúrre¡Ho (= L¡ve)

BEPI4)KKA 3A AbPnAHE-OnLløfl 3ANOTATAHE HA KAEENA

L

RO

TABLOUL CTAMEILa casa:

Poz¡tiv (= Live) (L)

Negative (N)

La cutiaclamei:

Conectati cablul in corespondenta cu descrierea de

mai sus de cut¡a clamei de pe placa de tavan.

LANT DE TRAS - OPTIE PT.CONECTAREA CABLULUI

L

N

Aró ro oníTl:

GR

Evepyó (L)

OuôÉrepo (N)

EYTKPOTHMATEPMATIKON npoç ro

ouvôerripo:

AxoÀou0fore to noponúvut ôtóypoppo Yto vqôpo¡roÀoy{oere ttç ouvôéoetç xoÀoõíou npoç roouyKpórnUo r€p¡rottxóv ot4 Êdon or¡ipt[nç.

ENIAOTH KAAOAIOEHE AIAKONTH MEAAYEIAA EA=HE

TERMINAL BLOK

TR

Konektöre:Gövdeden:

Elekrikli

(E):Nötr (N)

Kelepçedeki terminal blogaiçin yukarrdaki SemaY takiP

kablo baglantrlarrnt yaPmakediniz.

çEKME ZiNCiR KABLOLAMA SEçENEõi

GS-26-Potkuri-WH10

25

Page 26: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

GB

D

F

NL

E

P

N

s

Die Motorkabel laut Abbildung durch die Abdeckungsbasis führen und Abdeckung mit den mitgelieferten Befestigungsschrauben und Sicherungsscheiben ander Oberseite des Motorgehäuses befest¡gen..Die Schrauben fest anziehen.HINWEIS: WRD DER VENTILATOR NACH DER BUNDIG ABSCHLIESSENDEN METHODE INSTALLIERT, FAHREN 5IE FORT MIT SCHRITT NR. 12.

Faites þasser les fìls du moteur par la base de la garniture comme illustré et attachez la garniture directement à la partie supérieure du boltier du moteur à l'aidedes vis pour le montaqe encastré et des rondelles de blocaqe fournies. Serrez bien les vis.REMARI]UE : sI VoUs ÞRocÉDEz À UN MoNTAGE ENCASTRÉ, PAssEz DIRECTEMENT À uÉTAPE 1 2.

Dirigere i fili motore attraverso la base della calotta, come ¡llustrato, e fissare la calotta direttamente alla sommità dell'alloggiamento motore con le apposite vitiper il montaggio a filo e le rosette di blocco in dotazione. Senare saldamente le viti.NOTA: SE Sl INSTALLA ILVENTILATORE A FILO DEL SOFFITTO, AVANZARE DIRETTAMENTE AL PASSAGGIO 1 2.

Leid de motordraden door de onderkant van de plafondkap zoals afgebeeld, en bevestig de plafondkap direct op de bovenkant van de motorbehuizing met debijgeleverde schroeven en borgringen voor montage vlak tegen het plafond. Haal de schroeven stevig aan.NB: ALS U DEVENTILATOR INSTALLEERTVOLGENS DE METHODEVOOR MONTAGEVLAKTEGEN HET PLAFOND, GAAT U NAAR STAP 12.

Deslice los cables del moJor a través de la base del dosel como se indica y frje el dosel directamente sobre el alojamiento del motor con los tornillos de montajeal ras y las arandelas de fresión incluidas. Apriete los tornillos asegurándôlós.NOTA:5I ESTA INSTALANDO ELVËNTILADOR USANDO EL MÉTODO DE MONTAJE AL RAS, CONTINÚE DIRECTAMENTE CON EL PASO I2.

Guie os fios do motor através da base da campånula tal como é mostrado e ligue a campânula ditectamente ao topo do encaixe do motor, com os parafusos eas anilhas de travamento, para montagem embutida, fornecidos. Aperte os parafusos firmemente.NOTA: SE ESTIVER A INSTALAR AVENToINHA USANDO O METODo DE MoNTAGEM EMBUTIDA, SIGA DIRECTAMENTE PARA O PA55O #12

Trekk motorledningene gjennom foten på canopy-enheten som v¡st, og monter canopy-enheten direhe på toppen av motorhuset ved hjelp av de medføl-gende skruene og skivene for forsenket montering. Trekk skruene godt til.MERKNAD: FORTSETT DIREKTETILTRINN #1 2 VED FORSENKET MONTERING AV VIFTEN,

För upp motortrådarna genom hålet ¡ botten av armaturkåpan (se bilden) och fäst kåpan direkt på motorhuset med användning av medföljande försänha fast-sättningsskruvar och fiäderbrickor. Sätt an skruvarna ordentliqt.OBS!: O-M FLAKTEN INSTALLERAS MED METODEN FÖR INFALLó MoNTERING, FoRTSÄTT DIREKÍTILL STEG NR. 12.

Vie moottorin johdot kuvun kannan läpi kuvan oso¡ttamalla tavalla ja kiinnitä kupu suoraan moottorin kotelon päälle mukana toimitetuilla uppoasennusruu-veilla ja joustolaatoilla. K¡ristä ruuv¡t hyvin.HUOMAUTUS: JOS ASENNATTUULETTIMEN KA\TTAMALLATASA-ASENNUSMENETELMAA, SIIRRY SUORAAN VAIHEESEEN 12.

Guide motor wires through the base of the canopy as shown and attach canopy directly to top of motor housing with flush mount screws and lock washersprovided. Tghten screws securely,ñor¡: rrvoú nR¡ INsTALLtNG yóuR FAN uslNGTHE FLUsH MouNT METHoD, pRocEED DrREcrLyro srEp #12.

Træk ledning gennem bunden af armaturdækslet som vist og fasten dækslet direhe til toppen af motorhuset med de leverede loftmonteringsskruer og tæt-ningsskiver. Spænd skruer fast.BEMÆRK: HVIS DU VÆLGER DIREKÍE LOFTMONTERING METODEN GÅVIDERETILTRIN NR 12.

FIN

DK

FLUSH MOUNT OPTION

BUNDIG ABSCHLIESSENDE OPTION

RACCORDEMENT DES FILS POUR LE MONTAGE EN

MONTAGGIO A FILO DEL SOFFITTO

OPTIE VOOR MONTAGE VLAK TEGEN HET PLAFOND

ON DE INSTALACION AL RAS

DE MONTAGEM EMBUTIDAOPç

FORSENKET INSTALLERING

TASA-A5ENNU5

DIREKTE LOFTMONTER!NG

26GS-26-Potkuri-WH 1 0

Page 27: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

UA

PL

RUS

EST

SK

sLo

HR

Przeprowadá przewody motoru poprzez podstawç czaszy tak, jakjest to pokazane i przymocuj czaszg bezpoirednio do górnej czç3ci klosza za pomocq dostarc-zonych 6rub do zawieszania bezpolrednio na suficie i podkladek zabezpieczajqcych. DokrçÉ solidnie oba wkrqÇ.UWAGA: JE2ELI INSTALUJESZ WENTYLATOR BEZPOSREDNIO NA SUFICIE, PRZEJDZ DO CZYNNOSCI 1 2.

IIpoaecrn npoeoga laoropa ,repe: 6a3y KoHcon14, KaK noKa3aHo Ha pr4cyHKe, ü npncoegltHltrb Konconb npnuo x eepxteñ uaclü Kopnyca Moropa c noMotLlbto

Br'rHToB Ms acrpoexnoú ycranoBKr 14 npr4naraþqnxcfl cronopHbrx uratå6. Hapexxo earnHfTb B-ltHTbt.

3AMEHAH14E: nPø BblnOIHEHl414 BCTPOEHHOI4 yCTAHOBKI/ BEHTilnflTOPA, CIlElvEf nEPEl4Tl,l nPRMO K STAnv 12.

llpoaegiru npoai¡H14Kr4 ABrryHa qepe3 ocHoBy po3erKlr, sK qe BKa3ano Ha inncrpar.¡í¡ ra npnegraúre poserry 6eenocepegxuo go aepxruoi vacruHrt Kopnyca

ABliryHa 3a AonoMoroþ MoHTaxH!4x rBt,lHTiB Ta cfonopHt¡x uraú6, qo xaÃaorocn. MiqHo aarRrHitu re]4Hrh.

rlPl4MITKA: flKlLlO Bl4 B14KOHy€TE MOHTAX BEHTtltlflToPA vPlBEHb, nEPEXOÂlTb 6E3nOCEPEAHbO AO KPOKY N412.

Juhtige mootori juhtmed läbi katte põhja selliselt, nagu pildil näidatud ning k¡nnitage kate otse mootorikattele kaasasolevate süvispaigaldusek ettenähtudkruvide ja lukustusseibidega. Kinnitage kruvid hoolikalt. ..MARKUS: KUI PAIGALDATE VENTILAATORI SUVISTATULL JATKAKE PUNKIIST #12.

Virziet motora vadus caur pãrsega pamatu, kå parâdîts, un piest¡pr¡niet pársegu tie5i pie motora korpusa augias ar skruvëm piestiprinãsanai pieällêjot unkomplekãciiã ieklautaiãm paplãknêm. Stingri pievelciet skruves.prEzÏME:JA jus rdilrcírnri¡üuv¡NïLAToñu,izMANrojorMEToDT rERiKorprEÃlÉJolruRPlNlETARsoll NR. 12.

varåtus,PASTABA, JEIWIRTINATE VENTILIATORIU TIESIOGIAI PRIE LUBU, EIKITE I 12 ZINGSNI.

Prevleðte káble motora cez spodok ochranného krytu podfa obrázka a pripevnite ochrannf kr¡ priamo k hornej ¿asti krytu motora pomocou priloienlichzáDUstnúch skrutiek a ooistnúch oodloåiek. Potom skrutkv riadne dotiahnite.pciznÁúxn: nx r¡lSrnlur¡rÉ veñrúroR METóDou zAÞusrENEJ TNSTALÁCtE, PREJDtTE NA KRoK C. 1 2.

Vedte vodiëe motoru základnou ochianného krytu smërem do horní Èást¡ krytu motoru pomocí piiloåenfch montáZnfch 5roubù a pojistny'ch podloåek. 5roubydúkladnë utáhnète.pozNÁMKA: poKUD |N5TALUJETE vENTtLAToR poMocl mrrooy zRpuStÈNÉ ¡t¡orurÁZe, pRrsruPTE PRIMo KE KRoKU C. l2]' "Zice motorja speljite skozi

spodnjo stran stropne ploièe kot je prikazano na sliki, in namestite stropno plosèo neposredno na ohiSje motorja s priloäenimi pritrdilnimivijaki in podloåkamiprot¡ odvitiu, Vijake trdno pr¡tegnite.bpoÀ4sn: Ê¡ súot VENïLÀToR'NAMESÈATE s poRAVNANtM ZAKUUÈKoM, NADAUUJTE NA KoRAKU ST. 1 2l' "Provucite åice motora kroz dno kuéista

i prièvrstite kuéi5te odozgo na motor pomoÉu isporuëenih vijaka i podloiki. Cvrsto zategnite vijke.NAPOMENA: UKOLIKOVENTILAToR INSTALIRÆE BEZ NOSECE CUEVI, tj. IZRAVNO NA STROP, PRUEÐ|TE NA KORAK 12.

Az ábrán látható módon vezesse át a motor vezetékeit a fedõburkolat alapján, és a fedõburkolatot a mellékelt szintbeli rögzítócsavarokkal illetve rúgós alátétek-kel röozítse közvetlenül a motorház teteiéhez. Húzza meo szorosan a csavarokat.MEGJÉGYZÉS: AMENNYIBEN A FELÜLETI 3ZNTBEN TÖRTIruÓ P¡I-SZ¡NTIÉSSEL KÍVÁNJA FELSZERELNI A VENTILATORT UGORJON KÖZVETLENÜL A 12. LÉPÉSRE.

LV

LT

cz

H

BG

RO

GR

TR

Bogere xa6ena xa ABntarenr cbrnacno uao6paxelrero npe3 ocHoBara Ha noKpt4BHara nnoqKa n 3aKpenere noKpíqHala n¡o'{Ka c noMolqra Ha KpenexHr4Te

Bt4HToBe n urañ6n rum ropHara crpaHa Ha Kopnyca Ha ABnrarenn. 3aterHete :gpaBo Bt4HToBere.

YKA3AH14E:AKO BEHTI4IIATOPbT CE MOHTt4PA AI4PEKTHO HA TABAHA, nPOAbIIXETE CbC CTbnKA ¡¡a 12.

Tragetu cablul motorului in corespondenta cu imaginea prin baza placi de acoperire si atasati placa cu ajutorul suruburilor si saibelor de partea superioara a

corpusului motorului. Strangeti bine suruburile.AVERTISMENT: DACAVENTILATORUL SE MONTEAZA DIRECT DETAVAN CONTINUATI CU PASUL tlo 12.

flepóore ro xoÀóôro rou xwqr{po ¡réoo onó 14 púo4 rou OóÀou ónorç goíveror mr¡v erróvo xqr ouvôéore ro Oótro o¡euOeíoç núvor oto neplplr¡¡ro rou rtvr¡r{po¡.re rrç roóneõeç píõeç xqr rrç poôéÀeç oogoleíoç nou nopé¡owor. Igí{re roÀú rtç ßíôeç.IHMEIoIH: EAN ETKAOIITATETON ANEMITTHPA METHN IIOnE^H MEOOAO ErHPI=HI, nPOXOPHTTE AnEYOEIAI EfO BHMA 12.

Gösterildig¡ g¡bi, motor kablolannr kapagrn ortasrndan geçirip kapagr motor dogrudan motor mahfazastnrn tepesine, ver¡lm¡$ olan gömme baglantl vidalan vekilitli pullan kullanarak baölayrn. Vidalan srkrlagttnn.EõER'PERVANEYI GOIT'IIT,I¡-IT,IóNTru XULLANARÃK KURUYORSANIZ DOGRUDAN 12. ADIMA ILERLEYIN,

FICIEZAWIESZANIE

BCTPOEHHAR

BAPIAHT MOHTAXY YPIBEHb

PAIGALDUS

IESPËJA PIESTIPRINAT PIEA

TVIRTINANT TIESIOGIAI PRIE

ZAPUSTENA INSTALAClA

OST ZAPU TÉNÉ MoNTÁZE

osTM

OPCIJA POSTAVLJANJA IZRAVNO NA STROP

LETI SZINTBENF F

MOHTAX HA TABAHA

OPTIA DE MONTAJ DIRECT DE TAVAN

Enr^orH tEo

ME MONTAJ SEçENEõi

GS-26-Potkur¡-WH1027

Page 28: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

r)

2

1

3

4

5

CBRemove clamp pin (2) and cross pin (1) from downrod. Loosen setscrew in downrod ball (3) until ball moves easily up and down the downrod. Do not removeground wire (4) from downrod. Slide downrod ball down, exposing cross pin (5). Do not remove ball completely. Remove cross pin and save for later use.

D

F

NL

E

P

N

s

FIN

PL

Den Sicherungsstift (2) und Kreuzzapfen (1) vom Hängerohr entfernen. Stellschrauben inKugel jedoch

oben untennichtverschoben werden kann. Erdungskabel (4) nicht vom Hängerohr entfernen. Kugel nach

völlig entfernen. Sicherungsstift entfernen und für späteren Gebrauch aufbewahren.

Retirez le serre-câble (2) et la tige transversale ('l) de la tige inférieure. Dévissez la vis de pression de la balle (3) jusqu'à ce que la balle glisse librement le long dela tige inférieure. Ne pas retirer le fìl de mise à la tene (4) de la tige inférieure. Faites glisser la balle de la tige inférieure vers le bat de façon à ce que la tigetransversale apparaisse (5). Ne pas retirer la balle complètement. Ret¡rez la t¡ge transversale et réservez{a.

Rimuovere il morsetto (2) e il puntåle a croce (1) dall'asta di prolunga. Allentare la vite di pressione presente nella sfera dell'asta di prolunga (3) finché risulta facilefar salire e scendere la sfera nell'asta. Non staccare il filo di massa (4) dall'asta di prolunga. Far scorrere la sfera verso il basso per portare in evidenza il puntale acroce (5). Non estrarre completamente la sfera. Rimuovere il puntale a croce, che sarà riutilizzato successivamente.

Verwijder klempen (2) en dwarspen (1) van de stang. Draai de stelschroef in de stangkogel (3) los zodat de kogel vlot langs de stang omhoog en omlaag schuift.Verwijder de aardedraad (4) niet van de stang. Schuif de kogel omlaag, waardoor dwarspen (5) komt bloot te liggen. Verwijder de kogel niet helemaal.Verwijderde dwarspen en bewaar hem voor gebruik later.

Quite el pasador de fìjación (2) y el pasador transversal (1) de la varilla vertical. Afloje el tornillo de frjación en la bola de la varilla vertical (3) hasta que la bola semueva fácilmente hacia abajo y aniba por la varilla vertical. No extraiga el cable de puesta a tierra (4) de la varilla vertical. Deslice hacia abajo la bola de la varillavert¡cal, exponiendo el pasador transversal (5). No extraiga completamente la bola. Extraiga el pasador transversal y guárdelo para usarlo más tarde.

Retire a abraçadeira (2) e o pino (l) do tubo metálico. Desaperte o parafuso de fìxação da esfera do tubo metálico (3) até a esfera deslizar facilmente para cima epara baixo no tubo metálico Näo ret¡re o fio de tena (4) do tubo metálico. Faça a esfera deslizar para baixq colocando à vista o pino (5). Não retirecompletamente a esfera. Retire o pino e guarde para futura utilizaçäo.

Ta ut låsepinnen (2) og wqrrpinnen ('l) fra senkestangen. Løsne settskruen på senkestangens kule (3), slik at kulen beveger seg lett opp og ned på senkestangen.Jordledningen (4) må ikke kobles fra senkestangen. 5kyv senkestangens kule nedover slik at werrpinnen (5) kommer til syne. lkke fern kulen fullstendig. Fjernwerrpinnen og ta vare på denne for senere bruk.

Ta bort låssprinten (2) och krysstappen (l) från den lodräta stången. Lossa på inställningsskruven i kulan på den lodräta stången (3) tills kulan lätt kan skjutas uppoch ned på stången.Ta inte bortjordledningen (4) från stången. Skjut ned kulan på den lodräta stången och frilägg krystappen (5). Ta inte bort kulan helt ochhållet. Dra ur krysstappen och spara den för senare användning.

lrrota sokkanaula (2) ja poikkitappi (1) tangosta. Löysää tangon pallon (3)

maadoitusjohtoa (4) tangosta. S¡irrä palloa alaspäin niin, että poikkitappimyöhempää käyttöä varten.

kiinnitysruuvia, kunnes pallo liikkuu tangossa(5) tulee näkyviin. Ärä poista palloa kokonaan.

DKFjern låsepinden (2) og wærtappen (1) fra hængestangen. Skrue skruen fra hængestangens kugle (3) al så at kuglen kan glide nemt op og ned af hængestangen.Fjern ikke aflederledning (4) fra hængestangen. Flyt hængestangens kugle ned, så at wærtappen (5) bliver synlig. Fjern ikke hængestangens kugle helt. Fjernwærtappen og gem den for senere brug.

Wyjmij z prEa sworzeñ zaciskowy (2) i czop popzeczny (1). Poluzuj órube dociskowq w kuli prqta (3) tak, aby kula mogla siq swobodnie poruszaÉ wzdlu2 prEa.Nie wyjmuj przewodu uziomowego (4) z preta. Zsuñ kulç prçta w dol tak, aby odslonié czop poprzeczny (5). Nie usuwaj calkowicie kuli. Wyjmij czop poprzecznyi zachowaj na póániejszy u2¡ek.

PTIONH

OPTIE MET STANG

OPçAO DE MONTAGEM COM TUBO METALICO

ALTERNATIV LODRIIT STANG

TANKOASENNUS

INSTALACJA NA PRECIE

2aGS-26-Potkuri-WH10

Page 29: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

RUS

UA

EST

LV

tT

SK

cz

sLo

HR

H

BG

RO

GR

TR

EuHyru urorpu c orBepcn4f,Mr4 Anñ Kpennennfi (2) n nonepeqHbtú urr¿ör (1 ) nr crpexxr. Ocna6utu ctonopnuú euul B uaprKe crep)Knn (3) raxuu o6parou,uapíK nerKo nepeMeqancn no crpoi(Hþ BBepx t.r sHr43. Hà ¡otxr¡¡aru jaserr,rn¡þuilrú npoeo¡ (4) t43 crepxHf, Cnycrt4rb ûapnK no cTpexlo raxøm o6palou,no¡yqr4rb Aocryn K nonepeqHoMyuliliÖry (5), He cnr¡maru.uapnx. Cxnru noneperxurü r.uru$r r ornoxuru I cropoHy AnR nocneAyþqero eicnonb3oBaH14ñ.

qro6urqro6u

3HiMirb i3 uJroKa 3al¿cxxr¡ñ ulrnÖr (2) ra nonepeqrnñ u.:rr,lQr (l ). llocna6re perynoaanuHnú rauxr y xyni urrory (3) ¡o ra6ernevexxr.6eanepeuKoAHol'o ..

(5). He sHii,raúre Kyn¡o nogHicrþ. Bhú¡,riru nonepevxurü urrnQr ra :6epexiro Anf, noAanbuoro BrKopr4craHHß.

Eemaldage riputusvardalt klambritihw (2)ja risttihvt (1).Vabastage kruvid riputusvarda ümaralt aluselt (3) kuni alus li!gub vabalt.mööda varrast allaja üles. Ärgeeemalda!e riþutusvardalt maandusjuhet (4). Libistage riputusvaida ümar alùs alla kuni nähtavale ilmub ristt¡hvt (5). Arge eemaldage ümarat alust. Eemaldage

r¡sttihvtja pange see kindlasse kohta hilisemak kasutamiseks.

Nonem¡et stiprinãjuma tapu (2) un krustojoðo tapu (1) no stiena uz leju. Palaidiet val¡gäk iestat¡5anas skruv¡ stie¡a (3) uz leju lode lidz lodeviegli pärvietoþs uzaujSu un uz ieju pa stieni'uz ieju. Neno4einiet ielemejuma va'du (4) rio stier,ra uz lejú. Slidin¡et stiena lodi lejup, atsedzot krustojoSo tapu (5). Nenoîemiet lodipilñigi. No¡emiet krustojolo tapu un saglabäjiet to vèlãkai lietoianai.

iåemínimo laido (4) nuo strypo. Nusiumkite strypo rutulêli åemyn, kad mat¡qsiikersinis kiStukas (5). Neñuimkite rutulêlio. lStrauk¡te skersini kiStukq, jo prireikvèliau.

Vyberte závlaëku (2) a prieÈny kolík ('l ) zo závesnej ty¿e. Uvofnite skrutku v guli závesnej tyëe (3). aå h/m sa gufa neposúva lahko hore a dole.po závesnej ty¿¡r _

Nêvyberajte uzemñbvácí vori¿ (+) zo iávesnej tyÈê. Þosunutím gule závesnej tyÈe smerôrñ dole odkr¡e prieðny kolík (5). Nevytahujte guÍu úplne' Vyberte prieèny

kolík a odloite ho pre neskorsie pou¿itie.

Sejmète upfnací ¿ep (2) a kïíiov'i ðep (1) z tyËe. Povolte stavècí iroub v kouli (3) závèsné tyðe tak, aby se snadno pohybovala nahorua doltl po tyèi. Neod-strañujte

z tyðe zemnicí vodi¡ (4i. Posuñré kouli tyte âoh1 a objeví se kÍfåovj iep (5). Nesnímejte kouli úplnè. Odstrañte kÍíåow ¿ep a uschovejte pro budoucí pouåití.

Z viseèe cevi odstranite varovalo (2) in preèni zatiè (1 ). Odvüte nastaviweni vijak v krogli (3) na v¡seèi cevi za tol¡ko, da se krogla potej viseèi cevi lahko prostopremika. Z viseèe cevi ne odstranite ozämljitvene iice (4). Kioglo potisnite navzdol tako, da se razkrije preèni zatiè (5). Krogle ne odstran¡te popolnoma'

Odstranite preèni zatiè in ga shranite za kasnejio uporabo.

5a noseie cijevi skinite sigurnosni klin (2) i pritvrsni klin (1

gore-dolje po cijevi. Ne odstranjujte Ìicu za uzemljenje (4)

þotpuno. Klin skinite i sa¿uvajte za kasniju uporabu.

). Otpu5tajte pri¿vrsni vijak na kuglici noseée cijevi (3) toliko da se kuglicas nosete

-ijevi. Kuglicu gurnite prema dole kako bi se oslobodio priëvrsni

moZe lako pomicatiklin (5). Kuglicu ne skidåjte

Veqye ki a függesaórúdból a (2) rögzító sasszeget valamint az (1 ) csapszeget. Lazítsa fel a függesztõrúd gömbjének (3) rögzítõcsavaÛát annyira, hogy.a.9öTÞ a

rúðón szabad'õn le-fel mozgathàtó iegyen. Ne szerelje le a (4) földelõ vezeiéket a függesaõrúdró1. Csúsaassa le a függesaõrúd gömbjét, hogy szabaddá váljon

az (5) csapszeg. Ne vegye le teljesen a gömböt. Vegye ki a sasszeget, és õrizze meg.

Orcrpaxere npegnasHhn qnQr (2) í xptcrarara rana (1) or cerpraaqara rpt6a. Parxna6ere rvloHlaxHure BnHroBe a npegna:lara cQepa (3), Aoxaro craxesr:rJoxxo rúetrài{ero ü nexo nârope i,1 Hagony. He orcrpaxnaaúre aa:eunóaqør ra6en (4) or cetp¡saqara rpt6a. byrnere cSepara Ha¡o¡y, 3a Aa oceo6ognrenpegna3Hilf, qørþr (5). He orcrpannaaúre cQeþara Hanrnno, OrcrpaHere npegna3Htaf, tl¡rrþr n ro ctxpalere :a no-xtcHa ynorpe6a.

lnlaturati clama de siguranta (2) si cuveta cruce (l) de la bara de legatura. Defaceti putin sur-uburile din sfera de siguranta (3), pana cand_este_posibil sa o miscati

usor in sus si in jos. N-u inlaturati cablul de impamântare (4) din baia de legatura. lmþingeti sfera in jos, ca sa eliberãti clama de siguranta (5). Nu inlaturati sfera detot. lnlaturati clema de siguranta si pastrati-o pt. a o folos¡ mai tarziu.

Aeq¡pÉore rov ú€ovo oúogr{nç (2) xor rov d(ovq oroupoú (1) onó rr¡ pdÊôo ovúprnonç. fgþpóme rn gíôo pú0¡rto4ç mr¡ ogoípo r4ç1ôpôou ovúprr¡or¡ç (3) étrtç

óiou'r¡ ogclpo rvefrqr eúioÀd nóvo-róro mr¡ pûpôo ävúprr¡o4ç. Mr¡rv ogorpéosre ro xolóôro yefoonç (4) onó rr¡,púpôo ov-úprqor¡ç. fÀtotptiore.r¡_o9olpo 14çpdßôdu drvdþrnonç npoç ro rúro, exOÉrowqçïov'úfovo orqupòO (S). À4nv oqorpéoere eweÀóç 14 ogaípo. Agorpéme rov ú{ovo moupotl xot guÀó{re tov yto vorov ¡pr¡orponor{oere cpyótepo.

Askr çubugundan krskaçli pim (2) ve çapraz pimi (1 ) çrkartrn. Askr çubugu topundaki sabitlettirme vidastnl (3) top, $buk boyunca yukan aça!r hareket edenekadai gevietin. toprakläma tei¡n¡ (¿) åskr çubugundán ayrrmayrn. Âskr tubu$u topunu, çaprãz pim (5) görününceye kadar aça!t çekin. Topu tamamen çtkartmaytn.

Çapraz pimi çrkartrn ve sonra kullanmak üzere saklaytn.

c noMo CTEPXHRycr

BAPIAHT MO HA KPlnønbHUt4lltTOK

RIPUTATUD PAI

IERIKOT AR STIENI UZ LEJU

TVIRT¡NIM s

IA NA NEJ

NOST M TAZE NA VÉsNÉ TYEI

Z VISE CEVJO

OPCIJA NJA NA NOSECU CIJEV

on CBbP3 TPb6A3AM

DE MONTAJ CU BARA DE LEGATURA

ENIAOTH ETHPI=HE ME PABAO IHE

BUKLU KURMA NE

GS-26-Potkur¡-WH10

29

Page 30: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

@

,kv

GB Lower the canopy over the lead wires, plug and yoke(l ) on motor assembly. Feed lead wires and plug through the downrod & ball assembly.

D Abdeckung über Kabel, Stecker und Joch (1) auf die Motoreinheit schieben. Kabel und Stecker durch das Hängerohr und die Sicherungskugel führen.

F Posez la garniture par-dessus les fìls de connexion, la chape et la prise de courant (1) sur lhssemblage de moteur. Faites passer les fìls de connexion et la prise

de courant par lhssemblage de tige inférieure et de balle.

I Abbassare la calotta sopra i conduttori, la presa e la brida (1) sul gruppo motore. lnserire i conduttori e la presa attraverso il gruppo dell'astä di prolungae della sfera.

NL Laat de plafondkap over de draden, stekker en juk (l) op de motor zakken. Voer de draden en stekker door het stang- en kogelassemblage.

E Eaje el dosel sobre los cables, el enchufe y la horquilla (l) en el montaje del motor. Pase los cables y el enchufe a través del conjunto de varilla vertical y bola.

P Baixe a campânula através dos fìos de chumbq a fìcha e a bobina (l) no conjunto do motor. lntroduza os fios de chumbo e a ficha através da instalaçåo dotubo metálico e da esfera.

N Senk canopy-enheten ned over ledningene, pluggen og kraven (1) på motormontasjen. Skyv ledningen og pluggen gjennom senkestangen med kulen påmontert.

S Sk;ut ned armaturkåpan över anslutningskablarna, stickproppen och bygeln (1 ) på motormonteringen. För in anslutningskabeln och stickproppen genomstång- och kulmonteringen.

FIN Laske kupu moottorikokonaisuudenjohtojen, pistokkeenja kehyken (1) päälle. Kuljetajohdotja pistoketangonja pallon läpi.

DK fl¡ dæklet ned ovenpå ledninger, pløkken og åget (1 ) på motoren. Før ledning og pløk gennem hængestangen og kuglens samling.

PL Pzesuwaj czaszç w dól nad pzewodami prowadzqcymi, wtyczkq i widelkami (1) na zestawie silnika. Wsuñ pnewody prowadzqce i wtyczkq popnez prçt i

zlo2enie kulkowe.

RUS Onycruru xoHconb Ha 9¡eKrponpoBoga¡ urencenr ra xoru¡ (1 ), pacno¡oxeHx¡re xa 6noxe uoropa. flponycn4rb tremponpoeoÃa h urencenb qepe3 KoMnneKÍcfep)KHfi 14 uapnKa.

UA Onycriru porerry xa npoeigxnxn, r'egxyeav ra rarucxa,{ (1 ) ayrna ¡araryxa. npoee¡iru npoaigHnxil Agr4ryHa ra ¡'eAHyeav xpieu ayron ir uroxa ra xyni.

EST Langetage kate üle mootori koosluse juhttraatide, korgi ja pöördliidese (l ). Vabastage juhttraadid ja asetage need läbi riputusvarda ja ümara aluse koosluse.

LV Nolaid¡et pãrsegu pär pievada vadiem, tapâm un stiprinãjumu (1) uz motora sastävdaläm. P¡eslèdziet p¡evada vadus un tapu caur stie¡a uz leju un lodessastävd8lãm.

LT Nuleiskite w¡rtinimo kupolq laidais, iki5kite ir prijunkite (l) variklio blokq. Perkiikite laidus ir prijunkite per strypo ir rutulèlio blokq.

SK Spustite ochranny kryt cez napájacie vodiöe, zástrèku a prírubu (l) na zostavu motorâ. Pretiahnite napájacie vodièe a zástrëku cez závesnú työ a gufu.

CZ Spustte kr¡ na vodièe záslepku a timen (1) na sestavè motoru. Protáhnète vodiÈe a konehor sestavou tyëe a koule.

SLO Spustite stropno ploSèo preko åic, vtièa in spoja (1 ) na sklopu motorja. Zice in vtiè povlecite skozi sklop viseèe cevi in krogle.

HR Kuéi3te spustite preko vodova, zapora i jarma (1) na sklop motora. Vodove i zapor progurajte kroz noseéu cijev i sigurnosnu kuglicu.

H Eressze le a fedóburkolatot a vezetékeken és (1) kengyelen keresztül a motoregységre. A vezetékeket és dugót vezesse át a függesztórúd és gömb egységen.

BG Eyrxere noxpuaHara nnovxa rag xa6ena, u¡eKepa il Hanpevxara aptrxa (1) etprygalrrarenrara egíH!4qa. BoAere xa6e¡a r¡ qeKepa npe3 csbp3aaqara rpt6ar npegnaruara c$epa.

RO lmpingeti placa de acoperit dupa cablu, stecherul si cuplungul incrucisat (1) deasupra elementului motorului.Trageti cablul si stecherul prin bara de legarura si

sferata de siguranta.

GR Xo¡.r4Àómero0óÀonóvoonóro¡roÀúpôrvoxoÀtlôro,ropúo¡rororro(uyó('l)oroouyxpórr¡¡rorouxrvr¡rripo. l-lepúoretopoÀúpôrvcoúp¡rmoxorroprio¡ro¡réooonó ro ouyxpór4¡ro rqÇ púpôou ovúprr¡or1ç xor rr¡ç ogolpoç.

TR Kapagr ana kablolann üstüne indirin, motor mahfazasrnrn üstüne takrp (l) boyunduruklayrn. Ana kablolan cubugun ve toptaktmtntn içinden geçirin.

30G5-26-Potkuri-WH 10

Page 31: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

r¡r>

GB

D

F

I

NL

E

P

N

s

Re-install cross pin into downrod and slide downrod ball up until cross pin fits firmly into ball.Tghten set screw in ball.

Sicherungsstift wieder in das Hängerohr einstecken und Sicherungskugel soweit nach oben schieben, bis diese fest in der Kugel siEt, Die Stellschraube in derKugel festziehen.

lnstallez de nouveau la tige transversale sur la tige inférieure et faites glisser la balle de la tige inférieure vers le hautjusquã ce que la tige transversale lajustefermement dans la balle. Senez la vis de pression de la balle.

Reinstallare il puntale a croce nell'asta di prolunga e far scorrere la sfera verso I'alto fino a quando il puntale a croce si innesta fermamente nella sfera. Serrare lavite di pressione nella sfera.

Breng de dwarspen opnieuw in de stang aan en schuif de stangkogel omhoog totdat de dwarspen goed in de kogel past. Draai de stelschroef in de kogel.

Vuelva a instalar el pasador transversal en la varilla vertical y deslice hacia aniba la bola de la varilla vertical hasta que el pasador calce fìrmemente dentro de labola. Ajuste el tornillo de fijación en la bola.

Volte a colocar o pino no tubo metálico e deslize a esfera para cima até o pino encaixar firmemente na esfera. Aperte o parafuso de fixação na esfera.

Sett wenpinnen på plass i senkestangen. og skyv kulen oppover til werrpinnen kan trykkes godt inn i kulen. Stram kulens settskrue.

Sätt tillbaka krysstappen i den lodräta stången och skjut stångkulan uppåt tills krysstappen sitter stadigt i kulan. sätt an inställningsskruven i kulan.

FIN tyOnna poikkitappi takaisin tankoon ja työnnä palloa ylöspäin, kunnes poikkitappi sopii tiukasti palloon. Kiristä pallon kiinnitysruuvi.

DK Monter igen wærtappen ¡nd i hængestangen og fl¡ hængestangens kugle op indtil wærtappen sidder tæt inde ¡ kuglen. Stram kuglens indstillingsskrue.

PL Zainstaluj ponownie w prçcie czop poprzeczny i pzesuwaj kulq prgta w górç, a2 czop popneczny wpasuje siç mocno w kulç. Zaciínij írubç dociskowq w kuli.

RUS BHos¡ ecraoxrb nonepeqHuú uruQr a crepxeHu t,r ABnrarb uapnK Baepx Ao rex nop, noxa nonepevruü uruQr na¡exxo He eoñger a nero. 3arnn¡uconopxurñ erxr uapnxa.

perynþBanbHrü ranxr y ryni.

EST eaigaldage risttihw r¡putusvardale tagasi ning libistage ümarat alust kuni risttihvt asub kindlalt ümara aluse sees. Kinnitage ümara aluse kruvi.

LV No jauna ¡evietojiet krustojoso tapu stieni uz leju un slidiniet stie¡a uz leju lodi airgSup, lidz krustojoSã tapa stingri iestiprinãs lodë. leskruvêjiet iestatî5anâsskruvi cieSi lodè.

LT l5 naujo ikiSkite skersini ki5tuk4 i strype ir stumkite rutulèli auKtyn tol, kol skersinis ki5tukas isiwirtins rutulèlyje. Prisukite kamuolèlio varåtE.

SK Znovu zasuñte prleiny kolík do závesnej tyËe a vyt¡ahnite gulu smerom hore, aå hy'm prieðny kolfk pevne nezapadne do gule. Dotiahnite nastavovaciu skrutku v guli.

CZ Namontujte klí¿o\ i ¿ep zpët na ty¿ a posuñte kouli po tyëi nahoru, aZ kiíåov/ ëep pevné zapadne do koule. Utáhnëte stavècí Jroub na kouli.

SLO Ponovno namestite preèni zatiè v v¡seèo cev in potisnite kroglo navzdol za toliko, da preèni zatiè trdno nalega v kroglo. Pritegnite nastaviweni vijak v krogli.

HR Priðvrsni klin opet gurnite u nose(u cijev, a prièvrsnu kuglicu pomièite prema gore sve dok priëvrsni klin ðvrsto ne sjedne u kuglicu. evrsto zategnite vijak u kuglici.

H lllessze vissza a csapszeget a függesaõrúdba, és csúsaassa fel a függesztõrrid gömbjét annyira, hogy a csapszeg szilárdan üljön a gömbben. Hrizza meg a gömbszorítócsavarját.

BG Bxapaúre orHoao nanpe,rxun quQr a rpr6ara u npnnnr:Here c$ephqHara qacr Harope Ao nonoxeHnero, a xoero quQrtr anrra e cQepara. 3aeunrerenpncrrrau¡un 6onr a cSepara.

GR luvôéore ndh rov ó{ovo orqupoú mr¡ púpõo ovúpr4o4ç xor yÀrmp{me npoç ro nûvor rr¡ oçoípo orn púþôo ovúpr4or¡ç étoç órou o ú{ovoç oroupoú eçop¡róoerxoló ¡réoo m4 ogoípo. lpí{re r¡ pl6o pti0pro4ç m4 ogofpo.

TR çapraz pim¡ tekrar askr çubuguna takrn askr çubugu topunu çapraz pim topa srkrca girinceye kadar yukan kaydrnn. Toptaki sabitle$tirme vidastnt stkt$ttrtn.

G5-26-Potkuri-WH1031

Page 32: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

@

3 2

1

GB

D

F

I

NL

E

P

N

s

FIN

DK

LV

LT

SK

cz

Loosen set screws in downrod coupling (1). lnsert downrod into downrod coupling. Make sure to align hole in downrod w¡th the hole in coupl¡ng. lnstall yoke cross pin (2)

through yoke and downrod. lnsert clamp pin (3) ¡nto cross p¡n until it snaps into place.Tghten set screws (1 ) in coupling.

Die Stellschrauben in der Hängerohrkupplung (1 ) lockem. Das Hängerohr in die Hängerohrkupplung einführen. Darauf achten, dass die Bohrung im Hängerohr aufdie

Stellschrauben (4) ¡n der Kupplung fesÞiehen.

l'encliquetant en place. Serrez les vis de pression (4) dans le raccord.

pressione (4) nel giunto.

Draai de stelschroeven van de stangkoppeling (1) los. Steek de stang ¡n de stangkoppeling. Let er op dat het gat in de stang met het gat ¡n de koppeling is uitgelünd. lnstalleerde dwarspen (2) van hetjuk door hétjúk en dã stang. Steek de klemÞen (3) in dè dwarspen totdat hij op zijn Þlaats klikt. Drãa¡ de stelschroeven (4) in de koppeling vast.

fijación (3) en el pasador transversal hasta que escuche un chasquido que indique que está en la posición adecuada. Ajuste los tornillos de füación (4) en el acoplamiento.

Desaperte os parafusos de fìxaçäo dajunçäo do tubo metálico ('l). Coloque o tubo metálico najunçáo do tubo metálico. Certifìque-se que alinhou o furo do tubo metál¡co como furo dajunçäo. Coloque a bobina da abraçadeira (2) através da bobina e do tubo metálico. lntroduza o pino (3) na abraçadeira até fazer um estalido ao encaixar no sítio.Aperte o parafuso de fìxaçáo (4) najunção.

Løsne settskruene i senkestangens kobling (1). Sett senkestangen i senkestangens kobling. Sørg for at hullene i senkestangen er i flukt med hullene i koblingen.5þv kravenstverrp¡nne (2) gjennom kraven og senkestàngen. Sett låsep¡nnen (3) inn i weripinnen, slik at den knepper på plass. Stram settskruene (4) i koblingen.

Lossa på inställningsskruvarna i stångkoppl¡ngen (1). Sätt in stången i stångkopplingen.Var sãker på att hålet i stången är ¡nr¡ktat med hålet i kopplingen. För in

kehykenjã tangon lãpi.Työnnä sokkanaula (3) poikkitapp¡in, niin että se napsahtaa paikalleen. Kir¡stä liittimessä olevat ki¡nn¡tysruuv¡t (4).

Skruer i hængestangens kobling (1) løsnes. lndsæt hængestang ind ¡ stangens kobling. Sørg for at hængestangens åbning er i flugt med hullet i kobling. Monter ågetswærtap (2) gènnem åg og hænþestang. lndsæt spændepind (3) ind i wærtap så den klikker på plads.Spænd skruerfast (4) i kobling.

PL Poluzuj Jrubydociskowewzlqczce prçta (l).Wsuñ pretwzlqczkg prçta. Upewn¡j siç,2e otwórw preciejestzrównanyzotworem wzleczce.Wsuri czop popzeczny (2)

widelek popzezwidelk¡ i prçtWsurí kolekzaciskowy (3) w czopþopzeeny,a2zatrzaJnie sie na miejsce. Dociínij 6ruby dociskowe (4) w zlAczce.

vro6u oH raqenxnyncn.3arnn¡u cronopHHe BuHrH (4) B coegíH¡rene.

3arnrnirb pery¡þBanuHi rsnHr¡a (4) y i,ryQri.

pöördtilivt (2) läbi pöördliideseja riputusvarda.Sisestage klambertihvt (3) r¡sttihvti, kuni see klöpsatub omale kohale. Kinn¡tage liidese kruvid (4).

Pievelciet iestat¡ianas skruves (4) savienojumã.

sankabq ir strypq. KiSkite spaudåianti ki¡tuka (3) ¡ skersin¡ kiltukq tol, koljis uisifìkuos. Pr¡veråkite varåtus (4) wirt¡n¡me.

Uvofnite nastavovacie skrutky v spojke závesnej ty¿e (l ). Vsuñte závesnú ty¿ do spojky. Zarovnajte otvor v závesnej ty¿i s oworom v spojke závesnej ty¿e. Vsuñte prieÈny kolfk

na spojku.

Povolte irouby ve spojce ty¿e (1). Vlo¿te ty¿ do spojkyty¿e. Pe¿livè vyrovnejte owor vty¿i s otvorem ve spojce. Namontujte kii¿ovy ¿ep timenu (2) do timenu a ty¿e.VloZteupínací ðep (3) do ktf¿ového ¿epu, at zapadne na své mfsto. lJtáhnðte stavècf ðrouby (4) ve spojce.

delu.Varovalni sornik (2) potisnite skozi prikljuèni del in viseèo cev Razcepko (3) potisnite v varovalni sornik za toliko, da se zaskoè¡. Pr¡tegnite nastaviwene vijake (4)

v prikljuènem delu.

HR Otpustite vijke u spojki noseée ciev¡ (l ). Nose¿u cijev umetnite u spojku za c¡jev. Rupu u nose¿oj _cijevi poravnajte s rupom na spojki noseée cijevi. Priðvrsni klin jarma (2)

gurnite krozjaram i nose¿u cijev. Rascjepku (3) gurnite u prièvrsni klin dok ne'sjedne'na mjesto. Cvrsto zategnlte vijke (4) ujarmu.

egybeessen a függesztõrúd csatlakozójában levó furattal. A kengyelen és a függesztõrúdon keresztül illessze be a kengyel (2) csapszegét. lllessze a (3) rögzító sasszeget acsapszegbe úgy, hogy az a helyére ugoion. Húzza meg szorosan a csatlakozóban levó (4) szorítócsavarokat.

uanpevHun u¡uQr goxaro qyere 13qpaxsaHe.3arerHere 6o¡rosere xa rynnyxra (4).

turuburile de ajustare (4) în cuplaj.

orr¡ pûpôo ovdprr¡oqç ye r4v onri orr¡ oú(eu€n.Tono0eniore rov ú{ovo oroupoú rou (uyoú (2) 0ró Uéoou rou (uyoú ror 14ç pápôou ovúprqorìç. Eroúyere rov á{ovo. oúogr€nç (3) ¡rÉoo orov ófovo oroupoú é04 órou xou¡rnóoer orr¡ Oéoq rou. IqífrÉrç pfô€ç púOgroqc (4) orrl oú(eu{rl.

TR Askr çubufu baglantrsrndaki vida takrmrnr gev'etin (l). Askr çubugunu, askr çubu!u kapalrna sokun. Askr çubu$undaki deliklerin baglantrdaki deliklerle aynr hizadaoldu!undãn emin olun. Boyunduruk vidasrnr (2), boyunduruk ve Ãskr çubu!u'dan geçir¡n. Kelepçe ignesin¡ (3) yer¡ne oturana kadar (3) vida deliÖine itin. Baglant¡dakivida tak¡m¡nr (4) srkrn.

32GS-26-Potkuri-WH10

Page 33: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

2,

GB

D

F

l

Nt

E

P

N

s

FIN

DK

PL

RUS

UA

EST

w

tT

SK

cz

sLo

HR

H

BG

RO

GR

TR

Carefully lift fan assembly onto mounting bracket. Rotate fan until notch on downrod ball (l) engages the ridge (2) on the mounting bracket.This will allow forhands free wiring.

Die Ventilatoreinhe¡t vorsicht¡g anheben und auf die Deckenplatte anbringen. Den Ventilatorso lange drehen, bis die Kerbe an der Sicherungskugel (1) in den

Halterungssteg (2) an der Deckenplatte einrastet. Somit haben 5ie be¡de Hände frei zur Verkabelung.

Avec précaution, soulevez l'assemblage de ventilateurjusquhu support de montage. Faites,tournerle ventilateurjusqu'à^ce que l'encoche de.la balle de la tigeinférièure (1) s'enclenche dans la saillÉ (Z) du support,íe montagd. tela vous permettra d'effectuer le raccordement des fils sans tenir le ventilateur.

Sollevare con cautela il gruppo del ventilatore sulla staffa di montaggio. Ruotare il ventilatore fìnché la tacca posta sulla sfera dell'asta di prolunga (1) va ad inserirsi

nella scanalatura (2) della staffa di montaggio. ln tal modq il cablaggio potrà essere effettuato a mani libere.

Hef de ventilator voozichtig op de montagebeugel. Draai de vent¡lator totdat de inkeping op de stangkogel (1) de richel (2) op de montagebeugel grijpt. Hierdoorzijn uw handen vrij voor de bedrading.

Levante con cuidado el conjunto del ventilador hasta el soporte de montaje. Gire el ventilador hasta que la muesca de la bola de la varilla vertical (t) calce sobre la

saliente (2) del soporte de rirontaje. De este modo, tendrá las dos manos libres para hacer el cableado.

Levante com cuidado a ventoinha montada até ao suporte de montagem. Rode a vento¡nha até ao encaixe da esfera do tubo metálico (1) engatar na cumeeira (2)

do suporte de montagem.Tal permite que as måos fiquem livres para fazer as ligaçöes.

Løft vifteenheten forsiktig ¡nn på monteringsbraketten. Drei viftebladet rundt til hakket på senkestangens kule ('l ) går i inngrep med knasten (2) på monteringsbra-ketten. Dette forenkler sammenkobling av ledningsforbindelsene.

Lyft försihigt upp flähen på monteringshållaren. Vrid flähen tills skåran på stångkulan (1) kuggas in i kammen (2) på monter¡ngshållaren. Detta gör det möjligt attanvända båda händerna vid anslutning av ledningarna.

Nosta tuuletinkokona¡suus varovasti kiinn¡ttimeen. Pyör¡tä tuuletinta, kunnes tangôn pallossa ('l ) oleva ura k¡keytyy kiinnittimessä olevaan harjanteeseen (2). Näin

kumpikin käsi on vapaa k¡kentdjen tekemistä varten.

Forsigtigt løft ventilatorsamlingen op på monteringsholderen. Drej ventilatoren indtil indskæring i hængestangens kugle (l) falder i hak med kammen (2) på mon-teringsliolderen. Dette vil frigøie begge hænder for tilslutning af ledn¡nger.

Ostro2nie podnies zestaw wentylatora na wspornik. Obracaj wentylator, a2 wrEb w kuli prçta (1) zaskoczy na grzbiet wzniesienia (2) na wsporniku. Umo2liwi tozakladanid polqczerí elehrycznych bez konieczno(ci podtzymywania wentylatora.

Axxypauo nogxRrb BexTrnf,rop 14 ycaHoBnrb ero Ha Kponureúxe, lloBopa¡{íBarb BeHTnnnlop Ao rex nop¡ noKa eucryn (2) xpoxulreüua le eoúger a BHeMKy Ha

uaphKe crepxHf, (1 ). Taxr¡M o6pasom, lroxro 6yger ocyqecrBr4Tb noAKnþqeHue BeHrr¡nropa, He noAAepxltBaf, ero Bpyt{Hylo.

O$epexno ni¿xiruirb By3on BeHrunsropa Ao MoHraxnoro xpoHureúHy. O6epraúre aeurnnnrop, AoKí_na3 Ha Kytti uroxa (t) ¡re 6yAe cymiu¡exo r rporaxon (2) ¡amoniaxxoray xpotulrdúHi. qe Ao¡eo¡nru anainoxurn pyKlr A¡f, nogarbur4x onepaqiú : enerrponpoaignrxamø.

vahesse (2).Tinu sellele saate vabalt juhtmestiku ühendada.

Uzmanfgi paceliet ventílatora saståvdalas uz piestiprinäsanas kronìteina. Grieziet ventilatoru, l¡dz ierobs uz stieîa uz leju lodes (l) iestiprinãs 5hautnê (2) uz

piestiprinã5anas kronSteina. Tas atlaus bezroku elehroinstalãciju.

Atsarg¡ai uidékite ventiliator¡aus blokq ant wirtinimo rèmo. Sukite ventiliatoriq tol, kol griovelis ant strypo rutulélio (l) uåeis ant briaunos (2) ant Wirtin¡mo remo. Tai

le¡s sujunqti laidus laisvomis rankomis.

Opatrne zodvihnite zmontovanf ventilátor na montáåny dr¿iak. Otá¿ajte ventilátorom, aå kfm sa zárez na guli závesnej ty¿e (l) nespojf s v'.istupkom (2) na

mbntáånom driiaku. Budete tak mal vofné ruky na zapojenie elehrickfch káblov.

Opatrné vyzvednéte sestavu ventilátoru na nosnf dr2ák. Otoète ventilátor na kouli (l) závèsné ty¿e, a¿ se zaklesne do vfstupku (2) na montáiní konzole. Budete takmít obé ruce volné k provedení elektroinstalace.

Previdno privzdignite sklop vent¡latorja na stropno ploðèo. Obraèajte ventilator toliko èasa, dokler se zareza na krogli (l) ne zaskoèi v grebenu (2) na stropni ploièi. 5

tem boste imeli proste roke za oåièenje.

Paåljivo podignite sklop ventilatora do ploðe za priðvrSÉivanje, Zakre¿¡te ventilator dok se izboiina na kuglici noseée cijevi (1) ne uglavi u utor (2) na ploËi za

prièvr5éivanje.Tako dete osloboditi ruke za spajanje åica.

óvat6san emelje a ventilátoregységet a rögzítõkeretre. Forgassa el a ventilátort, hogy a függesztõrúd gömbjében levõ (1) bevágásba beleilleszkedjen a rögzítõkeret(2) bordája. Ez iehetõvé teszi az elehromos bekötés egyszertibb elvég2ését.

B¡l4rHereBe¡Tr¡aropparae¡nHhqaBHrMare¡Ho14rnocraeereHaraBauarannouxa.BtprereBeHTluaropaAororasa,AoKaroxne6trenpegna-el.arac$epa(1).3aqenr4 B c'begnHnrenHara qafi Ha nprgbpxaqara KoHcrpyxqun (2) Ha raeaxHara nnovxã. Taxa gaere Br,t ptqe ca ceo6og¡Í ¡a oxa6en¡saHe. Ridicati elementul

de ventilator cu atentie si puneti-o pe placa de tavan. lnvartiti ventilatorul pana cand este fìletul din sfera respective (l) este strans in partea conectoare a construc-

tiei (2) plac¡ de tavan. Astfel mainile d-voastra sunt libere pt. a conecta cablul.

Avuqlóor€ npoo€Krrxú ro ouyxpórqpo rou oveprm{po npoç rn ßúorl mriprqnç. n€prorpéqrr€r-ov oveportlpo étoç órou r1 eyronr¡ orn oqalpo qç púßôou ovúprr¡oqç(1) nidoer orhv ¡poe€oXri (Z) ini priönç o{pr€ñC. Aúió 0ä ooç enrpérlrer vo nÈpóoere ro roÀóôro ¡opfç vo npénet vo xporôre rov oveptm{po.

Pervane takrmrnr dikkatlice baglantt plakasrna dogru kaldtnn. Pervaneyi,askr çubu!u topundaki çrkrntt (1) baglantr plakaslndaki girintiye (2) girinceye kadar

döndürün. Bu sayede kablo baglantrlannt el degmeden yapabilirsiniz.

33

GS-26-Potkuri-WH10

Page 34: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

1

2

2

1

GB W¡th bracket holding fan assembly, attach the male/female plug connection (1) from the fan to the terminal block. Attach the ground wire (2) from the downrodto the mount¡ng bracket.PROCEED DIRECTLYTO STEP #13.

D Da nun die Ventilatoreinheit an der Deckenplatte häng! können Sie den Steckery' Buchsen-Anschluss (1) vom Ventilator an den Klemmblock anbringen.Das Erdungskabel (2) vom Hängerohr mit der Deckenplatte verbinden.DIREKT M¡T SCHRITT NR.l3 FORTFAHREN.

F Une fois l'assemblage de ventilateur fixé dans le support, raccordez la prise mâle/femelle (1) du ventilateur au bloc de connexions. Attachez le fìl de mise àla tene (2) de la tige inférieure au support de montage.PASSEZ DIRECTEMENT A UETAPE 13.

Mentre il gruppo del ventllatore è sostenuto dalla staffa, collegare la presa maschio/femmina (l) del ventilatore al blocchetto terminali. Collegare il filo di massa (2)

dell'asta di prolunga alla staffa di montaggio.AVANZARE DIRETTAMENTE AL PASSAGGIO 13.

NL Terwijl de ventilator door de beugel wordt vastgehouden, zet u stekker/busverbinding (1) van de ventilator op het kroonsteentje vast. Bevestig de aardedraad (2)

van de stang aan de montagebeugel.GA DIRECT NAAR STAP 13.

E Con el soporte sosteniendo el montaje de ventilador, frje el conector de enchufe macho/hembra (1 ) desde el ventllador al bloque de terminales. Conecte elcable de tiena (2) de la varilla vertical al soporte de montaje.CONTINUE DIRECTAMENTE CON Et PASO 13.

P Com o suporte a segurar a montagem da ventoinha, faça a ligação da tomada macho/fêmea (1) da ventoinha ao bloco terminal. Ligue o flo de tena (2) dotubo metálico ao suporte de montagem.SIGA DIRECTAMENTE PARA O PASSO #13.

N Mens braketten holder vifteenheten, tilkobles pluggforbindelsen (l ) fra viften til koblingsklemmen. Koble jordledningen (2) fra senkestangen tilmonteringsbraketten.FORTSETT DIREKTE ÏIL TRINN #1 3.

S Medan flähmonter¡ngen hänger på hållaren, fäst han/hon- stickproppsanslutningen (1) från flähen på anslutningsplinten. Anslutjordledningen (2) från stångentill monteringshållaren.FORTSATT DIREKTTILT STEG 13.

FIN Kun kiinnitin p¡tää tuulet¡nta ki¡nni, kytke uros-naaraspistoke (1) tuulettimesta riviliitt¡meen. Kytke maajohdin (2) tangosta kiinnittimeen.SIIRRY SUORAAN VAIHEESEEN 13.

34G5-26-Potkuri-WH10

Page 35: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

DK líi.jJ;i:ilii:i,ìïj)1,!fr"n, o, monterinssholderen forbind han/hun stikket (l)fra ventilatoren tiltilslutninsspunhetTìlslut jordledninsen (2) fra hænsestansen

FORTSÆT D¡REKTE TIt TRIN NR 13.

pL Yå'åifft ir*üi;}ffÍ¡ï¡;ìl3:

zestaw w€ntylatora, polqcz wtyczkç z mçskim/2erlskim pol4czeniem ( l) od wentylatora do leczówki. Przylqcz przewód

PRZÊ,'DZ BEZPOSREDNIO DO CZYNNOSCI NR 13.

RUS 3axpenøe 6nox aeHrhnflropa Ha Kporurreún, scraenru urencenbHyro po3erry (1) sexrø¡nropa B pacnpe¡e¡nrenunyo xopo6xy. flpøxpennro:aremnrnqnúnposog (2) crepxqn x xpoxureñry.GIEAyET nEPEI4TU nPRMO K ÐTAny 1 3.

g¡ [onnBy3onBeHrxnflropa6y¡erpnuarrcuxaxpoxureúri,npne¡HaúreurerepHnúr'egryaavsnnra/po:erxa('l)ei¡seHrnnnropagoxneuroixonogxu.- - - flpregxaüre npoaigrnx rarelueuxn (2) ei¡ uroxa Ao MoHraxHoro xpoxureúny.nEPEXOA|Tb EE3nOCEPEAHbO AO KPOKy r{cl3.

EST :aaiHijill[iÍ:îli::'r hoiab ventilaatorikooslust, k¡nnitase ventilaatori väl¡s-/sisekeermesa pistik (1) klemmiplokki. Kinnitase riputusvarda maandusjuhe (2)

llÄixnxe purxnsr #r3.

Kamêr kronJteins tur ventilatora sastâvdalas, pievienojiet abu tapu savienojumu (l ) no ventilatora uz galèjo bloku. Pievienojiet iezeméjuma vadu (2) no stie¡auz leju piestiprþâ!anas kroniteinam.TURPINIETTATAK AR 13. SOLI.

Rémui laikant ventiliatoriaus blokq, pr|unkite ¡maunamq arba uZmaunamQ kiStuko jungti (l) ið ventiliatoriaus i galini blokq. Prijunkite iieminimo laidq (2) i5

strypo pr¡e wirtinimo Lèmo.ETKITE TrESrAr | 13 ZINGSNI.

SK [,ii,,.ñiiiäi.".ïtilátorazavesenánadråiaku,pripojtesamèiu/samiöiuprípojku(1)zventilátoradosvorkovnice.Pripevn¡teuzemñovacívodiè(2)zozávesnejÉRe¡or¡ rn xRoK C. r 3.

cz Kdyåje sestava ventilátoru zavë3ena na drZáku, piipojte zástrðkorn//zásuvkor¡i konehor (1) z ventilátoru do iadové svorkovnice. Piipojte zemnicí vodið (2) z tyËek nosnému dråáku.PñEJDÉTE PRfMo NA KRoK #13.

SLO [TåfüTlililËå?liliröliö3]ljÊiä'J;5:**",(r)izventilatorjadoprikljuènesadela.Prikljuè¡teozemljitvenikabel(2)izviseèecevinastropnoplo!èo.

Dokploða pridriava sklop ventilatora, prikljuÈite muiko/åenski spoj (1) izvent¡latora na prikljuÈnicu. Priðvrstiteåicu za uzemljenje (2) s noseée cijevi na ploÈuza prièvr5Éivanje.PROSLIJEDITE NA KORAK 13.

LV

LT

HR

H

BG Ibñ Karo BeHn4naropHara egrHr4qa Beqe Brc4 Ha raaaHHara n¡oqKa, Moxere Aa MoHr[pare Bpb3Kara c u¡exep/6yxcø (] ) ¡a eexrønaropa ua x¡e¡¡noro ra6no.- - Calpxere ra3eMngaqun xa6en (2) or csrp¡aaqara rpr6a c raBaHHara nnoqKa.

nPoAb[xETE ÃI4PEKTHO CbC CTtnKA No 13.

RO |:ijfi::l:Ë:lii:?i,iil::i';jdejargtarna de nlaca de tavan, puteti monta lesaturata stecher/clema (1) in bloculclemei. conectaticablulde pamantarea (2)

CONTINUATI DIRECT CU PASUL NE 1 3.

¡¡p Evó 4 púor¡ xporó ro ouyxpórr¡¡lo rou ove¡lmripo, ouvôéme rov opoevrxó/Or¡Àuxó ouvôerripo ¡re púo¡ro ('l) oró rov ove¡um{po oto ouyxpórr¡¡ro rep¡rortxóv.-" Iuvôéme ro xoÀó6ro yeitrro4ç (2) onó rr¡ pépyo ováprrlonç orn pdon ornpl{nç.

NPOXOPHTTE ANEYOEIAE ETO BHMA 13.

Miközben a rögzítókeret a vent¡látoregységet tartja, a ventilátor (1) csatlakozódugó/aljzat csatlakozását kösse be az elehromos sorkapocsba. Csatlakoztassa a (2)

földeló vezetéket a füooesztõrúdtól a röozÍtõkerethez.IÉPJEN KOzvErtEÑI¡L A 1 3. LÉPÉíRE.

Baglantr plakasr pervane takrmrnr tutarken, pervaneden gelen digi erkek baglantr fìglerini (1) terminal bloga baglaytntz Asma çubugundan gelen toprak hattrkablosunu (2) baölantr plakasrna.baglayrnrz.DOGRUDAN 13. ADIMA GIDINIZ.

TR

GS-26-Potkuri-WH1035

Page 36: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

1

It

Forflush mount option, ra¡se fan assembly and place onto hook from mounting bracket into a closed hole on the canopy. This will allow for hands free wiring.With bracket holding fan assembly, attach the male/female plug connection (1) from the fan to the terminal block. Note,The single ground wire plug from tliemounting bracket will not be connected if using the flush mount method.

D Für die bündig abschließende Option wird die Ventilatoreinhe¡t angehoben und an einem der geschlossenen Löcher in der Abdeckung an den Haken derDeckenplatte gehängt. Somit haben Sie beide Hände frei zur Verkabelung. Da nun die Ventilatóreinheit an der Deckenplatte hängt, köñnen Sie denSteckery' Buchsen-Anschluss (1 ) vom Ventilator an den Klemmblock anbringen. Hinweis: Bei bündig abschließenden Ventilatoren wird der Einzelsteckermit dem Erdungskabel von der Deckenplatte nicht verwendet.

Si vous procédez à un montage encastré, soulevez I'assemblage du ventilateur et placez-le sur le crochet du support de montage, dans lbrifìce fermé de lagarniture. Cela vous permettra d'effectuer le raccordement des fìls sans tenir le ventilateur. Une fois lhssemblage du ventilateuifixé dans le supporç raccordezla prise mâle/femelle ('l) du ventilateur au bloc de connexions. Remarque : si vous procédez à un montage encãstré, n'utilisez pas la prise de mise à la terresimple du support de montage.

Per il montaggio a fìlo del soffìttq sollevare il gruppo del ventilatore e fìssarlo al gancio che protrude dalla staffa di montaggio nel foro della calotta. ln talmodq il cablaggio potrà essere effettuato a mani libere. Mentre il gruppo del ventilatore è sostenuto dalla staffa, collegare lã presa maschio/femmina (1)del ventilatore al blocchetto terminali. Nota: con l'installazione a fìlo del soffitto la presa del filo di massa della staffa r¡mane ¡nut¡lizzata.

F

GB

NL

FIN

DK

E

P

N

s

Voor montage vlak tegen het plafond brengt u de ventilator omhoog en steekt u de haak van de montagebeugel in een gesloten gat van de plafondkap.Hierdoor zijn uw handen vrij voor de bedrading. Terwijl de ventilator door de beugel wordt vastgehoudén, zet u stekker/busverbiniing (1) van de vent¡iator ophet kroonsteentje vast. NB: De enkele aardedraadstekker van de montagebeugel wordt niet aangesloten als u de montagemethode tegen het plafond gebruih.

Para la opción de montaje al ras, levante el montaje del ventilador, colóquelo sobre el gancho de la placa de montaje y cuélguelo en uno de los agujeroscenados del dosel. De este modo, tendrá las dos manos libres para hacer el cableado. Con el soporte sosteniendo e1 montajè de ventilador, fìje el conectorde enchufe macho/hembra (l ) desde el ventilador al bloque de terminales. Nota: El conector para cables de tierra de un solo hilo del soporte de montaje nose conectará si se emplea el método de montaje al ras.

Para a opção montagem embutida, levante a vento¡nha montada e coloque-a no gancho do suporte de montagem num furo fechado da campânula. Talpermite que as mäos fiquem livres para fazer as ligações. Com o suporte a segurar â montagem da ventoinha, faça a ligação da tomada macho/fêmea ('l ) daventoinha ao bloco terminal. Nota: A tomada de fio de terra único do suporte de montagem não fìca ligado quando usa o método de montagem embutida.

Ved forsenket montering, hev vifteenheten og plasser den slik at den heher fra monteringsbraketten til et hull med klaff i canopyenheten Dette forenklersammenkobling av ledningsforbindelsene. Mens braketten holder vifteenheten, tilkobles pluggforbindelsen (1 ) fra viften til koblingsklemmen.Merknad: Den enkle jordledningspluggen fra monteringsbraketten kobles ikke til dersom viften monteres forsenket.

Vid infälld montering, lyft fläkten och placera den på haken från monteringshållaren i ett stängt hål på armaturkåpan. Detta gör det möjligt att användabåda händerna vid anslutning av ledningarna. Medan fläktmonteringen hänger på hållaren, fäst han/hon- stickproppsanslutningen (1) fran fläkten påanslutningsplinten, Obsl Den entrådiga jordledningskontahen från monteringshållaren ansluts inte vid användning av infälld monteringsmetod.

Jos kyseessä on tasa-asennut nosta tuuletinkokonaisuus roikkumaan kuvussa olevasta reiästä kiinn¡tt¡messä olevaan koukkuun. Näin kumpikin käsi onvapaa k¡kentöjen tekemistä varten. Kun kiinnitin pitää tuuletinta kiinni, kytke uros-naarasp¡stoke (1 ) tuulettimesta r¡v¡liittimeenl Huomaa: Kiinnittimestätulevaa yksittäistå maadoitusjohdon pistoketta ei k¡ketä, jos käytetään tasa-asennusmenetelmää.

For direkte loftmontering, hæv ventilatoren og anbring krogen fra monteringsholderen ind i et lukket hul i dæklet. Dette vil frigøre begge hænder fortilslutn¡ng afledninger. Med ventilatoren ophængt på monteringsholderen forbind han./hun stikket (l) fra ventilatoren til klemmerækkeñBEIt¡lÆRK: En aflederledningsstik fra monteringsholder vil forblive ut¡lsluttet når man bruger den direhe monteringsmetode.

36GS-26-Potkuri-WH10

Page 37: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

Pt Przy zawieszaniu bezpo6rednio na suficie, podnie6 zestaw wentylatora ¡ wsuñ haczyk z wspornika w zamknigty otwór na czaszy Umo2liwi to zakladaniepolqczeñ elehrycznych bez koniecznoSci podtrzymywania wentylatora. W czasie, gdy wspornik podtrzymuje zestaw wentylatora, polqcz wtyczkç zmqskim/2eñskim pol4czeniem (1) od wentylatora do lqczówki. Uwaga: Gdy wentyhtor montowany jesi bezpoírednio na sirficig pô;ed:ynczd wtyàt<aprzewodu uziomowego od wspornika nie bçdzie polqczona.

Süvistatud paigalduse puhul kergitage ventilaatori kooslustja asetage paigalduskronsteini konk kattel olevasse suletud avausse. Tänu sellele saate vabaltjuhtmestiku.ühendada. Samal ajal, kui kronste¡n hoiab ventilaatorikooslust, kinnitage ventilaator¡ vålis-/sisekeermega pistik (1 ) klemmiplokki.Märkus: 5üúistatud paigalduse puhul ei ühendata paigalduskronsteinil olevat maandusjuhtme pistikut.

lespêjai piestiprinãt p¡eãlléjot paceliet ventilatora sastãvdalas un novietoj¡et tãs uz åka no piestiprinãðanas kroniteina aizvërtajã pãrsega awèrumä. Tas atlausbezroku elehroinstalãciju. Kamèr kroniteins tur ventilatora sastàvdalas, p¡evienojiet abu tapu savienojumu (1) no vent¡latora uz galëjo bloku.Piezime: Vienigã iezemèjuma vada tapa no piestiprinä5anas kronSteina net¡k savienota,ja t¡ks izmantota metode piestiprinäðanã pieãhèjot.

Tvirtindami tiesiai prie lubq, pakelkite ventiliatoriaus blokE ir uådèkite ant kablio i5 wirtinimo rèmo i uådarq skylç kupole. Tai leis sujungti laidus laisvomisrankomis. Rémui laikant ventiliator¡aus blokq, prijunkite imauname arba uåmaunamq kiituko jungti (1) i5 ventiliatoriaus i galini blokq. Pastaba: vienasiãeminimo laido kiitukas i5 tvirtinimo rèmo liks nepanaudotas, jei tvirtinsite t¡esiai prie lubq.

V prípade lapustenej inötalácie zdvihnite zostavu ventilátora a zavesteju na háëik z montáåneho dråiaka do uzavretého oworu na ochrannom kr¡e. Budetetak mat' voÍné ruky na zapojenie elektrickfch káblov. Kedje zostava ventilátora zavesená na dråiaku, pripojte samiiu/samiiiu prípojku ('l ) z ventilátora dosvorkovnice. Poznámka: V prípade zapustenej inStalácie sa nepripája jednopólová uzemñovacia prípojka z montáineho dråiaka.

V piípade zapuiténé instalace zdvihnéte sestavu ventilátoru a zavéste ji na háèek nosného dråáku v uzavÍeném oworu ochranného krytu. Budete tak mítobé ruce volné k provedení elektroinstalace. KdyZje sestava ventilátoru zavèSena na dÈáku, piipojte zástrëkovìi/zásuvkovf konehor (l) z ventilátoru doÍadové svorkovnice. Poznámka: V pÌípadé zapuStëné ¡nstalace se nebude pÌipojovat zemní vodiè z nosného dràáku.

Za. monta¿o pod strop privzdignite sklop ventilatorja in ga namestite na kljuko montaåne plosèe v zaprto luknjo na stropni ploSèi. S tem boste imeli prosteroke za o2ièenje. Koje ventilator obeien, spojite moSki in åenski konehor (l) iz ventilatorja do prikljuènega dela. Opomba: V primeru montaåe pod siropse enojni wiè ozemljitvene ¿ice ne uporablja.

RUS

UA

EST

w

LT

SK

cz

sLo

HR

[Ipø acrpoenxoü yctaHoBKe cne¡yer no¡H¡r¡ 6nox gerrlnnTopa !4 no¡Bec!4Tb ero Ha xpnx rpoHureúra, BcraBrrB ero B 3aKpbrroe orBepcrle Ha KoHcon!4.Taxnu o6pa:ou, uoxno 6y¡er ocyqecrBr4rb no¡KnroqeHüe BeHrønñropa, He no¡AepxøBan ero apyvnyro. 3axpenng 6nox geil¡!4nnropa ira xpoHureün,ecra8ørb urencenutyo po:erxy (l) BeHrtarnropa B pacnpegennrenbnyrrc xopo6xy. 3ameqasne: lllrencen¡ xporureúxa c ogxíM npoBoAoM 3a3em¡eHrlflue 6yger no¡xnoueH npn BfipoeHHori ycraxoaxe.

Y snna¡ry r,loxraxy aexrønnropa ypieeHb niAH¡Mirb By3on BeHrnnÂropa ra Bcranoairu rnyxuú oraip porerxn xa rar MoHraxHoro KpoHureñny. {e goraonnru

3'€AHyBaq et,lnra/po:erxa (1 ) BiA BeHrrnf,ropa Ao xnenxoT xonogxra. fpullirra: flpu morraxi ypiaexu egnxøü Ha¡sH14ü npoei¿xux ra:emexnr aigMoHraxHoro KpoHureüHy le npnegnyertcR.

Podignite ventilator i objesite na kuku na priëvrsnoj ploði do zatvorenog otvora na kuóiStu.Tako éete osloboditi ruke za spajanje åica. Dok ploða pridråavasklopventilatora, prikljuðite muìko/åenski spoj (1) iz ventilatora na prikljuÈnicu. Napomena: Ako se koristi metoda postavljanja izravno na strop, åicauzemljenja sa ploie za priðvr5divanje ne¿e biti potrebna .

H Felületi szintre történó felszereléskor emelje fel a ventilátoregységet, és akassza a rögzítõkereten levõ kampót a fedóburkolat egyik zárt furatába. Ez lehetõvéteszi az elehromos bekötés egyszerúbb elvégzését. Miközben a rögzítõkeret a ventilátoregységet tartja, a ventilátor ('l ) csatlakozódugó/aljzat csatlakozásátkösse be az elehromos sorkapocsba. Megjegyzés: A felületi szintre történô felszerelési mód alkalmazása esetén a rögzítõkeret földeló vezetékénekcsatlakozódugóját nem kell bekötni.

flpø onqønra ra ¡lipeKTeH MoHTax Ha raeaHa BeHTrnaropna e¡xHhqa ce B¿rra ø ce 3aKaqBa Ha KyKara Ha raaaHHara nnoqKa 3a eAHa or 3aroopeHnre AynKr4B noKpr4BHara nnolxa. Taxa ¿aere Bn ptqe ca ceo6o¡xn ra oxa6ennaaHe. Trü xaro ge¡rr4naropHara e¡uxnlla Beqe Bncn Ha raaaHHara n¡o'{Ka¡ Moxere AaMoHrrtpare Bpb3Kara c qexep/6yrcn (l ) ¡a se¡rø¡aropa xa xne¡¡xolo ra6no, Yxaaarøe: flpn BeHrunaropr¿ MoHrtapaHn ArpeKrHo Ha raBaHa eguH]4¡{Hr,t¡qencen cbc 3a3eunaaqnn xa6en or raBaHHafa nnoqKa He ce ø3non3Ba.

BG

RO

GR

TR

Pt. optia de montaj direct de tavan elementul ventilatorului se ridica si se agata de carligulAstfel mainile d-voastra sunt libere pt. a conecta cablul. Deoarece elementul ventilatoruluistecherklema (1) in blocul clemei. Avertisment: La montarea ventilatorului direct de tavannu se foloseste.

din placa de tavan la una dintre gaurile inchise in placa de acoperit.deja atarna de placa de tavan, puteti monta legaturataunitatea stecherul cu cablul de pamantare din placa de tavan

fto r¡v enùoyti roóneör¡ç eyxordmqonç ovuqlóor€ rov ove¡lmripo xor rono0erqme rov mo yów(o onó rq púon orripr{nç oe yro xÀermri onri oro 0óÀo.Auró 0o ooç ennpéq.,€r vo n€pdoeT€ ra xoÀóôro ¡opiç vo npéner vo xporúre rov ove¡umr¡po. Evó 4 púoq xporó ro ouyxpórr¡¡ro rou ove¡umflpo, ouvôémerov opo-evrxó/0r¡ìuxó ouvôsrrlpo ¡re Búo¡ro (l) onó rov oveprmr¡po oro ouyxpór4¡ro rep¡rorrxóv. Ir¡¡reíuror¡; To púo¡ro ¡re ro ¡tovoôrró xiùóôio yeioor¡çonó 14 púo4 orrlpr(r¡ç ôev 0o ouvôeOeí ov ¡pr¡or¡ronoreíre 14 ¡ré0oôo roóneõnç mñprfnC.

Ankastre montaj ¡çin, pervane takrmrnr kaldrnn ve baglantr plakasrndaki kancayr kapahaki kapah deligin içine yerle¡tirin. Bu sayede kablo baglantrlannr elde!meden yapabilirsiniz. Baglantr plakasr pervane takrmrnr tutarken. pervaneden gelen diSi erkek baglantr fi$lerini ('l ) terminal bloga baglayrnrzNot: Ankastre montaj yöntemi kullanrlacaka askr plakasrndan gelen tek toprak kablo fiçi baglanmayacakrr.

G5-26-Potkuri-WH1037

Page 38: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

II

t3

I

ll

1

2

-t

Çg The canopy has two mating slots (t ) and two mating holes (2). Position both slots on canopy directly under and in line with two screws in the mountingbracket (3). Lift the canopy, allowing the two screws to sl¡de into the mating slots. Rotate the canopy until both screws from the mounting bracket drop¡nto the slot recesses. Tighten screws securely.

D Die Abdeckung besitzt zwei entsprechende Schlitze (l ) und zwei entsprechende Bohrungen (2). Die beiden Schlitze an der Abdeckung direkt unter diebeiden Schrauben in der Deckenplatte (3) positionieren und in einer Linie auf sie ausrichten. Die Abdeckung anheben, damit die beiden Schrauben ind¡e entsprechenden Schlitze geführt werden können. Die Abdeckung so weit drehen, bis beide Schrauben der Deckenplatte komplen in der Versenkungder Schlitze liegen. Die Schrauben fest anziehen.

F La garn¡ture est munie des deux rainures (1) et deux orifices (2) d'assemblage. Placez les deux rainures de la garniture directement sous les deux vis dusupport de montage (3) et alignezles. Soulevez la garniture de sorte que les deux vis glissent dans les rainures d'assemblagè. Faites tourner la garniturejusqu'à ce que les deux vis du support de montage s'encastrent dans la partie la plus mince de la rainure. Serrez bien les vis.

La calotta è munita di due intagli accoppiat¡ (1 ) e di due fori accoppiati (2). Posizionare i due intagli presenti sulla calotta d¡rettamente al di sotto e insquadra con le due viti nella staffa di montaggio (3). Sollevare la calotta, consentendo alle due v¡t¡ di sc¡volare negli intagli accoppiat¡. Ruotare la calottafin quando le due viti dalla staffa di montaggio non si inseriscono completamente negli incavi degli intagli. Serrare saldamente le viti.

NL De plafondkap heeft wvee corresponderende sleuven (l ) en twee corresponderende gaten (2). Plaats beide sleuven in de plafondkap direct onder en inlijn met twee schroeven in de montagebeugel (3). Til de plafondkap op en laat de twee schroeven in de corresponderende sleuven glüden. Draai deplafondkap tot beide schroeven van de montagebeugel in de sleufopen¡ngen vallen. Haal de schroeven stev¡g aan.

! El dgsel tiene dos ranuras coincidentes (1 ) y dos orificios coincidentes (2). Coloque ambas ranuras del dosel directamente abajo y en línea con los dos

tornillos del soporte de montaje (3). Eleve el dosel, permitiendo que los dos tornillos se deslicen dentro de las ranuras. Gire el dosel hasta que ambostornillos del soporte de montaje caigan dentro de las ranuras. Apriete los tornillos asegurándolos.

p A campânula tem duas ranhuras correspondentes (1 ) e dois furos correspondentes (2). Coloque ambas as ranhuras da campânula directamente por

baixo e alinhadas com os parafusos do suporte de montagem (3). Levante a campânula, deixando que os dois parafusos deslizem para as ranhuras

respect¡vas. Rode a campânula até ambos os parafusos do suporte de montagem entrarem nas ranhuras. Aperte os parafusos firmemente.

N Canopy-enheten har to sammenpasningsspor (1 ) og to sammenpasningshull (2). Plasser begge sporene i canopy-enheten direkte under, og på linjemed de to skruene på monteringsbraketten (3). Løft canopy-enheten, slik at de to skruene kan gli inn ¡ sammenpasningssporene. Drei canopy-enhetenmed urviseren til begge monteringsskruene faller på plass i sporenes forsenkninger. irekk skruene godt til.

g Armaturkåpan hartvå L-urtag (I)ochwåanpassningshål (2). Passa in båda L-urtagendirektunderoch inriktademeddewå skuvarna in monteringshållaren (3).

Lyft kåpan så att de wå skuvarna glider in i L-urtagen.Vrid kåpan tills båda skruvarna på monteringshållaren passats in så långt det går i ändarna på L-urtagen.

Sätt an skruvarna ordentligt.

plI Kuvussa on kaksi kohdistusuraa (1)ja kaksi kohdistusreikää (2). Aseta kumpikin kuvussa oleva ura suoraan ki¡nn¡tt¡messä (3) olevien ruuvien alleja niidenkanssa kohdakka¡n. Nosta kupua, niin että kumpikin ruuvi liukuu kohdistusuriin. Kierrä kupua, kunnes kumpikin kiinnitt¡messä oleva ruuvi putoaa ur¡en

syvennyksiin. Kir¡stä ruuvit hyvin.

DK Skærmen har to matchende riller (1) og to matchende huller (2). Placer begge riller i skærmen lige under og i flugt med to skruer på monteringsholderen(3). Løft skærmen for at lade de to skruer glide ind i de tilsvarende riller. Drej skærmen indtil begge skruer fra monteringsholderen falder ind i rilleindskæring. Spænd skruer fast.

38GS-26-Potkuri-WH 10

Page 39: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

PL Na kloszu sa dwa pzeciwlegle naciecia (1) i dwa pzeciwlegle otwory (2). Ustaw obydwa naciecia klosza równo pod dwoma wkretami na wsporniku (3).

Unies klosz i wsun wkrety w odpowiadajace im naciecia. Obracaj klosz, wsuwajac oba wkrety na wsporniku w zalomki otworów. Dokrec solidnie oba wkrety'

ft[J$ KoHconu cxa6xeHa gayrvrn coeAt,rHøTe¡bHbtMu na3aMø (1 ) u Aeyùrn coeAhHr4renbHbrM14 orBepcr]4f,M14 (2). C¡eAyer pacnonoxutu o6a na3a KoHconh Ha

o¡Hoü nuxuø u np¡Mo nog AByMR Br4HTaMu, pacnoroxeHHbrMø ta rpoHureúxe (3). flo¡nnru KoHconb raKuM o6paror!1, vro6ul el4Hru Bounu B

coegøHøTenbHbte naru. lloaopavuBarb KoHcorb Ao rex nop, noKa o6a søHra KpoHureüHa te eoúgyr e 6onee y3Kylo qacrb na3oB. HagexHo 3arf,Hytb

Bt4HTbt.

UA Y porerqi € ABa HanpaB¡Rtor{øx na3ø (1 ) ra Aea oraopø (2), Porrr,ticrøro o6ugaa na:ø 6e:nocepegxuo nig ra BpiBeHb 3 ABoMa rBhHraMø y MoHraxHoMy

xpoHureüui (3). niAiüMlTb po3erKy TaKüM q14Horu, 14o6 gaa rBuHT!4 Momh npoúru y xanpaenRoqi nasø. nosepraüre po3eTrry, 4oxtt o6øgea ranxrø

MoHTaxHoro rpoxurreüHy ue norpan¡FTb Ao 3arnu6neru y narax. Miqxo sarRrnirb rBUHT!4.

EST Kattel on kaks vastastikku asetsevat ava ( l ) ja kaks vastastikust auku (2). Asetage mólemad kattel olevad avad paigalduskronsteinil (3) oleva kahe

kruvi alla ja joondage nendega vastavalt. Kergitage katet, lastes kahel kruvil vastavatesse avadesse paigutuda. Keerake katet kuni mólemad

paigalduskronsteinile olevad kruvid paigutuvad avade lõtkudesse. Kinn¡tage kruvid hoolikalt.

LV Pãrsegam ir divas savienojuma spraugas (1) un divi savienojuma awèrumi (2). Nov¡etojiet abas spraugas uz pãrsega tieii zem un vienä linijâ ar diväm

skrúvém p¡estiprinã5anas kroniteinâ (3). Paceliet pãrsegu, laujot abãm skrüvèm ieslidèt savienojuma spraugãs. Grieziet pãrsegu, lidz abas skrùves no

piestipr¡nãianas kroniteina iekrit spraugu iedobumos. Stingri p¡evelc¡et skrûves.

LT Kupolas turi du wirtinimo griovel¡us (1 ) ¡r dv¡ wirtinimo sþles (2). U2veskite abu griovelius tiesiai po kupolu, kad jie bútq vienoje linijoje su dviem

var2tais wirtin¡mo rême (3). Pakelkite kupoltr kad du varåtai ilistrl i griovelius. Sukite kupolq tol, kol abu varåtai i3 w¡rtinimo rémo ikris i ertmes.

Tvirtai prisukite varäus.

SK Ochrannf kryt má dve párové dráZky (1 ) a dva párové owory (2). Umiestnite obe dráZþ na ochrannom kryte priamo pod a súbeZne s dvomi skrutkami

v montáznom dr¿iaku (3). Zdvihnite ochranni kryt tak, aby sa obe skrutky dali zasunút' do párov'y'ch dráåok. Otáëajte ochrannfm kr¡om, aå þm obe

skrutþ montáZneho dråiaka nezapadnú do rn/klenkov v Strbine. Potom skrutky riadne dotiahnite.

(l Ochrannf kr¡ má dva píípojné záiezy (1) a dva pÍípojné owory (2). Umlstëte oba zálezy na ochranném kr¡u pÍímo pod dva irouby v nosném dråáku

(3) tak, aby byly v Íade s nimi. Zdvihnète ochrannf kryt, aby se mohly oba 5rouby zasunout do pÍípojnfch oworú. Otáðejte ochrannim kr¡em, dokud

oba Srouby z nosného dråáku nezapadnou do v'y'Íezu. Srouby dúkladnë utáhnète.

gle Pokrov je opremljen z dvema prilagodnima rezama (1) in dvema prilagodnima izvrtinama (2). Obe zarezi na pokrovu namestite neposredno pod dva vijaka

in ju poravnajte s tema dvema vijakoma v stropni ploìèi (3). Privzdignite pokrov ¡n tako bosta oba vijaka zdrsnila v prilagodni re2i. Zasukajte pokrov za toliko,

da se oba vijaka s stropne ploièe pogrezneta v poglobljeni del reZ. Vijake trdno pritegn¡te.

HR Xu¿¡ite ima dva utora za spajanje (1 ) i dvije rupe za spajanje (2). Oba utora za spajanje u kuéiitu postav¡te neposredno pod dva vijka i s¡gurnosne

podlo!ke priëvrsne ploèe (3). Ventilator pr¡dignite tako da vijci prièvrsne ploðe sjednu u dno utora na kuéi5tu. KuéiËte okreéite tako dugo dok oba

priëvrsna vijka ploðe za postavljanje ne ucfu u udub¡ne utora. ðvrsto zategnite vijke.

H A fedóburkolatban két illesaõrés (1) és két illesztöfurat (2) található. Állítsa a fedóburkolatban levó két rést közvetlenül a rögzítõkeretben levõ két

csavar (3) alá, az illesztõréseket azokkal egy szintbe állíwa. Emelje fel a fedõburkolatot, hogy a két csavar becsússzon az illesztõrésekbe. Forgassa el a

fedõburkolatot, míg a rögzítõlap mindkét csavarja az illesaõrések vájatába nem ugrik. Húzza meg szorosan a csavarokat.

BG noKpr4BHaTa nroqKa uMa c'borBeTHo ABa orBopa (i ) y Aaa npo6uru oreopa (2). nocraBeTe ,qBara orBopa Ha noKpt4BHara nnoqKa AhpeKrHo noA

ABara BuHTa Ha raBaHHara nnoqKa (3) u rø noÄpasHere B e,qHá ¡r4H!4n. noBÄhrHere noKpl4BHara n¡o'{Ka, 3a Aa Morar ABara BnHTa .qa ce noÄBeAar B

c'borBerHr4Te orBopø. 3aarprere noKpr4BHara nnoqKa AoronKoaa, qe ABara BøHTa Ha raBaHHara nnoqKa Aa ¡e¡€T HanbnHo ata Qeprexra xa

oraopure. 3arerHere 3ApaBo B14HToBere.

RO Placa de acoperire are doua deschizaturi proprii (1) si doua gauri (2). Puneti cele doua deschizatur¡ a placi de acoperire direct sub cele doua suruburi

din placa deiavan (3) si aliniatile. Ridicati placa de acoperire in asa fel ca cele doua suruburi sa intre in cele doua deschizaturi. lnvartit¡ placa de

acoperire pana cand suruburile placi de tavan sunt complect in cresta deschizaturilor. lnsurubati bine suruburile.

GR O eóÀoç é¡er õúo owímor¡eç eyronéç (1) rqr ôúo owíororxeç onéç (2). Tonooerflore xor rtç õúo eyxonéç oro 0óÀo oxprpóç xóto xot euouypo¡.r¡ttogÉveç

¡re rrç ôúô 9íôeç orn Fóon orñpr€nç (3). Avu{róme ro 0óÀo ogqvowoç rrç ôúo píôeç vo yÀrorpr¡oouv ¡réoo ortç owíotot¡eç eyxonéç. fleptorpÉìlrrs ro0óÀo ét¡ç órou ror or ôúo píôeç onó 14 páo4 o{pr{4c ÉÀOouv UÉoq orrç po0ouÀoréç eyxonéç. I<pí€re xoÀú lç 9íõeç.

TR Kapaqrn iki kilitlenen yuvasr (l) ve ¡ki kilitlenen del¡gi (2) bulunmaktadrr. Her iki yuvayr da kapak üzerinde kelepçedeki (3) vidalarla aynl hizaya gelecek

Sekilde yerleçtirin. Kapa!r iki vidanrn yuvanrn içine kaymasrnr sa!layacak Sekilde kaldrnn. Kelepçedeki iki vida da yuvaya dü9ene kadar çevirin. Vidalart

srkrla¡trrrn.

GS-26-Potkuri-WH10

39

Page 40: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

GB

D

F

I

Nt

E

P

N

s

FIN

DK

Pt

RUS

UA

EST

LV

LT

SK

cz

sLo

HR

H

BG

RO

GR

TR

40

lnstall two screws into the mat¡ng holes ofthe canopy and tighten to secure the canopy tothe mounting bracket.

Zwei Schrauben in die entsprechenden Bohrungen der Abdeckung legen und so fest schrauben, dass die Abdeckung sicher an der Deckenplatte befestigt ist.

lnstallez deux vis dans les orifices d'assemblage de la garniture et vissez-les afin de fixer la garniture au support de montage.

lnserire le due v¡ti nei fori accoppiati della calotta e senarle per fissare la calotta alla staffa.

lnstalleer twee schroeven in de corresponderênde gaten van de plafondkap en haal ze aan om de plafondkap aan de montagebeugel vast te zetten.

lnstale los dos tornillos en los orificios coincidentes del dosel y ajústelos para asegurar el dosel al soporte de montaje.

lnstale os dois parafusos nos respectivos furos da campânula e aperte para segurar a campânula ao suporte de montagem.

Sett i to skruer i sammenpasningshullene og trekk til for å feste canopy-enheten til monteringsbraketten.

lnstallera skruvar i vart och ett av de wå anpassningshålen på armaturkåpan och sätt an ordentligt för att fästa kåpan på monteringshållaren.

Asenna kaki ruuvia oleviin kohdistusreikiin ja kiristä niillä kupu tukevasti kiinnittimeen.

lndsæt to skruer ind i de matchende huller i skærmen og spænd fast for at fastgøre skærmen til monteringsholderen.

Wló2 dwa wkrçty w odpowiadaj4ce im otwory klosza i zaci5nljje, przymocowujEc klosz do wspornika.

Bcrasnt gaa enHTa B coeAuHnrenbHble oraepcrltn KoHconta u 3aBnHÍ,tfu, vro6u aaxpenuru xoHconu xa xporureüx.

Bcraroairu gaa rBlrHÍ4 y HanpaBnnþq¡ orBopn po3erxn ra Miqro nplrrannriru po:en<y go MoHraxHoro xpoHujreñHy.

Paigaldage vastavatesse ja tähtseibid ning kinhitage kate paigalduskronsteinile.

levietojiet divas skrúves savienojuma atvërumos un pievelciet täs, lai nostiprinãtu pârsegu pie piestiprinãianas kronlteina.

ldêkite du varãtus i kupolo sþles ir u¿verik¡te, taip pr¡wirtins¡te kupolq pr¡e tv¡rtinimo rémo.

Vloäe dve skrutþ do párovlch otvorov ochranného kr¡u a utiahnutím zaistite ochrannf kryt k montáånemu dråiaku.

Do piípojnfch oworú ochranného kr¡u vloite dva irouby a hvèzdicové podloåþ a utáhnðte je, abyste piipevnili ochranni kryt k nosnému dråáku.

V prilagodni izvrtini pokrova namestite in dve zvezdasti podloiki in ju pritegnite ter tako pritrdite pokrov na stropno ploSèo.

Umetnite dva vijka u rupe na kuéiitu i priðvrstite na ploèu za postavljanje.

Helyezzen be két csavart a fedóburkolat illesaõfurataiba. és a csavarok meghúzásával rögzítse a fedõburkolatot a rögzítõkerethez.

llocraaere ¡aa erHTa Ha noKpr4BHara nnoqxa u :aeÍüre rolKoBa 3gpaBo, qe noKpr4BHara nnolxa ga e cra6rnxo 3aKpenena Ha raBaHHara nnoqKa.

Puneti doua suruburi in deschizaturile placi de acoperire si strangeti bine, ca placa de acoperire sa fie atasata stabil de placa de tavan.

Tono0er{ore õúo piôeç xor cmepoerôefç poôéÀeç péoo orrç qwfororx€ç onÉç rou OóÀou xqr ogf{re rrç yro vo mepeóoere ro 0óÀo mr¡ póo4 ouyxpftr¡or¡ç.

lki vida ve yrldrz pullan kapagrn birbirine geçen deliklerine yerleçtirin ve kapagr kelepçeye baölâmak iç¡n iy¡ce srkrn.

GS-26-Potkuri-WH10

Page 41: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

I

/

4

2/

/GB Attach blade brackets to blades using the blade bracket screws (l), metal

washers (2), and fabric washers (3), if provided. NOTE: Some models donot ut¡lize fabric washers or nuts (4).

D FlügelblatthalterunganFlügelblättermittelsHalterungsschrauben(1),Metallunterlegscheiben (2) und Textilunterlegsche¡ben (3) anbringen,falls diese mitgeliefert wurden. HINWEIS: Manche Modelle verwendenkeine Textilunterlegscheiben oder Muttern (4).

f Attachez les pales aux supports de pales à l'aide des vis des supportsde pales (1 ) et des rondelles métalliques (2) et en tissu (3), si elles sontfournies. REMARQUE: certains modèles ne sont pas équipés de rondellesen tissu ou d'écrous (4).

I lnstallare le staffe sulle pale, servendosi delle apposite viti ('l), dellerosette metalliche (2) e delle rosette di tessuto (3), se fornite. NOTA: alcunimodelli non prevedono I'uso di rosette o dadi di tessuto (4).

NL Bevestig de bladbeugels aan de bladen met de bladbeugelschroeven (1),

metalen sluitringen (2) en stoffen sluitringen (3), indien bijgeleverd. NB:

Op sommige modellen worden geen stoffeiì sluitringen of moeren (4)

gebruikt.

E Fije los soportes para paletas a las paletas con los tornillos (1 ). las arandelas de metal (2) y las de tela (3), si conesponde. NOTA: Algunos modelos no util¡zan arandelasde tela o tuercas (4).

P L¡gue o suporte das pás às pás utilizando os parafusos do suporte das pás (1), as anilhas de metal (2) e as anilhas de construção (3) se fornecidas. NOTA: Algunsmodelos náo utilizam anilhas de construçäo ou porcas (4).

N Monter viftebladbrakettene til viftebladene ved hjelp av brakettskruer (1), metallskiver (2) og tekstilsk¡ver (3), hvis slike medfølger. MERKNAD: Enkelte modellerbenytter ikke tekstilskiver eller muttere (4).

S Sätt fast vinghållarna på vingarna med användning av vinghâllarskruvar ('l ). metallbrickor (2) och textilbrickor (3), om dessa medföljer. OBS!: För en del modelleranvänds inte textilbrickor eller muttrar (4).

ei käytetä kangasaluslevyjä tai muttereita (4).

DK Fastgør vingeholdeie til vinger ved brug af vingeholdernes skruer ('l ), metal spændeskiver (2), og stof spændeskiver (3), hvis leveret. BEMÆRK: i nogle modelleranvender man ikke stofspændeskiver eller møtrikker (4).

PL Polqcz wsporniki Smigiel ze Smiglami przy pomocy irub do wsporników Smigiel (1), metalowych podkladek (2) i podkladek z materialu (3), jeili sq dostarczone.UWAGA: W niehórych modelach nie sq u2ywane podkladki z materialu ani nakrçtki (4).

raKoBote hMeþTcf,. 3AMEVAH14E: Ãn¡ ycraHoBK!4 HeKoropux mo¡eneü xe rpe6yercn xannrre urañ6 n¡ rxaxn n¡u raex (4),

aaogennx uaü6u a6o raùxn s rxaHÍHn (4) re anxopucroByrorbcl,

EST eaigaldage labasid hoidvad labakronsteinid, kasutades selleks kaasasolevaid labakronsteini kruv¡sid ('l ), metallseibe (2) ja kangasseibe (3). MÄRKU5: Möningatemudelite puhul ei kasutata kangasseibe või mutre¡d (4).

LV Pievieno¡iet läpstiîâs kroniteinus làpsti4ãm, izmantojot lâpstiIu kronSteina skrùves ('l), metãla paplålGnes (2) un auduma paplãknes (3), ja tãdas ir ieklautaskomplehãcija. PIEZIME: Daii modeli neizmanto auduma papläknes vai uzmavas (4).

LT Menðiq rèmq varåtais (t), metalinêmis pover2lêmis (2) ir, jeiyra, minkïtomis poverålèmis (3) priwirtinkite menëiq rèmus prie menÈiq. PASTABA. Kai kuriuosemodeliuose negalima naudoti minkötq poveriliq arba veriliq (4).

SK Pripevnite dråiaky lopatiek pomocou skrutiek ('l), kovovlch podloåiek (2) a textilnfch podloåiek (3), ak sú priloiené. POZNAMKA: U niehony'ch modelov sa nepouiívajútextilné podlozky alebo matice (4),

CZ PÍipevnète svorky lopatek pomocí Sroubú svorek lopatek (1 ), kovovÍch podloåek (2) a textilních podloÌek (3), pokud jsou k d¡spozici. POZNAMKA: Nèheré modelynepouåívají textilní podloåky nebo matice (4).

ne uporablja tekstilnih podloåk ali matic (4).

HR Konzole propelera priðvrstite na propelere vijcima za konzole (t), podloSkama iz metala ili tkanine (2) i maticama (3). NAPOMENA: Za neke modele se ne koristepodloSke iz tkanine n¡ti matice.

H Szerelje a lapátokra a lapáttartókat az ('l) lapáttartó csavarokkal, (2) fémalátétekkel, és (3) szövet alátétekkel, amennyiben azok mellékelve lettek. MEGJEGYZÉS: Egyes

modellek nem alkalmaznak szövet alátéteket, illetve (4) anyákat.

axo mxusa ca 6[¡t4 AocraBeHr4 c npoAyrra. YKA3AHI4E: HflKor4 MoAe¡ø He í3non3ear reKcrünHu nognoxxn uaú6n ønø rahxu (4),

AVERTISMENT: Unele modele nu au saibe textile sau piulite incluse in pachet (4).

GR IuvôémerrçBóoerçtorvmepuyíovoromepúyroUerrçßí6eçyrorrçpóoerçrtovmepuyk¡v(1),rrçUerdùrxéçpoôéleç(2) rorrrçugoo¡rdlveçpoôéIeç(3) qvnopé¡owor.IHMEIOIH; Opropéva ¡rowéÀo 6ev ¡1pr¡or¡ronoroúv ugoo¡rórrveç po6eÀeç n no{ruóôro (4).

modellerde kumag pullar ya da somunlar kullanrlmaz

41GS-26-Potkuri-WH 10

Page 42: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

I

IIIIIIII

GB lf plastic shipping stabilizer tabs are attached to motor, remove and discard. Attach blade assembly to motor using the noise-dampening motor gaskets andmotor screws provided.Tighten screws securely. NOTE: Some models do not utilize motor gaskets, washers, or stabilizer tabs.

Sind Versandstabil¡sierungsstücke aus Kunststoff am Motor befestigç diese abnehmen und wegwerfen. Die Flügelblätter samt mitgelieferten,geräuschmindernden Dichtungen und Motorschrauben am Motor befestigen. Die Schrauben fest anziehen. HINWEIS: Einige Modelle benöt¡gen keineMotord¡chtungen, Unterlegscheiben oder Stabilisierungsstücke.

Retirez etjetez les languettes de plastique attachées au moteur afìn de le stabiliser pendant le transport. Attachez l'assemblage de pales au moteur à l'aide desjoints réducteurs de bruit et des vis du moteur fournis. Serrez bien les vis. REMARQUE : Certains modèles ne sont pas équipés dejoints de moteur, de rondellesou de languettes de stabilisation.

Rimuovere e smaltire le linguette di plastica stabilizzanti di spedizione, se presenti. lnstallare il gruppo pale al motore, servendosi delle guarnizioni di attenuazionedei rumori e.delle viti motore fornite. Serrare saldamente le viti. NOTA: alcuni modelli non prevedono l'uso di guarnizioni, rosette o linguette stabilizzanti.

D

F

E

P

NL lndien plastic stabiliseerstukjes aan de motor zijn bevestigd voor de verzending, dient u deze te verwijderen en weg te gooien. Bevestig de bladen aan demotor met de bijgeleverde geluidsdempende motorpakkingen en motorschroeven. Haal de schroeven stevig aan. NB: Op sommige modellen worden geenmotorpakkingen, sluitringen of stabiliseerstukjes gebruih.

Hvis motoren er utstyrt med transportsikringer av plasç må disse først fiernes. Monter viftebladene til motoren ved hjelp av de medfølgendestøydemperpakningene og skruene.Trekk skruene godt til. MERKNAD: Enkelte modeller er ikke utstyrt med støydemperpakn¡nger, skiver ellertransportsikringer av plast.

Quite y descarte las lengüetas plásticas de embalaje que sostienen el motor. Fije el conjunto de las paletas al motor usando las juntas reductorâs de sonidodel motor y los tornillos para el motor incluidos. Apriete los tornillos asegurándolos. NOTA: Algunos modelos no utilizan juntas para el motor, arandelas olengüetas de embalaje.

Se o motor tiver placas de estabilização da embalagem, retire e deite fora. Ligue as pás, já montadas, ao motor utilizando as juntas de amortecimento de ruídodo motor e os parafusos fornecidos. Aperte os parafusos firmemente. NOTA: Alguns modelos näo utilizam juntas do motor, anilhas ou placas de estabilizaçåo.

N

S Om plasttabbar är fastsatta på motorn som försändningsskydd, ta bort och kassera dem, Fäst v¡ngmonteringen på motorn med användning av ljuddämpandemotorpackningar och motorskruvar som medföljer. Sätt an skruvarna ordentligt. OBS!: För en del modeller används inte motorpackningar, brickor ellerförsändningssþdd.

F¡N Jos moottoriin on kiinnitetty muoviset kuUetustukiliuskat, irrotâ ja hävitä ne. K¡innitä lapa moottoriin käyttämällä mukana tulleita moottorinäänenva¡mennustiivistimiä ja moottorin ruuveja. Kiristä ruuvit hyvin. HUOMAUTUS: Kaikissa malleissa ei käytetä moottoritiivisteitå, aluslevyjä tai tukiliuskoja.

DK Hvis plastikikringer, der stabiliserer motoren under transport, er fæstnet til motoren - ûern og smid dem ud. Monter vingesamling på motoren med anvendelseaf de medleverede støjdæmpende motorpakninger og skruer. Spænd skruer fast. BEMÆRK: i nogle modeller anvendes der ikke motorpakninger, spændeskivereller stabiliserende trãnsportsikrlnger.

42GS-26-Potkuri-WH10

Page 43: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

PL

RUS

UA

LT

sLo

HR

stabilizujqce.

Jeili do silnika przyczepione sa wkladki stabilizujqce silnik w czasie przewozu, wyjmij je i wyrzu(..PrzylEczzestaw Smigiel.do silnika przy pomocy obni2aj4cych

haiãs uszczeleli i zálqcionych éiub silnika. Dokrç'Éiolidnie 5ruby. UWAGA:W nielitórych modelach niè si u2ywane uszczelki silnika, podkladki, ani wkladki

EcnI npr rpaHcnoprnpoeKe K Moropy 6urnø npnxpenneHu nnacrMaccoBbre cra6unø:aroput, t4x c¡e¡yer cHRTb n au6pocnru. [lpnKpent4Tb KoMnneKT ¡onacreü

K Moropy, ncnonb3yn npegycMorpeHHute Mn rroro npor4BouryMoBde npoK¡aAKr4 h arHtu raoropa. HaAe¡(Ho 3arflHyTb Br,r¡rul. 3AMEI{AH14E: !¡n ycraHoexr

rexoroþurx ruogeneú He rpe6yercn ranilqne ynnorHeHuú,waú6 unu c¡a6u¡n3aropoB.

flxrqo go geuryxa npn€AHaHo nnactMacoai ¡erani grn cra6iniaaqä npø rpaxcnopryaarxi, aniMiro ra er4xux¡reii. npu€AHañr€.qyjon

AonoMoroþ HaflBHl4x y KoMn¡eKri txyMonorníHanbHhx npoKnagoK ABr4ryHa ra reluria gauryta, MitlHo ¡ar¡rHiru rstaxrü. nPilMITKA:

Br4KoprlcroByrorbcfl npoK¡agKet ABøryta, raüxn a6o ¡erani cra6ini:aqä.

¡onafoK Ao A8uryHa 3aY ¡eRxux rrlo¿ennx ne

EST Kui mootorile on transportimiseks paigaldatud plastist stabil¡seer¡mislipikud, eemaldage need ja vìsake ära. Kinnìtage labad.e,kooslus mootorile, kasutades

sellela kaasasolevaid räürasummuiavãid mootoritihendeid ja kruvisid.kinnitage kruvid hool¡kãlt. MÄRKUS: Mõningate mudelite puhul ei kasutata

mootoritihendeid, seibe ega stabiliseerimislipikuid.

tV Ja motoram ir pievienoti fiksêjosie plastmasas stiprinàjumi transportêsanai, no¡emiet tos un izmetiet. Pievienojiet lâpstinas sastävdalas motoram, ¡zmantojot

trok5¡a slãpétåja motora paphknås un kompleÉtacijá ieklautãs motora skrúve!. Stingri pievelciet skrüves. PIEZIME: Daii modeli neizmanto motora paplä|snes

vai fìkê5anas stiprinãjumus.

tariikliais ir pridetais varikiio varåtais. Tvirtai prisukite varåtus. PASTABA. Kai kuriuose modeliuose nèra variklio tarpiklit¡ poverZliq ir stabilizatoriq.

SK Ak sú k motoru pripevnené plastové prepravné stab¡lizaðné úchytky, odstrqñte ich a zahodle. Pripevn¡te zostavu loPatiek k motoru pomocou priloåenfch

protihlukovr.ich tes'není a skiutiek. Poiom skrutky riadne dotiahriite: POZNAMK.A: U niehon/ch môdelov sa nepouZívajú tesnenia, podloåky alebo

stabilizaðné úch¡ky.

cz Jestliåe jsou k motoru piipevnèny plastové piepravní stabilizátory, odstrañte je. Piipèvnëte sestavu lopatek k motoru pomocí pÌiloåeného tèsnëní pro utlumenímotoruã ðroubú motoru. Sroubf tirÌkladné utáhnète. pOZNÁMKA: Néheré niodel¡i nepouiívají tèsnèní motoru, podloiky nebo stabilizaëní vloåky.

Èe so na motor pr¡trjeni vloUk¡ za zaËèito pred transportom, jih odstranlte in zavrz¡te. Pr¡trdite sklope listov na motor s pr¡loåenimi protihrupnimi tesnili in vijaki.Vijake ndno pritegnite. OPOMBA: Nekateii modeli riiso opremljeni s tesnili motorja, podloåkami in za5èitnimi vloiki.

Ako se na motoru nalaze plastièni stabilizatori za transport¡ranje, uklonite ih i bacite. Prièvrstite sklop lopatica na motor pomoéu isporü¿enih brtvila za

priguSivanje buke i vijaka. Cvrsto zategnite vijke. NAPdMENA:2a neke modele se ne kor¡ste brw¡la, podloike niti stabilizatorske umetke.

H Távolítsa el, és dobja el az esetlegesen a motorra illesztett múanyag rögzítõfüleket. A mellékelt zajcsökkentó motortömítés és motorcsavarok se.gítségével

szerelje a lápátszer:kezetet a motórhoz. Húzza meg szorosan a csãvãrokãt. MEGJEGYZÉS: Egyes módellek nem alkalmaznak motortömítéseket, alátéteket,illetve rögzítõfüleket.

BG Axo xa geørarenR uMa 3aKpeneHn nnacrMacoBr4 Marepnann 3a yxpenBaHe npn rpaHcnopn4paxero, ro re rpn6ea Aa ce AeMoHrr4par t,t ]t3xsbptlr. MonrupaúrenepKuTe KbM AB14raTenr 3aeAHo c AocTaBeHr4Te uyMo3ar¡yuaBaqu ynnbTHeHl4t l,l Bl4HToBe 3a garratenl. 3aterlere ¿o6pe auuroeere.YKA3AH14E: H¡xoø MoAenn He r43rcKBar ynnbrHeHøn 3a ABlrrarerf,, noA¡oxttr uaú6n unu ¡¡arepraní 3a yKpenBaHe.

RO Daca de motor sunt lipite mater¡ale de plastic de la ambalajul de transporç ele trebuisc inlaturate si aruncate. Montat¡ paletele la motor impreuna cu

garniturile de reducere a zgomotului si suruburile pt. motoi. Stangeti 6ine suruburile. AVERTISMENT: Unele modele nu au nevoie de garn¡turi, saibe sau

alte materiale de suport.

GR Eóv undp¡ouv nÀamrxó mo0eponou¡rxd repú¡ro yro rr¡v onooroÀri, ouvôeôe¡révo mov xrvnrnpo, qqorpéor€ ro xqt_nerú{re.ro. {yôéq9.19_9-u1¡pQrrl¡ro nrlvmepuyíóv orov xrvqrripo ¡.re 4io¡rovr'rlxéç dÀéw(iç xrvnrripo ror ¡ie rrç piôeç yro rov xtvqnipo nou nopé¡owot. Igí{re xd\ú rtc píôeç. IHMEIQIH: Opto¡tÉvogowÉÀo 6ev ¡p4or¡ronoroúv gÀúw(eç xrv4rripo, poôéÀeç ri oro0eponotr¡rtxú repd¡to.

TR Nakliye srrasrnda sab¡tle$tirmek için takrlmr¡ otan plastik parçalar varsa çrkartrp atrnrz. Kanat takrmrnr, ses azaltrct motor contalan ve kutuda verilen motorvidalánnr kullanarak moiora monle ediniz. Vidalair güverili bir Sekilde sikrla¡rirn. NOT: Bazr modellerde motor contalan, rondelalar ya da stabilizörkulplar kullantlmaz.

GS-26-Potkuri-WH10

43

Page 44: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

r t

GB Assemble decorative fob and extens¡on chains from hardware bag to fan and light kit (optional) pull cha¡ns by inserting end of chain into chain coupling. Confìrmchains are held by llghtly pulling both chains in coupling.

D Die Verlängerungszugketten mit den dazugehörenden Endstü€ken am Ventilator und an den Zugketten der Leuchte (optional) befestigen, indem das Endeder langen Zugkette in das Kettenverbindungsstück eingefügt w¡rd.Vergewissern Sie sich, dass die Ketten gut befest¡gt sind, indem Sie an beiden Ketten imVerbindungsstück le¡cht ziehen.

F Attachez le breloquier et les chaînes de rallonge fournis dans le sac de quincaillerie aux chalnes du ventilateur et de I'ensemble d'éclairage (facultat¡f) en insérantI'extrémité de la chaine dans son raccord. VérifÌez que les chaînes sont bien attachées en tirant légèrement dessus.

I lnstallare la catena decorativa e le prolunghe fornite nel corredo della m¡nuteria sulle catenelle del ventilatore e, a scelta, del corredo per la luce, inserendoun'estremità della catenella nel g¡unto apposito. Verifìcare che le catenelle siano ben salde tirandole dopo averle inserite nel giunto.

NL Bevestig het sierstukje en de verlengkett¡ngen u¡t de zak met bevestigingsmiddelen aan de trekkettingen van de ventilator en lampset (opt¡oneel) door het uit-einde van de ketting in de kettingkoppeling te steken. Controleer of de kettingen vastz¡tten door lichtjes aan beide kettingen in de koppeling te trekken.

E lnstale el mango decorat¡vo y las cadenillas de extens¡ón de la bolsa de tornillerfa insertando el extremo de la cadenilla en el acoplamiento de la m¡sma y únalasa las cadenillas de t¡ro del ventilador y el juego de luces (opcional). Verifìque que las cadenillas estén en su lugar jalando suavemente de ambas cadenillas enel acoplam¡ento.

P Monte as fìtas d€corat¡vas e as correntes de extensão da bolsa do equ¡pamento às corentes de puxar da vento¡nha e ao kit de iluminação (opc¡onal) introduzindo a- ponta da corrente na junçåo da corrente. Ver¡fìque se as correntes estão seguras puxando levemente ambas as correntes da junção.

N Monter pyntekrok og forlengelseskjede fra posen med deler til viften og lysarmaturens nedtrekkkjeder (valgfritt) ved å føre kjedets ende inn i kjedekoblingen.Forsikre deg om at kjedene sitter fast ved å trekke lett i begge kjedene i koblingen.

S Sätt ihop de dekorativa kontakt- och förlängningskedjorna från påsen med metalltillbehör för kedjekontakterna till fläkt och belysning (tillval), genom att sätta ¡nänden på kedjan i kedjekopplingen. Försäkra att kedjorna är fästa genom att dra lätt i båda kedjorna i kopplingen.

men. Varmista kumpaakin l¡¡ttimessä olevaa ketjua kevyesti vetämällä, että ketjut ovat kiinni.

DK Monter pynteknob og trækkæder fra posen med t¡lbehør til vent¡lator og lys¡nstallationens trækkæder (efter frit valg) ved at føre kædens ende ind i kædekobling.Check at kæder er fastgjort ved let et trække ved beqge kæder i koblingen.

PL Zaló|ozdobny laircuszek i laricuchy przedlu2ajqce, znajdujEce sie w worku z przyboram¡, na lañcuch do pociqgan¡a wentylatora ¡ oprawy oíwietleniowej (opc-jonalne) wkladaj4c koócówkç lañcucha do zlqczki lañcucha. Upewnij slç, 2e laricuchy sq dobrze osadzone, pociqgajqc lekko oba lañcuchy w zlqczce.

RUS nprxpenrarb AeKoparhBHyro noAaecKy l,r ygnl,rHÍrou¡ylo qenb, Haxo4nulhecr B naKere c AeratrFMÍ, K qenflM BeHrnflFropa h oceernrenbroro npø6opa(ôaxynurarueHo), BBeAn KoHeq qen14 B qenHoe coegnHeHøe. flpooepørb HaAexHocrb ycraHoBKh, c¡erKa nornHya:a o6e qenh B Mecre coeAøHeHín.

UA 36epirr i: naxera : Qypxirypoo ¡exoparneHuü 6penoK Ta noAoBxyeanbH¡ naHqþxKH BMr4KaHHn A¡fl seHr!4nflropa ra (y ranexxocri eig xounnerry nocraexn)ocBiT¡þBanbHoro KoMnneKry unFxoM BcraBnflHHF K¡Hqn naHqþxKa Ao my$rn nauqoxxa. nepexorañrecn y Mir-lHocri 3aKpinneHHÂ ÍaHqþxKiB, HecilnbHonornrnyerulr :a o6r¡ea narqnxxn y my$ri.

Veenduge, et ketid pús¡vad, tómmates kergelt mõlemat liidetud ketti.

LV Samontèjiet dekorat¡vu kedi un pagarinätäja kêdes no aparatúras somas vent¡latora un apgaismojuma kompleka (izvèles) vilkJanas kèdèm, ievietojot kèdes galuBèdes savienojumã. Pãrliecin¡eties, ka lfèdes turas savä vietã, savienojumâ viegli pðvelkot abas fedes.

grandinèlés w¡rt¡n¡mQ.lsitikinkite, kad grandinèlès wirtai laikosi - Sveln¡ai patraukite ab¡ grand¡nèles tvirtinime.

SK Pripevn¡te dekoratívnu retiazku a predliovacie retiazky z taSky so åeleziarskym tovarom k ventilátoru a (doplnkové) ovládacie retiazky zasunutím konca retiazky dospojky na retiãzke. Jemnim zatiahnutím za obe retiazky v spojke skontrolujte, èi drZia.

CZ Namontujte dekorativnf piívèsek a prodluiovacf ietézy k vent¡látoru a tainfm ietèzr1m svètelné sady (volitelné) taK åe vloåíte konec ietèzu do ietèzové spojky.Ujistðte se, åe ietðzy dobÍe dråí tak, åe lehce zatáhnete zã oba fetèzy ve spojce.

SLO Pr¡trd¡te okrasno ver¡å¡co in veriåico za podaljËanje na potezno vrvico ventilatorja in svet¡lke (dodatna prema) tako, da vstavite konec veri¿ice v spojko. Z rahlimpotegom obeh koncev.veriåic preverite trdnost spoja.

HR Spo¡ite ukrasni privjesak s produznim lancima iz pr¡bora na ventilator i rasvjetn¡ sklop (opc¡ja) povucite lance tako da umetnete kraj lanca u spojku lanca. Provjer¡teprièvr3éenost laganim potezanjem oba lanca u spojki.

H Amenny¡ben úgy klvánja, szerelje a tartozélcasakbân levõ díszgombot és hosszabbító láncokat a ventilátor és lámpa egység esetlegesen felszerelt kapcsoló-láncához, a hosszabbftó lánc végének a lánc csatlakozójába történó illes¿ésével. Mindkét lánc meghúzásával ellenórizze, hogy a hosszabbító lánc csatlakozásamegfelelõ-e.

BG 3axpenere y4tnxaeaulrre aeptrxKu c nprHapexau{ure uu xaxpaünøqh KbM aeHTønaropa h KbMKpan Ha Abnrara BephxKa 3a AbpnaHe s 6ptnxnre Ha eepnxxure. npoaepere Aann BeprxKrre cacbeAuHilTenHaTa ¡{acT.

BepnxKüTe 3a Abpnase Ha ¡aunara (onqrn), xaro BMbKHerego6pe aaxpeneun Karo reKo ApbnHere ABere seprxrí 3a

RO etasat¡ lanturile prelung¡toare cu capetele proprii de ventilator si de lanturile de tras a lampei (optia), impingand capatul lantului lung de tras in gaurile lanturilor.Verifìcâti daca lanturile sunt bine atasate tragind usor de amandoua lanturi, de partea conectoâre.

GR npoooprrime ro ôroxoopr¡rrxó ror rr¡v oÀuoiõo npoérroo4ç onó ro oóKo rov uÀrKóv orov oveprm{po ror lç oÀuoÍôeç rou gtorrorrxoú (npootperrxÉQ etoóyowoçro úxpo rnç oÀuoiôqç â€nç oro oúvôeopo rnç qÀuoíôoç. Bepourr0efre órr or oÀuoíöeç xpmúve xoÀú rpqpówqç Kqt rtç ôúo oluolô€ç àqepû oro oúv6€ogo.

çekerek eklentilerin sa!lamh!rnr deneyin.

4GS-26-Potkuri-WH10

Page 45: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

GS-26-Potkuri-WH 10

45

Page 46: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

46G5-26-Potkuri-WH10

Page 47: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

GS-26-Potkuri-WH1047

Page 48: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

GB OPERATION & MAINTENANCE

OperationTurn on the power and check operation of fan. The pull chain controls the fan speeds as follows:

.1 pull - high; 2 pulls - medium; 3 pulls - low;4 pulls - off. Speed settings for warm or cool weather depend on factors such as room size, ceiling height,

number of fans and so on. The slide switch controls direction, forward or reverse.

Warm weather/down position - (Forward) Fan turns counterclockwise direction. A downward air flow creates a cooling effect as shown in illustration A.

lhis allows you to set your air conditioner on a higher temperature setting without affecting your comfort.

Cool weather/up pos¡tion - (Reverse) Fan turns clockwise direction. An upward airflow moves warm air offthe ceiling area as shown in illustration B.This

allows you to set your heating unit on a lower setting w¡thout affect¡ng your

comfort. (Please however refer to point l0 in SafetyTips when operating in this position.)

NOTE: Turn off and wait for fan to stop before changing the setting of the forward/reverse slide switch.

Maintenance

1 . Because of the fant natural movement, some connections may become loose. Check the support connectiont brackets, and blade

attachments twice a year. Make sure they are secure.

2. Clean your fan periodically to help maintain its new appearance over the years. Do not use water when cleaning. This could damage

the motor, or the wood, or possibly cause electrical shock.

3. Use only a soft brush or lint-free cloth to avoid scratching the fìnish. The plating is sealed with a lacquer coating to min¡mize

discoloration or tarn¡shing.

4. There is no need to oil your fan. The motor has permanently lubricated bearings.

AI--¿-7\B

lfyou have difficulty operating your new ceiling fan, it may be the result of incorrect

TR9UBLE5HooING GUTDE üi,ilìåT''ï:å11å[1]iii,i'!13;lili?ïü;:Í,'l"i:ü:':J[:f{ì,iii!¡!iË',""",",i''.- Chart. lf a problem cannot be remedied, please consult with your authorized electrician

and do not attempt any electrical repairs yourself.

TROUBLE

1. lffan does not start:

2. lffan sounds noisy:

3. lf fan wobbles:

4. lf light does not work:

SUGGESTED REMEDY

t. Check main and branch circuit fuses or circu¡t breakers.

2. Check terminal block connect¡ons as performed in step #4 of installation.CAUTION: Make sure main power is turned off.

3. Make sure forward/reverse switch is fìrmly in up or down position. Fan will not operate when sw¡tch is in

the middle.4. lfthefanstillwillnotstart,contactaqualifiedelectrician.Donotattempttotroubleshootinternalelectrical

connections yourself

l. Check to make sure all screws in motor housing are snug (not over tightened).2. Check to make sure the screws which attach the fan blade holder to the motor are tight.3. Some fan motors are sensitlve to signals from Solid State variable speed controls. DO NOT USE a Solid

State var¡able speed control.4. Allow"break-in"periodof24hours.Mostnoisesassociatedw¡thanewfanwill disappearafterthisperiod.

All blades are weighed and grouped by weight. Natural woods vary in density which could cause the fan towobble even though all blades are weight-matched.The following procedures should eliminate most of thewobble. Check for wobble after each step.

l. Check that all blades are screwed fìrmly into blade holders.

2. Check that all blade holders are tightened securely to motor.3. Make sure that canopy and mounting bracket are tightened securely to ceiling joist.

4. lf blade wobble is still noticeable, interchang¡ng two adjacent (side by side) blades can redistribute the

weight and possibly result in smoother operation.

1 . Check to see that molex connector in the switch housing is connected2. Check for faulty light bulbs.

3. lf light kit will still not operate, contact a qualifìed electr¡cian for assistance.

48GS-26-Potkuri-WH10

Page 49: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

BETRIEB UND WARTUNG

Betr¡ebStrom einschalten und Ventilator beobachten. Die Drehgeschwindigkeit wird durch die Zugkette folgendermaßen geregelt:

einmal ziehen - hohe; zweimal ziehen - mittlere; dreimal ziehen - geringe GeschwindigkeiC viermal ziehen - aus. Die Geschwindigkeitse¡nstellungen fürwarme oder kâlte Wetterbedingungen sind von verschiedenen Fahoren, wie z.B. Zimmergrößg Deckenhöhe, Anzahl derVentilatoren etc. abhängig. Der

Schiebeschalter regelt die Richtung: vorwärts oder rückwärts.

Warm/abwärts - (vorwärts). DerVentilator dreht sich nach links. Ein nach unten ger¡chteter Luftstrom erzeugt einekühlende Wirkung - Siehe Abbildung A. Dadurch kann die Klimaanlage auf eine höhere Temperatur eingestellt werden,

ohne dass lhnen zu warm wird.

Kalt/auñivärts - (rückwärts) Der Ventilator dreht sich nach rechts. Ein nach oben gerichteter Luftstrom bläst die warmeDeckenluft nach unten, wie in Abbildung B ersichtlich. Dadurch kann die Heizung auf eine niedrigere Temperatureingestellt werden, ohne dass lhnen zu kalt wird, (Wenden Sie sich jedoch stets an Nummer 'l 0 der Sicherheitstipps,wenn Ventilator in dieser Position läuft.)

HINWEIS: Ventilator ausschalten und zum Stillstand kommen lassen, bevor die Vorwårts/Rückwärts-Einstellung des Schiebeschalters geändert wird.

Wartung1. Aufgrund der typischen Ventilatorbewegungen können einige Verbindungen locker werden. Die Stützverbindungen, Halterungen und

Flügelbefestigungen zweimal pro Jahr überprüfen. Sicherstellen, dass sie gut festsitzen.

2. Den Ventilator regelmäßig reinigen, damit sein Aussehen viele Jahre erhalten bleibt. Nicht mit Wasser reinigen. Dadurch kann derMotor oder das Holz beschädigt wèrden, oder es kommt eventuell zu einem Stromschlag.

3. Nur eine weiche Bürste oder einen fusselfreien Lappen benützen, damit die Oberfläche nicht verkratzt w¡rd. Die Plattierung ist miteinem Klarlack versiegelç um eine Verfärbung, bzw. ein Anlaufen zu verhindern.

4. Der Ventilator muss nicht geölt werden. Der Motor hat dauergeschmierte Lager.

D

STöRUNGSSUCHE-

üsrnsrcHr

Kommt es beim Betr¡eb des neuen Deckenventilators zu 5törungen, kann dies Folge 'einer unsachgemäßenMontage, lnstallation oderVerkabelung sein. Manchmal werden diese lnstallationsfehler für Defekte amDeckenventilator gehalten. Stellen 5ie Störungen fest, i.¡berprüfen Sie diese anhand der nachfolgendenÜbersicht zur Störungssuche. Wenn das Problem somit nicht behoben werden kann, wenden Sie sich an einenqualifizierten Elektriker und versuchen Sie nicht, diese Reparaturen selbst durchzuführen.

STöRUNG

1. Wenn Ventilator nichtanläuft:

2. WennVentilatorsehrlaut läuft:

3. Wenn Ventilatorwackelt:

4. Wenn Leuchte nichtfunktioniert:

EMPHOHTENE BEHEBUNG

1. Die Sicherungen oder Sicherungsautomatik der Haupt- und Nebenkreise überprüfen.2. Die Anschlüsse am Klemmkasten überprüfen, die in den lnstallat¡ons-Schritten Nr. 4 durchgeführt wurden.

VORSICHT Darauf achten, dass die Hauptstromzufuhr unterbrochen ist.3. Sicherstellen, dass Vorwärts/Rückwärts-Schiebeschalter fest in einer der Posit¡onen s¡tzt. Der Ventilator

funktioniert n¡ch! befìndet slch der Schalter in der Mitte.4. Läuft der Ventilator ¡mmer noch nicht, wenden 5ie sich an einen qualifizierten Elehriker. Nehmen 5ie keine

Reparaturen an inneren elehrischen Verbindungen selbst vor.

1. Sicherstellen, dass alle Schrauben im Motorgehäuse festsitzen (nicht zu sehr festgezogen).2. Sicherstellen, dass die Schrauben festsiEen, m¡t denen die Ventilatorflügelhalterungen am Motor befestigt sind.3. Einige Motore sind anfällig für Signale von variablen Festkörper-Drehzahlreglern. KEINE variablen

Festkörper-Drehzahlregler BENUTZEN.

4. Eine "Einlaufphase" von 24 Stunden zulassen. Die meisten, durch einen neuen Deckenventilator verursachtenGeräusche verschwinden dann.

Alle Flügelblätter werden gewogen und nach Gewicht gruppiert. Natürliches Holz hat eine unterschiedlicheDichte, wodurch es selbst dann zu einem Wackeln des Ventilators kommen kann, wenn alle Flügelblätter nachGew¡cht sortiert wurden. Nachfolgende Verfahren beseitigen in den meisten Fällen ein Wackeln. Das Wackelnnach jedem Schritt überprüfen.

'1. Sicherstellen, dass alle Flügelblätter fest in die Halterungen eingeschraubt wurden.2. Sicherstellen, dass alle Flügelhalterungen fest am Motor befestigt wurden.3. Sicherstellen, dass Abdeckung und Deckenplatte fest am Deckenbalken befestigt sind.4. Wackelt der Ventilator immer noch, so kann das Gewicht durch Auswechseln zweier nebeneinanderliegender

(Seite an Seite) Flügelblätter umverteilt werden und zu einem reibungslosen Betrieb führen.

1. Überprüfen, dass der Molex-Anschluß im Schaltergehäuse angeschlossen ist.2. Auf defehe Glühbirnen überprüfen.3. Funktioniert Leuchte immer noch nicht wenden Sie sich an einen befugten Elehriker.

AI--J,-7\B

GS-26-Potkuri-WH 1 049

Page 50: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN

FonctionnementMettez le ventilateur en marche et vérifìez son fonctionnement. finterrupteur à chaîne commande les vitesses du

ventilateur de la façon su¡vante : lorsque vous tirez 1 fois sur la chaîne, le ventilateur fonctionne au niveau le plus fort. Lorsque vous tirez 2 fois sur la

chaîne, le ventilateur fonctionne au niveau moyen. Lorsque vous tirez 3 fois sur la

chaîne, le ventilateur fonctionne au niveau le plus faible et lorsque vous tirez 4 fois sur la chaine, le ventilateur s'anête. llutilisation des commandes de

vitesse de température chaude et fraîche dépend de plusieurs facteurs tels que les

dimensions de la piècg la hauteur du plafond, le nombre de ventilateurs etc. llinterrupteur à glissière commande la

direction et la marche avant ou arr¡ère.

Température chaude/intenupteur vers le bas - (Avant). Les pales du ventilateur tournent dans le sens contraire des

aiguilles d'une montre. Une c¡rculation d'air descendante crée un effet rafraîchissant, comme l'illustre la figure A. Ceci

vous permet de régler votre climatiseur à une température plus élevée tout en demeurant confortable.

Température froide/interrupteur vers le haut - (Arrière). Les pales du ventilateur tournent dans le sens des aiguilles

d'une montre. Une circulation d'air ascendante déplace I'air chaud du plafond, comme l'illustre la figure B. Ceci vous

permet de régler votre appareil de chauffage à une température plus basse tout en demeurant confortable.(Reportez-vous au paragraphe 'l 0 des mesures de sécurité lorsque l'interrupteur se trouve à cette pos¡tion.)

REMARQUE : Fermez et attendez que le ventilateur s'anête avant de changer la pos¡tion de l'interrupteur à glissière.

Entretien'l . Compte tenu du mouvement naturel du ventilateur, il est possible que certains raccordements se desserrent. Vérifìez les raccordements de

soutien, les supports et les assemblages de pales deux fois par année. Assurez-vous qu'ils sont fixés solidement.2. Nettoyez votre ventilateur périodiquement afin de préserver son apparence au fìl des années. N'utilisez pas d'eau lorsque vous

nettoyez le ventilateur. Ceci pourrait endommager so¡t le moteur soit le bo¡s ou présenter un risque délectrocution.

3. Utilisez uniquement une brosse à poils doux ou un chiffon non pelucheux afin d'éviter dégratigner le fini. Le recouvrement est scellé

d'un verni afìn de réduire au min¡mum la décoloration ou les ternlssures.

4. ll n'est pas nécessaire de lubrifìer votre ventilateur. Le moteur est équipé de roulements qui sont lubrifìés de façon permanente,

F

GUIDE DEDÉPANNAGE

5i vous éprouvez des diffìcultés à faire fonctionner votre nouveau ventilateur de plafond,

ceci peut être causé par un assemblage, une installation ou des connexions incorrects.

Dans certains cas, on pourrait méprendre ces erreurs d'installation pour des défauts de

fabrication. Si vous éprouvez des diffìcultés, veuillez consulter le guide de dépannage

suivant. 5i vous ne pouvez pas résoudre le problème, consultez un électricien qualifìé etnêssayez pas d'effectuer des réparations électriques vous-mèmes.

PROBLÈME

l. Leventilãteurnedémane pas:

2, Le ventilateur estbruyant:

3. Leventilateuroscille:

4. l-léclairage nefonctionne pas

SOLUTION PROPOSÉE

1 . Vérifiez les fusibles du circuit primaire et du circuit de dérivation ou les fusibles du disjoncteur.

2. Vérifìez les raccordements des fìls au bloc de connexions effectués lors des étapes 4 de l'installat¡on.

ATTENTION : Assurez-vous que l'alimentation électrique principale est coupée.

3. Assurez-vous que I'interrupteur de marche avant-arrière se trouve en haut ou en bas. Le ventilateur ne

fonctionne pas lorsque l'interrupteur se trouve au milieu.

4. 5i le ventilateur ne démarre toujours pas, consultez un électricien qual¡fìé. N'essayez pas de réparer les

raccordements électriques ¡ntérieurs vous-mêmes.

'l . Assurez-vous que toutes les vis du boîtier du moteur sont bien serrées (mais non excessivement).

2. Assurez-vous que les vis qui relient le support de pales au moteur sont assez serrées.

3. Certains moteurs de vent¡lateur sont sensibles aux signaux provenant de commandes de vitesses variables à

semi-conducteurs. N'UTILISEZ PAS de commande de vitesses variables à semi-conducteurs.

4. Allouez une période de rodage de 24 heures. La plupart des bruits provenant d'un nouveau vent¡lateur

disparaîtront après cette période de rodage.

Toutes les pales sont pesées et regroupées en fonction de leur poids. Le ventilateur peut toutefois continuel à

osciller à cause de la densité inégale du bois naturel. Les mesures su¡vantes sont destinées à éliminer la

plupart de problèmes dbscillation. Regardez si le ventilateur oscille après chaque étape.

1 . Assurez-vous que toutes les pales sont bien vissées dans les supports de pales,

2. Assurez-vous que les supports de pales sont bien fixés au moteur.3. Assurez-vous que le chapeau et le support de montage sont fermement attachés à la solive de plafond.

4. Si la pale continue à osciller, essayez de subst¡tuer une pale par une autre (pale adjacente) afìn de

redistribuer le poids et d'assurer un fonctionnement plus uniforme.

'1. Assurez-vous que le connecteur molex dans le coffrage des ¡nterrupteurs est branché'

2. Assurez-vous que les ampoules fonctionnent,3.5i l'ensemble dëclairage ne fonct¡onne toujours pas, contactez un électricien qualifìé.

AIJ'-7\U

50GS-26-Potkuri-WH10

Page 51: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE

FunzionamentoAccendere il ventilatore e verificarne il funzionamento. La catenella regola la velocità del ventilatore, nel modo seguente: 1

tiro-alta;2t¡ri -media;3tir¡ -bassa;4tir¡ -spento.Leimpostazioni caldo/freddodipendonodavari fattori,comelamisuradella stanza, l'altezza del soffìtto, il numero di ventilatori present¡, ecc. [¡nterruttore a scorrimento regola la direzioneavanti/indietro.

Posizione caldo/freddo - (avanti). ll ventilatore ruota in senso antiorario. Un flusso d'aria direüo verso il basso provoca

l'effetto di raffreddamentq come illustrato nella fìgura A. Ciò consente di impostare il cl¡matizzatore su una temperaturamagg¡ore senza creare disagio.

Posizione freddo/alto - (indietro). ll ventilatore ruota in senso orario. Un flusso d'aria diretto verso l'alto fa scendere l'ariacalda dalla zona del soff¡tto, come illustrato nella figura B. Ciò consente di impostare il riscaldamento su una temperaturaminore senza creare disagio. (Leggere il punto l0 nella sezione "Note sulla sicurezza" quando si utilizza questa posizione.)

NOTA: spegnere ¡l ventilatore e attendere che si arresti completamente prima di cambiare impostazione con l'interruttorea scorrimento avanti/indietro.

Manutenzione1. Da_ta la naturale azione dinamica del ventilatorg alcuni collegamenti potrebbero allentarsi nel tempo. Controllare il collegamento al

sostegno, le staffe e gli attacchi delle pale almeno ogni sei mesi. Accertarsi che i collegamenti siano sald¡.

2. Pulire regolarmente il ventilatore per mantenerne l'aspetto estet¡co nel tempo. Non utilizzare acqua per la pulizia, al fine di non danneggiareil motore, il legno o provocare scosse elettr¡che.

3. Utilizzare una spazzola a setole morbide o un panno non lanoso per non graffiarne la superfìcie verniciata. Le pale sono state trattate conuna vernice sigillante che riducono la minimo la decolorazione o l'appannatura.

4. Non è necessario oliare il ventilatore, poiché il motore è dotato di cuscinetti a sfere lubrificati in modo permanente.

GUIDA ALLA RISOLUZIONEDELLE ANOMALIE

PROBLEM

1. ll ventilatore non si

accende:

2. ll ventilatore èrumoroso:

3. ll ventilatore oscilla:

4. La luce non si accende:

Una problema nel funzionamento del ventilatore può essere dovuto ad un montaggio,un'installazione o un collegamento elettrico impropr¡o. Questi errori di installazionepotrebbero a volte essere ritenuti difetti del ventilatore. Se si riscontra un difettq leggerela presente Guida alla risoluzione delle anomalie e, qualora non sia possibile porvi rimedio,rivolgersi a un elettricista competente e non tentare di eseguire le r¡parazioni elettrichedi persona.

FORSTAG TIL PROBTEMLøSN¡NG

1 . Controllare i fusibili della rete elettrica e della derivazione o gli interruttori di sicurezza (salvavita).

2. Controllare il cablaggio del blocchetto terminali eseguito ai passi 4 della procedura di installazione.ATTENZIONE: assicurarsi che l'alimentazione di rete sia stata scollegata.

3. Accertarsi che l'interruttore avanti/indietro sia impostato correttamente sulla posizione desiderata. ll ventilatorenon funziona se l'interruttore si trova in una posizione intermedia.

4. Se il ventilatore comunque non si accende, rivolgersi a un elettricista competente. Non tentare d¡ risolvere dipersona un problema nel collegamento elettrico interno.

1. Assicurarsi che tutte le viti dell'alloggiamento motore siano serrate (ma non eccessivamente).2. Verificare che le v¡ti che bloccano il vano po.rtapale al motore siano strette.3. Alcuni motori sono sensibili ai segnali inviati da controlli di velocità variabile a stato solido. NON UTILIZZARE

un controllo di velocità var¡abile a stato solido.4. Consentire un periodo di "rodaggio" di 24orc.La maggior parte dei rumor¡ associata a un nuovo ventilatore

scompare dopo tale periodo.

Le pale sono state raggruppate in base al peso. ll legno naturale ha una densità variabile e per questo il ventilatorepotrebbe oscillare anche se tutte le pale sono calibrate. Le correzioni esposte di seguito dovrebbero eliminare granparte delle oscillazioni. Controllare lbscillazione dopo aver esegu¡to ciascun passo.

l. Verificare che tutte le pale siano awitate saldamente nel rispettivo portapale.2. Controllare che tutti i portapale siano serrati saldamente sul motore.3. Assicurarsi che la calotta e la staffa di montaggio siano serrate saldamente al trave a soffitto.4. 5e le pale continuano a oscillare, scambiare due pale adiacenti per ridistribuire il peso e portare eventualmente

a un funzionamento più uniforme.

t. Verifìcare che il connettore molex del vano intenuttore sia collegato.2. Controllare che la lampadina non sia bruciata.3. 5e il conedo per la luce comunque non funziona, rivolgersi a un elettricista competente.

AI-,¿-

7YB

G5-26-Potkuri-WH 10

51

Page 52: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

NL BEDIEN¡NG EN ONDERHOUD

BedieningSchakel de voeding in en controleer of de ventilator werkt. De trekketting regelt de snelheid van de ventilator als volgt:1 maal trekken - hoog; 2 maal trekken - matig; 3 maal trekken - laag;4 maal trekken - uit.De snelheidsinstellingen voor warm of koud weer hangen afvan factoren zoals de grootte van het Vertrek de hoogte van het plafond, het aantal ventilatoren endergelijke. De schuifschakelaar regelt de richting - vooruit of omgekeerd.

Warm weer/stand omlaag - (Vooru¡t). De vent¡lator draait tegen de richt¡ng van de klok in. Een omlaag gerichte luchtstroom heeft eenkoelend effec! zoals weergegeven in illustratie A. Hierdoor kunt u uw airco op een hogere temperatuur instellen zonder dat u zichminder comfortabel voelt.

Koel weer/stand omhoog - (Omgekeerd). De ventilator draait in de richting van de klok. Een omhoog gerichte luchtstroom zet de warmelucht aan het plafond in beweging, zoals weergegeven in illustratie B. Hierdoor kunt u uw verwarming op een lagere temperatuurinstellen zonder dat u zich minder comfortabel voelt.(Vergeet niet punt I 0 van de veiligheidstips te raadplegen wanneer u deze stand kiest.)

NB: Schakel de vent¡lator uit en wacht tot hij stilstaat voordat u de instelling vooruit/omgekeerd met de schuifschakelaar wijzigt.

Onderhoud1 . Door de aard van de beweging van de vent¡lator kunnen sommige verbindingen losraken. Controleer de steunverbindingen,

beugels en bladbevestigingen tweemaal per jaar. Zorg ervoor dat ze vastzitten.2. Reinig de ventilator geregeld zodat hij er in de loop der jaren nieuw blijft uitzien. Gebruik geen water bij het reinigen. Hierdoor

kan de motor of het hout schade oplopen en kunt u een elektrische schok krijgen.3. Gebruik alleen een zachte borstel of pluisvrije doek om te voorkomen dat de afr,rrerking wordt gekrast. Het materiaal is met een

laklaag verzegeld om verkleuring of dof worden te voorkomen.4. De ventilator hoeft niet geolied te worden. De motor heeft permanent gesmeerde lagers.

AI-J'-7\B

VERHELPEN VAN

STORINGEN

Als u problemen hebt bij het bedienen van de nieuwe plafondventilatoç kan dat het gevolg zijn van verkeerdemontage, ¡nstallatie of bedrading. ln sommige gevallen kunnen deze installatiefouten aangezien worden voordefecten. Als u problemen hebç controleer dan eerst onderstaande tabel voor het opsporen en oplossen vanproblemen. Als een probleem niet kan worden opgelost, raadpleeg dan een erkende elektricien en probeerzelf geen elektrische reparaties u¡t te voeren.

STORING

1. Als de ventilator niet start:

2. Als de ventilator lawaai

maakt:

3. Als de ventilator slingert:

4. Als het licht n¡et werkt:

AANBEVOLEN MAATREGEL

l.Controleer de zekeringen van de hoofd- en nevencircuits of de onderbrekers.

2.Controleer de verbindingen van de bedrading op het kroonsteentje zoals uitgevoerd volgens stâp 5.

OPGELEI Zorg dat de stroom suit staat.3.Vergewis u dat de schakelaar vooruiVomgekeerd in een van deze twee standen staat, De ventilator zal niet draaien als de

schakelaar in het midden staat.4.Als de ventilator niet start, d¡ent u een bevoegd elehricien te raadplegen. Probeer de interne elehrische aansluitingen niet

zelfte repareren.

1.Controleer of alle schroeven in de motorbehuizing stevig vastzitten (doch niet té vast).

2. Convoleer of alle schroeven waarmee de ventilatorbladhouder aan de motor is bevestigd, goed vastz¡tten.

3. Sommige ventilatormotoren zijn gevoelig voor signalen van elektronische variabele-snelheidsregelaars. GEBRUIK GEEN

elektronische variabele-snelheidsregelaar.4.Voozie een "inloopperiode" van 24 uur. Het meeste lawaai dat door een nieuwe ventilator wordt voortgebracht zal na deze

periode verdwijnen.

Het gewicht van alle bladen is gebalanceerd en de bladen zijn volgens gewicht gegroepeerd. Natuurhout varieert in dichtheidwaardoor de ventilator kan slingeren, zelfs als de gewichten van de bladen onderling zijn gebalanceerd. De volgende procedures

dienen het slingeren grotendeels te elimineren. Controleer op slingeren na elke stap.

1. Controleer of alle bladen stevig in de bladhouders zijn geschroefd.

2. Controleer of alle bladhouders stevig aan de motor vastzitten.3.Vergewis u dat de plafondkap en montagebeugel stevig aan de plafondbalk zijn vastgemaah.4. Als het blad nog steeds merkbaar slingert, kunt u twee naast elkaar liggende bladen verwisselen om het gewicht anders te

spreiden, wat mogelijk tot een meer evenwichtige werking zal leiden.

1. controleer ofthe molexconnector in de schakelaarbehuizing is aangesloten

2. Controleer op defecte lampen.3. Als de verlichtingsset nog steeds niet werh, neemt u contact op met een bevoegd elektricien voor hulp.

52GS-26-Potkuri-WHl0

Page 53: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

OPERACIóN Y MANTENIMIENTO

OperaciónEncienda el ventilador y verifìque su func¡onamiento. La cadenilla de tiro controla las velocidades del ventilador de la siguiente manera:

1 jalón - rápida;2jalones - mediana;3jalones - lenta;4jalones - apagado. Las velocidades para clima cálido o fríodependen de factores como el tamaño de la habitación, la altura del ventilador, el número de ventiladoret etc. El

conmutador de tipo deslizante controla la dirección, hacia adelante o hacia atrás,

Clima cálido/posición hacia abajo - (Adelante) El ventilador gira en sentido contrahorario. Una corriente de a¡re

descendente crea un efecto refrescante como lo indica la ilustración A. Esto le permite ajustar el aire acondicionado a

una temperatura más alta sin que afecte su comodidad.

Clima fríolposición hacia arr¡ba - (Atrás) El ventilador gira en sentido de las agujas del reloj. Una corriente de aire ascendente aleja el aire caliente del

área del ventilador de techo como lo indica la ilustración B. Esto le permite ajustarla calefacción a un nivel más bajo sin que afecte su comodidad. (De todos modos, por favor consulte el punto 10 de las

Sugerencias de seguridad cuando utilice el ventilador en esta posición.)

NOTA: Apague el ventilador y espere a que se detenga antes de cambiar la dirección de adelante/atrás con el

conmutador de tipo deslizante.

Mantenimiento1. El movimiento natural del ventilador podría hacer que se aflojen algunas conexiones. Verifìque las conexiones de soporte, las piezas

de fijación y los accesorios de las paletas dos veces al año. Cerciórese de que estén aseguradas.

2. Limpie el ventilador periódicamente para ayudar a mantener su apar¡encia nueva con el correr de los años. No use agua para

limpiarlg ya que podría dañar el motor o la madera o causar descarga eléctrica.

3. Use sólo un cepillo blando o un trapo sin pelusa para no rayar el acabado. El enchapado está sellado con una capa de laca para

minimizar la decoloración o pérdida del brillo.

4. No hay necesidad de aceitar el ventilador. El motor t¡ene cojinetes de lubricación permanente.

E

CUíA PARASOLUCIONARPROBLEMAS

5i tiene dificultades para hacer funcionar su nuevo ventilador, podría ser a causa delarmado. instalación o cableado incorrectos. En algunos casos, estos errores deinstalación podrían ser confundidos con defectos. Si experimenta alguna falla, consulteesta guía para solucionar problemas. Si no puede solucionar el problema, consulte a

un electricista autorizado y no intente reparar conexiones eléctricas.

PROBLEMA1. Sielventiladorno

arranca:

2. 5i el ventilador es

ruidoso:

3. Si el ventilador oscila:

4. Si la luz no funciona:

SOLUCIÓN SUGERIDAl. Compruebe los fusibles o disyuntores principales y del c¡rcuito derivado.

2. Compruebe el cableado del bloque de terminales como lo hizo en el paso No.4 de la instalación.

ADVERTENCIA: Asegúrese de que la alimentación principal esté apagada.

3. Asegúrese de que el interruptor de marcha adelante/atrás esté firmemente en su posición. El ventilador no

funcionará si el intenuptor está en el medio.

4. Si el ventilador no arranca, póngase en contacto con un electric¡sta cal¡fìcado. No intente reparar conexiones

eléctricas internas.

l. Compruebe para asegurarse de que todos los tornillos del alojamiento del motor estén ajustados (no los

apriete demasiado).2. Compruebe para asegurarse de que los tornillos que fijan el soporte de la paleta del ventilador al motor

estén apretados.3. Algunos motores de ventilador son sensibles a las señales de los controles de velocidad variable de estado

sólido para motores. NO USE un control de velocidad variable de estado sólido.

4. Permita el "rodaje" del ventilador durante un período de 24 horas. La mayoría de los ruidos asociados con el

ventilador nuevo desaparecerán después de este período.

Todas las paletas se pesan y agrupãn según el peso. Las maderas naturales varían en densidad y podrían

hacer que el ventilador oscile aún cuando todas las paletas estén agrupadas por peso. Los siguientes

procedimientos deberían eliminar la mayoría de los problemas de oscilación. Verifique la oscilación después

de cada paso.

1. Verifique que todas las paletas estén firmemente atornilladas a los soportes de las paletas.

2. Verifique que todos los soportes de las paletas estén fìrmemente aseguradas al motor.3. Asegúrese de que el dosel y el soporte de montaje estén f¡rmemente asegurados a la viga del cielonaso.

4. Si la oscilación de la paleta sigue siendo visible, es posible que al intercambiar dos paletas adyacentes (lado

a lado) se redistribuya el peso y el funcionamiento sea más suave.

1. Verifìque que el conector molex del alojamiento del interruptor esté conectado.2. Compruebe si hay lámparas defectuosas.3. Si el conjunto de luces no funciona, póngase en contacto con un electricista calificado.

A

7B_T_-

w

GS-26-Potkuri-WH 10

53

Page 54: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

FUNCTONAMENTO E MANUTENçAO

Funcionamento

Ligar a ventoinha e verifìcar o seu funcionamento. A corrente de puxar controla as velocidades da ventoinha da segu¡nte maneira:

1 puxåo - velocidade rápida; 2 puxöes - velocidade média; 3 puxões - velocidade lenta;4 puxöes - vento¡nha apagada. As velocidades para clima quente

ou frio dependem de factores como o tamanho da dependência, a altura da ventoinha, o número de ventoinhas, etc. O comutador de t¡po deslizante

controla a direcção do movimento do ar, de cima para baixo ou de baixo para cima.

Clima quente / posiçåo para baixo - (movimento do ar de cima para baixo) A ventoinha gira no sentido contrário ao do movimento dos ponteiros dorelógio. Uma corrente de ar descendente cria um efeito refrescante como indicado na ilustraçáo A.

lsto perm¡te ajustar o ar condicionado a uma temperatura mais elevada sem afectar a comodidade das pessoas.

Clima frio / posição para cima - (movimento do ar de baixo para cima) A vento¡nha g¡ra no sentido do movimento dos ponteiros do relógio. Uma

corrente de ar ascendente afasta o ar quente da área da ventoinha de tecto como indicado na ilustraçâo B. lsto permite ajustar o sistema de

aquecimento a um nível mais baixo sem afectar a comodidade das pessoas. (De qualquer modo, é aconselhável consultar o ponto l0 das Sugestões

de segurança quando se utilizar a ventoinha nesta posiçåo.)

NOTA: Desligar a ventoinha e esperar que se detenha antes de mudar a direcção do movimento do ar de cima para baixo ou de baixo para cima com o

comutador de tipo deslizante.

Manutençäo

L O movimento natural da ventoinha pode fazer com que algumas ligaçöes fiquem frouxas. Verifìcar as conexöes de suporte, as peças de fìxação e os acessórios das pás;

duas vezes por ano. Certificar-se de que se encontram bem apertadas.2. Limpar periodicamente a ventoinha para ajudar a manter a sua aparência de nova com o correr dos anos. Näo utilizar água para a limpar, dado que poderia danifìcar o

motor ou a madeira, ou causar uma descarga eléctrica.3. Usar apenas uma escova suave ou um pano que não largue pelos, para não riscar o acabamento, As partes chapeadas estão cobertas com uma camada de verniz para

minimizar a descoloração ou a perda do brilho.4. Não há necessidade de olear a ventoinha. O motor tem chumaceiras de lubrificaçäo permanente.

P

GUIA PARA SOLUCIONARPROBLEMAS

5e se tiver alguma difìculdade para fazer funcionar a ventoinha nova, pode ser que a causa seja daensamblagem, da instalaçåo ou da cablagem inconectas. Em alguns casos, estes erros de instalaçãopoderiamler confundidos com defeitos do produto. 5e se verifìcar alguma falha, consultar este guiapara solucionar problemas. 5e não se puder solucionar o problema, consultar um electricista autorizadoe não tentar reparar ligaçöes eléctricas.

PROBTEMA

L Se a ventoinha náo arrancar:

2. Se a ventoinha fìzer muitoruído:

3. Se a ventoinha oscllar:

4. Si la luz no funciona:

soLUçAo SUGERTDA

'1. Verificar os fusíveis ou os disjuntores principais e os do circuito derivado.

2. Verifìcar a cablagem do bloco de terminais como se fez no passo n.o. 5 da instalação.

ADVERTÊNCIA: Verificar, em primeiro lugaç que a alimentaçåo principal se encontra desligada.

3. Verificar que o interruptor do movimento do ar de cima para baixo e de baixo para cima se encontra colocado na posição conecta,A ventoinha não funcionará se o interruptor estiver no meio.

4. Se a ventoinha näo arrancar, o melhor conselho é contactar um electricista qualificado. Não tentar reparar ligaçöes eléctricas internas.

1. Verifìcar todos os parafusos do alojamento do motor para se assegurar de que se encontram bem ajustados (não os apertardemasiado).

2. Verificar os parafusos que fìxam os suportes das pás da ventoinha ao motor, para se assegurar de que se encontram bem apertados.

3. Alguns motores de ventoinha såo sensíveis aos sinais dos controladores de velocidade variável de estado sólido para motores.

NÃO UTILIzAR um controlador de velocidade variável de estado sólido.

4. Permitir a "rodagem" da ventoinha durante um período de 24 horas. A maioria dos ruídos associados com a ventoinha nova

desapareceräo depois deste período.

Todas as pás sáo pesadas e agrupadas de acordo com o seu peso. A densidade das madeiras naturais varia e pode fazer com que a

ventoinha oscile, apesar de todas as pás se encontrarem agrupadas por peso. Os procedimentos seguintes deveriam elim¡nar a maior¡a

dos problemas de oscilaçäo. Verificar a oscilação depois de cada passo.

1. Ver¡ficar que todas as pás estão firmemente aparafusadas aos suportes respect¡vos.

2. Verificar que todos os suportes das pás estáo firmemente aparafusados ao motor.3. Assegurar-se de que o copo e o suporte de montagem estâo f¡rmemente aparafusados à viga do tecto.4. Se a oscilação da pá continuar a ser visível, é possível que, ao mudar duas pás adjacentes (uma a seguir à outra) se redistribua o peso,

e o funcionamento passe a ser ma¡s suave.

1. Verifìcar que o conector molex do alojamento do interruptor está ligado.

2. Comprovar se existem lâmpadas defeituosas.3. 5e o conjunto das luzes nåo funcionar, pôr-se em contacto com um electricista qualificado.

AIJ,-7YBT-

w

54GS-26-Potkuri-WH10

Page 55: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

Drift og vedlikehold

DriftSlå på strømmen, og kontroller v¡ftens betjeningsfunksjoner. Nedtrekkskjedet regulerer v¡ften på følgende måte:'I trekk-høyhastighet;2trekk-mellomhastighet;3trekk-lavhastigheç4trekk-av.Hastighetsinnstillingforvarmtogkaldtværvilavhengeavfahorer som romstørrelse, takhøyde, antall vifter osv. Glidebryteren styrer rotasjonsretningen (forover eller revers).

Varmt vær - (forover) - Viften roterer moturs. En nedadgående luftstrøm skaper en avkjølende effeh som vist i illustrasjon A. Dette tillater at

luftkondisjoneringen kan settes til en høyere temperatur uten å påvirke komfortnivået.

Kaldt vær - (Revers) -Viften roterer medurs. En oppadgående luftstrøm leder varm luft bort fra taket som vist i illustrasjon B. Dette tillater at romvarmen

kan settes til en lavere temperatur uten å påvirke komfortnivået. (Vennligst se punkt 1 O i sekjonen Sikkerhet når viften betjenes i denne posisjonen)'

MERKNAD: Slå av viften og vent til den har stanset helt opp før du endrer glidebr¡erens forover/revers-posisjon.

Vedlikehold1. På grunn av viftens naturlige bevegelser, kan enkelte tilkoblinger løsne over tid. Kontroller forbindelsen til bærekonstrukjon, braketter og vifebladoppheng to ganger

per år. Forsikre deg om at alt sitter godt fast.

2. Periodisk rengjøring av viften bidrar til å vedlikeholde viftens utseende. lkke bruk vann ved rengjøring. Vann kan ødelegge motoren eller treverke! eller i verste fall

medføre elektrisk støt.

3. Bruk utelukkende en myk børste eller klut for å unngå riper. Overflaten har et tynt lag lakk som beskyttelse mot misfarging og falming.

4. Det er ikke nødvendig å smøre viften med olje. Motoren har permanent smurte lagre.

N

FEILSøKINGSGUIDE

Hvis du har problemer med å bruke den nye viften, kan det skyldes feil montering, feil installering eller feilledninqskoblinq. I enkelte tilfeller kan disse installeringsfeilene oppfattes som mangler ved viften. Hvis dufinner ieil, vennìigst kontroller denne feilsøkingsguidei. Hvis et problem ikke løses, vennligst konsulter en

autorisert elektriker og ikke begi deg ut på å reparere det elehriske anlegget selv.

PROBLEM'1. Hvis viften ikke starter:

2. Hvis viften gir ulyder:

3. Hvis viften slingrer/er i

ubalanse:

4. Hvis lyset ikke virker:

FORSLAG T¡t PROBTEMLøSNING1. Kontroller hoved- og grensikringer samt eventuelle overbelastningsbr¡ere.

2. Kontroller tilkoblingspunktene som ble utført i monteringens trinn #4.

FORSIKfIG: Sørg for at strømmen er slått av.

3. Forsikre deg om at forover/revers-br¡eren er skikkelig posisjonert i én av disse stillingene. Viften vil ikke virke hvis br¡eren er i en

mellomstilling.4. Kontakt en kvalifìsert elehriker hvis viften ikke vil starte. lkke gjør forsøk pâ feilsøking i de indre elektriske forbindelsene på egen hånd.

1. Kontroller at alle skruene i motorhuset er passende tilskrudd (ikke for stramme).

2. Forsikre deg om at skruene som fester viftebladholderen til motoren er godt tilskrudd.

3. Enkelteviftemotorerersensitiveforsignalerfravariablehastighetsregulatoreravmonolittisktype.lKKEBRUKenmonolittisk

hastighetsregulator

4. Tjllat en "innkjøringstid"på 24 timer. Det meste av støyen fra en ny vifte vil forsvinne i løpet av denne tiden.

Alle vifteblad er veiet og gruppert etter vekt.Tettheten ¡ naturlig treverkvarierer. Det kan medføre at viften slingrer/er ustabil selv om alle

viftebladene er sortert etter veh. Følgende fremgangsmåte bør eliminere det meste av slingringen/ustabiliteten, Kontroller mht. slingring

etter hvert trinn.

1. Kontroller at alle viftebladene er skrudd godt fast i viftebladholdere.

2. Kontroller at alle viftebladholdere er skrudd godt fast til motoren.

3. Forsikre deg om at canopy-enheten og monteringsbraketten er skrudd godt fast i takets bærekonstruksjon.

4. Hvis viftebladet fremdeles slingrer kan det hjelpe å bytte plassering for vifteblad som står vis á vis hverandre, ettersom

vektdistribusjonen da endres.

1. Kontroller at molex-pluggen i bryterhuset er tilkoblet2. Sjekk om det finnes defekte lyspærer.

3. Kontakt en kvalifìsert elektriker dersom belysningssettet fremdeles ikke virker.

AI-+-7\B

GS-26-Potkur¡-WH 10

55

Page 56: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

DRrFT & UNDERnÅll

Drift5lå på elektriciteten och kontrollera fläktens funhion. Kedjekontahen reglerar fläktens hastighet enligt följande:draikedjanlgång-hög;2gånger-medium;3gånger-låg;4gånger-av.Hastighets¡nställningarförvarmtellersvalt våder beror på omständigheter som rummets storlek, takhöjd, antal flähar osv. Skjutomkopplaren reglerarrihningen - framåt och omvänd riktning.

Varmt väder/nedåtrihad - (Framåt). Flähen roterar i motsolsriktning. En nedåtrihad luftström ger en svalkande effekt, se

illustrat¡on A. Detta låter dig ställa ¡n luftkond¡tioneringen på en högre temperatur utan att påverka ditt välbefÌnnande.

Svalt väder/uppåtriktad - (Omvänd rihning). Fläkten roterar i medsolsriktning. En uppåtrihad luftström driver varm luft frånunder taket, se illustration B. Detta låter dig ställa in värmen på en lägre temperatur utan att påverka ditt välbefinnande.(M ber dig emellertid att läsa punkt I0 i Säkerhetsanvisningar när flähen används med denna inställning.)

OBS!: Stäng av lläkten och låt den stanna innan du ändrar inställningen på framåVomvänd-skjutomkopplaren.

Underhåll'1. En del anslutningar kan lossna på grund av fläktens normala rörelse. Kontrollera upphängningsmontering, fästen och

vinganslutn¡ngar två gånger om året. Var säker på att de s¡tter fast.2. Rengör flähen då och då för att bibehålla dess utseende som ny under årens lopp. Använd inte vatten till rengöring. Detta skulle

kunna skada motorn, eller träet, eller möjligen orsaka elektrisk stöt.3. Använd endast en mjuk borste eller luddfri duk för att undvika repor på ytan. Pläteringen har behandlats med skyddslackering för att

förebygga missfärgning eller anlöpning.4. Din fläkt behöver inte oljas. Motorn har permanentsmörjda lager.

s

FELSöKNINGSGUIDEOm du har problem med din nya takfläkt, kan det bero på att den är felinstallerad ellerfel hopsatt. I vissa fall kan dessa fel misstagas för defekter. om du har problem,kontrollera först denna felsökningsguide. Om ett problem inte kan lösas, vänd dig tillen kvalificerad elektriker. Försök inte göra några elehriska reparationer själv.

FEL

1. Om flähen intestartar:

2. Om flähen låter illa:

3. Om fläkten svajar:

4. Om lampan intefungerar:

FöRstAG TILL AVHJÄLPNING:l. Kontrollera säkringarna för huvudströmkrets och strömförgrening, eller överspänningssþdd.2. Kontrollera ledningsanslutningarna för anslutningsplinten som det utfördes i steg 4 under installationen.

VARNING: Var säker på att strömmen är avstängd.3. Var säker på att framåVomvänd-skjutomkopplaren är säkert inställd i ett av dessa lägen. Fläkten fungerar

inte om omkopplaren sitter i m¡tten.4. Om fläkten fortfarande inte startar, kontakta en kvalificerad elehriker. Försök inte själv med felsökning þå

interna elehriska anslutningar.

1. Kontrollera att alla skruvar i motorhuset är väl åtdragna (men inte för hårt ansatta).2. Kontrollera att skruvarna som håller fast fläkwingshållaren på motorn är åtdragna.3. En del fläktmotorer är känsliga för signaler från statiska hastighetsväUare. ANVÄND INTE en statisk

hastighetsväljare.4. Räkna med en "inkörningstid" på 24 timmar. De flesta ljud som förekommer i samband med en ny fläh

försvinner efter denna period.

Alla fläktvingar vägs och grupperas enl¡gt vikt, Naturligt trä varierar i densitet, v¡lket skulle kunna orsaka attflähen svajar även om vingarna är viktmatchade. Följande procedurer bör eliminera det mesta av svajningen.Kontrollera svajningen efter varje steg.

1. Kontrollera att alla vingar är väl fastskruvade i vinghållarna.2. Kontrollera att alla vinghållare är säkert fastskruvade på motorn.3. Var säker på att armaturkåpan och monteringshållaren är vål fastskruvade i en innertakregel.4. Om det fortfarande märk att vingarna svajat kan man låta wå vingar som sitter sida vid sida b¡a plats med

varandra; detta kan fördela om vikten och möjligen resultera i smidigare drift.

1. Kontrollera att molexkontakten i strömbrytarhuset är ansluten.2. Se efter om glödlamporna är trasiga.3. Om belysningssatsen ändå inte fungerar, kontaha en kvalificerad elehriker för att få hjälp.

AIJ'-7YB

56GS-26-Potkuri-WH10

Page 57: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

FIN rÄvrrö JA KUNNOSSAP¡TO

KäyttöKytke virta päälle ja tarkasta tuulettimen toiminta. Vedettävä ketjusäädin säätää tuulettimen nopeutta seuraavast¡:'I veto-nopea,2vetoa-keskinopea,3vetoa-hidat4vetoa-poispäältä.Sopivatnopeusasetuksetlämmintäjakylmää ilmaa varten ri¡ppuvat mm. huoneen koosta, korkeudesta ja tuulettimien määrästä. Liukukytkimellä ohjataan

suuntaa eteen- ta¡ taaksepäin.

Lämminilma-/ala-asento (eteen) - Tuulet¡n pyör¡i vastapäivään. Alaspäin suuntautunut ilmavirta saa aikaan viilentävän

vaikutuksen kuvan A mukaisesti.Tämãn ansiosta voit asettaa ilmastointilaitteesi korkeammalle lämpötila-asetukselle

ilman, että se vaikuttaa oleskelumukavuuteesi.

Kylmäilma-/yläasento (taake) -Tuulet¡n pyörii myötäpäivään. Ylöspäin suuntautunut ilmavirta siirtää lämmintä ilmaa

kàtosta kuvan B mukaisesti.l?imän ansiosta vo¡t asettaa lämmityslaitteesi pienemmälle lämpötila-asetukselle ilman,

että se vaikuttaa oleskelumukavuuteesi. (Lue kuitenkin turvaohje I 0, kun käytät tuuletinta tässä asennossa.)

HUOMAUTUS: Sammuta tuuletin ja odota, että se pysähtyy', ennen kuin vaihdat asetusta eteen-/taaksekytkimestä.

Kunnossapito1. Tuulettimen luonnollisen liikkeen seurauksenajotkin liitokset saattavat löystyä.Tarkasta tukiliitännät, kiinn¡ttimetja ter¡en ki¡nnitys

kaksi kertaa vuodessa. Varmista, että ne ovat kunnolla kiinni.2, Puhdista tuulet¡n ajo¡ttaln,jotta se pysyy uuden näköisenä. Älä käytä puhdistamiseen vettä.Tämä saattaa vahingo¡ttaa moottoria tai

puuta tai aiheuttaa mahdollisesti sähköiskun.

3. Käytåt vain pehmeää harjaa ta¡ nukkaamatonta kangasta, jotta pinnoite ei naarmuunnu. Pinnoitus on suojattu lakalla värjäytym¡sen ja

haalistumisen pienentämiseksi.

4. Tuulet¡nta e¡ tarv¡tse vo¡della. Moottorissa on kestovoidellut laakerit.

vtANMÄÄnrrvsopnsJos uuden kattotuulettimesi käytössä on ongelmia, se saattaa johtua väärästäkokoamisesta, asennulGesta tai johdotuksesta. Joissain tapauk¡ssa nä¡täasennusv¡rheitä saatetaan pitää erheellisesti laitteen vikoina. Jos toiminnassa onongelmia, käy läpi tämä vianmäärityskaavio. Jos ongelmaa ei voida ratkaista, otayhtèys valtuutettuun sähköasentajaan. Àlä yritä tehdä korjaulGia itse.

ONGELMA

l. Jos tuuletin ei

käynnisty:

2. Jos tuuletin onäänekäs:

3. Jos tuuletin huojuu:

4. Jos valo ei toimi:

RATKAISUEHDOTUS

'I . Tarkasta pää- ja lisäsulakkeet ja virrankatkaisimet.2. Tarkastajakorasian kytkennät että ne on suoritettu asennusohjeiden kohdassa 4 mainitulla tavalla.

VARoITUS: Varmista, että pääv¡rta on katkaistu.

3. Varm¡sta, että eteen-/taaksek¡kin on kunnolla ylä- tai ala-asennossa. Tuuletin ei toimi, kun lq^kin on keskellä.

4. Jos tuuletin ei vieläkään käynnisty, ota yhteys sähköasentajaan. Älä yr¡tä ¡tse suorittaa sisäisten

sähköliitäntöjen vianmääritystä.

1. Târkasta, että kaikki moottorikotelon ruuvit ovat sop¡van t¡ukassa (ei liian tiukassa).

2. Tarkasta, että ruuvit, jotka kiinnittävät lavan pitimen moottori¡n, ovat tiukassa.

3. Joidenkin tuulettimi¿n moottorit ovat herkkiä puolijohdenopeussäätimille' ÄLÄ KAYTÄ

puolijohdenopeussäädintå.4. Ota huomioon 24 tunnin "sisäänajovaihe'i Useimmat uuden tuulettimen äänet häviävät tässä ajassa.

Kaikki lavat on punnittu ja ryhmitelty painon mukaan. Luonnollinen puu vaihtelee tiheydeltään, mikä saaftaâ

aiheuttaa tuulettimen huojuntaa, vaikka kaikki lavat olisivatkin saman painoisia. Seuraavan toimenp¡teen tulisi

poistaa enin huojunta. Tarkasta huojunta kunkin vaiheen jälkeen.

t. Tarkasta, että kaikki lavat on ruuvattu tukevasti lapojen p¡tim¡in.

2. Tarkasta, että kaikk¡ lapojen pitimet on ki¡nniteÚ tiukasti moottoriin.3. Varmista, ettå kupu ja k¡innitin on kiristetty tiukasti kattopalkkiin.4. Jos lavat yhä huojuvat selvästi, kahden vierekkäisen lavan vaihtaminen keskenään voi jakaa painon

uudelleen ja saada toiminnasta tasaisempaa.

1. Tarkasta, että kytkinkotelossa oleva molexliitin on kytkettynä.2. Tarkasta, onko lamppu palanut.3. Jos valo ei vieläkään toimi, ota yhteys sähköasentajaan.

AI-l,-7\B

GS-26-Potkuri-WH 10

57

Page 58: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

DRIFT OG VEDLIGEHOLDELSE

DriftTænd for strømforsyning og check ventilatorens funktion. Trekkæden kontrollerer ventilatorens hastigheder på

følgendemade:l træk-høj;2træk-medium;3Îræk-lav;4træk-sluk.Hast¡ghedsst¡ll¡ngervedvarmtellerkoldtvejr afhænger af forhold såsom rummets størrelse, loftets højde, antal afventilatorer m.m. Glidekontahen kontrollererretning, frem eller baglæns.

Varmt vejr - (Frem) Ventilator drejer mod uret. Luftstrøm i nedadgående retning giver svalende effekt som vist på

billede A. Dette muliggør at du sætter din air kondit¡oner på højere temperatur uden at m¡ndske dit velbefìndende.

Koldt vejr - (Baglæns) Ventilator drejer med uret. Luftstrøm i opadgående retning flytter det varme luft væk fra

loftområde som vist på billede B. Dette mul¡ggør at du sætter din opvarmning på lavere temperatur uden at mindske

dit velbefìndende. (5e alligevel venligst punkt 1 0 i "Sikkerhedsanvisninger'i når du anvender denne indstilling)

BEMÆRK: Sluk for ventilatoren og vent til den stopper, før du skifter indstilling på frem/baglæns glidekontah.

Vedligeholdelse

1. På grund af ventilatorens normal bevægelse kan det forekomme, at nogle forbindelser bliver løsnet. Efterse forbindelseç holdere og

vingeophæng to gange om året. Sørg for at de er sikre.

2. Rengør vent¡latoren regelmæssigt for at opretholde dens ny udseende i mange år. Brug ikke vand til rengøring. Dette kunne beskadige

motoren, træet eller eventuelt forårsage elektrisk stød.

3. Brug kun en blød børste eller fnugfri klud for at undgå ridser på overflader. Overflader er forseglet med lak for at minimere

misfarvning og anløbning.

4. Der behøves ikke at oliere ventilatoren. Motoren har permanent smurte lejer.

DK

VEJLEDNING VEDPROBLEMLøSNING

Hvis du har problemer med at få din nye loftventilator til at v¡rke, kan det skyldesforkert kobling, montering eller ledningstilslutning, i visse tilfælde kan disseinstallationsfejl forveksles med defekter. Hvis du erfarer nogle fejl, check venligst denneVejledning ved problemløsning. Hvis problemet ikke kan afhjælpes, søg venligst hjælpfra en autoriseret elektriker og forsøg ikke selv at udføre elektr¡ske reparationer.

PROBLEM

1. Hvis ventilator vil ikkestarte:

2. Hvis ventilator lyderstøjende:

3. Hvis ventilator ryster:

4. Hvis lyset ikke virker

LøSNINGSFORSTAG

'1. Check hoved- og lokale sikringer og strømafbrydere.2. Check ledningsforbindelser på monteringsholderen udførte i trin 4 af installationen.

FORSIGTIGT: Sørg for at hovedstrømafbryder er slukket.3. Sørg for at frem/baglæns kontakt er trykket heh til den ene eller til den anden side. Ventilatoren vil ikke virke,

hvis kontakten er i m¡dterpos¡tionen.4. Hv¡s ventilatoren vil stadigvæk ikke starte, t¡lkald en autoriseret elektriker. Forsøg ikke selv at afhjælpe

eventuelle problemer i de indre elektriske forbindelser.

'1. Check at alle skruer i motorhuset er tætsluttende (ikke for tæt).2. Check at de skruer, som fæstner ventilator v¡ngeholder til motoren, er skruet tæt t¡1.

3. Nogle ventilatormotorer er følsomme over for signaler fra Solid State variable hastighedskontroller. BRUG

IKKE Solid State var¡able hastigtredskontroller.4. Tillad indkøringsperioden på 24 timer. De fleste støjgener fra den nye ventilator vil forsvinde efter indkøring.

Alle vinger blev vejet og grupperet efter vægten, Normale træsorter varierer i densiteten, og det kan medfølge,at ventilatoren v¡l ryste t¡l trods for, at alle vinger blev tilpasset i vægten, De følgende fremgangsmåder skulleeliminere de fleste rystelser. Check for rystelser efter hvert trin:

1. Check at alle vinger er skruet fast til vingeholdere.2. Check at alle vingeholdere er skruet tæt til motoren3. Sørg for at dæksel og monteringsholder er fæstnet på sikker vis til loftbjælken.4. Hvis vingerystelser er stadigvæk mærkbare, kan positionsbytning af to nabovinger (sidelæns) omfordele

vægten og muligvis resultere ien mere jævn kørsel.

1. Check om molex-kontahen i afbryderhuset er tilsluttet.2. Check for fejl i elektriske pærer.

3. Hvis lysarmaturet stadigvæk ikke virker, tilkald autoriseret elektriker for at hjælpe.

AIJ'-7YB

58GS-26-Potkuri-WH10

Page 59: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

PL OBSTUGA I KONSERWACJA

ObslugaWlqcz wentylator i sprawd2jego dzialanie. taricuch do pociqgania kontroluje prçdkoi¿ wentylatora w nastçpujqcy sposób;

t pociqgn¡çcie - wysoka prçdkoíé; 2 pociqgniçcia - Srednia prçdkoíé; 3 pociqgniçcia - niska prçdko5É;4 pociqgniqcia - wylqczony.

Ustawienia prqdko6ci przy cieplej i zimnej pogodzie zale2q od czynników, takich jak wielkolé pomieszczenia, wysoko3É sufitu, ilo(i wentylatorów, itd.

Przelqcznik suwakowy kontroluje kierunek, do przodu lub do tylu.

Ciepla pogoda - (do przodu) wentylator obraca siq w kierunku przeciwnym do kierunku wskazówek zegara. Pzeplyw powietza w dól stwarza efekt

chlodzEcy talç jak pokazane jest na ilustracji A. Pozwala to na ustaw¡enie termostatu uzqdzeñ klimaçacyjnych na wyiszE temperaturç bez wplywu na

vvygodç.

Ciepla pogoda - (do tylu) wentylator obraca sig w kierunku wskazówek zegara. Przepþw powietrza w górq przemieszcza gorqce powietze z okolic

sufitu tak,jak pokazane jest na ilustracji A. Pozwala to na ustawienie termostatu ogrzewania na ni¿szE temperaturç bez wptywu na wygodç. (Nale2yjed-

nak zapoznaÉ siç z punktem 1 0 rozdzialu,Rady dotyczqce bezpieczerlstwa"gdy operuje siq wentylatorem w tej pozycji).

UWAGA: Przed zmianq ustawienia kierunku przelqcznika suwakowego do przodu lub do tylu nale2y wylqczyé wentylator i poczekaé, a2siçzalrzyma.

Konserwacja

1 . Z powodu naturalnego ruchu wentylatora, niehóre polqczenia mogq siç poluzowaó. Nale2y dwa razy w roku sprawdzad polqczenia wspierajqce, wsporniki i polqczenia

SmigieL Naleiy si9 upewni(,2e sq one zabezpieczone.

2. Wentylator nale2y od czasu do czasu czyóciÇ aby utrzymaé przez wiele lat jego nowy wyglEd. Do czyszczenia nie naleiy uiywaé wody. Mogloby to uszkodzié silnik, lub

dzewo albo spowodowad pora2enie prqdem.

3. Nale2y u2ywaé tylko miçkkiej szczoteczki lub szmatk¡ nie pozostaw¡ajqcej pylku, aby uniknqé zadrapania powiezchni. Warstwa powlekajqca jest zabezpieczona jest

warstwq lakierr¿ aby ograniczyé do minimum zmianq barwy lub powstawanie nalotu.

4. Nie ma potzeby oliwié wentylatora. Jego silnik ma permanentnie naoliwione lo2yska.

PROBLEM

poRADNtK WyKRyWANtA I i"?.".'d?,Ï,i1ü:iäi.11å#iåi.äilx",:i,l,"#,[ilfi]ùryJi,H:trliiï#-T.ilåï"'/""?;ì'jfdno*i'ani'nieodpowiednia instalacja moie byi brana za wadq uaqdzenia. W przypadku jakiejkolwiek usterki, nale2y siq

N A P RAW lA N IA U ST E R E K zapoinai zrym ,,Poradnikiem wykrywania i naprawiania-ustereki.Jeili þroblem niedaje sis naprawii nalé2y .

siç zglosié do wykwalifìkowanego elehryka; nie nale2y próbowaé naprawiaé samemu instalacji elehrycznych.

i. Je5li wentylator niepracuje:

2. JeSli wentylator jestza gloSny:

3. Je5li wentylator siçchybocze:

4. JeSli éw¡atlo sienie Sw¡eci:

PROPONOWANA NAPRAWA

'l . SprawdÉ bezpieczniki lub automatyczne wylqczniki glównych i odgalqzionych obwodów elehrycznych.2. SprawdÍ pol4czenia lEczówki tak, jak jest to opisane w punkcie 4 instalacji.

(UWAGA! Upewnij sig, 2e glówny doplyw prEdu jest wylEczony.3. Upewnij sig, 2e przelqcznik jest ustawiony calkowicie w pozycji do przodu lub do tylu. Wentylator nie bqdzie dzialal jeÉli przelqcznik jest

w pozycji Srodkowej.4. JeSli wentylator nadal nie dziala, skontahuj siç z wykwalifikowanym elehrykiem. Nie próbuj sam naprawiaÉ wewnetrznych polEczeñ

elektiycznych.

t. Upewnij siç, 2e wszystkie Sruby w kloszu sq dobrze (ale nie za ciasno) przykrçcone.

2. Upewnij siç, 2e íruby, które lqczq obsadç ímigiel wentylatora z silnikiem sq ciasno przy5rubowane.

3. Niektóre silniki wentylatorów sQ wra2liwe na sygnaly z pólprzewodnikowych sterowników zmiennej prçdkolci. NIE UZYWAJ

polpzewodnikowych sterowników zmiennej prçdko5ci.

4. Pozwól naz+godzinny"czasdocierania'iWigkszoiéhalasówzwiqzanychznowymwentylatorempowinnodotegoczasuustqpié.

Wszystkie 6migla sq wa2one i grupowane wedlug wagi. Naturalne drzewo ró2ni sig ciqåarem wlaSciwym, co mo2e spowodowa( 2e

wentylator bgdzie sie chybota¿, mimo 2e wszystk¡e Smigla sq dopasowane wedlug wagi. NastçpujEce postçpowanie powinno w du2ej

mierze zlikwidowaé chybotanie. SprawdÍ, czy wentylator siç chybocze po ka2dym etapie.1. SprawdÍ, czy wszystkie Smlgla sQ solidnie przySrubowane do obsady ómigiel.

2. Sprawdá, czy wszystkie obsady imigiel sq solidnie prz¡wierdzone do silnika.

3. Upewnij siç, 2e czasza i wspornik sq solidnie przymocowane do belki stropowej sufìtu.4. Je6li chybotanie siç jest nadal zauwa2alne, wzajemna wymiana dwóch sqsiednich (polo2onych obok siebie) ímigiel mo2e rozlo2yé lepiej

wage i mo¿e poprawié jednolitoíé obrotów.

1. Upewnij siq, 2e zlqcze molex w obudowie wylqcznika jest podlqczone.

2. Sprawdi czy wszystkie 2arówki dzialajE,3. JeSli oprawa o6wietleniowa nie dziala, poproó o pomoc wykwalifìkowanego elektryka.

AI--,J-7\BT-

w

GS-26-Potkuri-WH1059

Page 60: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

RUS Ynpaenexne n rexHnqecKoe o6cnyxnBaHne

YnpaaaettrteBKnþqørb BeHTnnf,Top x npooeprrb ero pa6ory. Cxopocrb BpaqeHrR BeHrr4nnropa MoxHo KoHrponupoBarb c noMor{bro qenn cfleAyroqr.lra o6paaola:

florrxyrsraqenul pa3-BeHrnnnropapaqaercnra6urcrpoñcropocrn;2-racpeAHeú;3-naHn¡xoü;4-seHrønrropautxnnvex,CxopoctlBpaqeHøÊ BeHT[nRTopa B Tenflyo ltn14 npoxnagHyþ norogy 3aBnct,lT orraxux Qarropoe, xax pa3Mepu nomeqeHhß, Bbrcora noronKoB, KonnqecrBo

seHTrnrropoB n np. Hanpaaneure ¡BnxeHhn BeHTøJrf,Topa Moxno pery¡14poBarb c nomolqbþ peaepcnBHoro nepeK¡þqarenf,.

Tennan noro¿a - (BpaqeHlte Bnepe¡), aeurunnrop apaqaercf, npol4B qacoaoú crpenxn. [exxeHeie Bo3¡yxa KHh3y co3gaer oxnax¡aroqr.rñ :Qrþer¡ xax

noxa:aHo Ha pnc. A. 3ro no¡ao¡¡er eaM ycraHoBlrrb Konguqnoxep xa 6onee BbrcoKyþ ÍeMneparyp, He xeprByn aaunm ygo6craou,

[IpoxnagHaf, noroga - (epaqexre a o6parxom uanpaeneHnn), aeurunnrop Bpau{aercfl no qacoeoú crpenxe. flanxenne Bo3¡yxa Boepx nepeMeu¡aer

rennurú aorgyx c noro¡Ka¡ KaK noKa3auo ra pnc. B. 3ro no3Bonner BaM cHr43r,rrb reMneparypy o6orpeaarenr, re xeprByn BautaM ygo6oaol,t. flem He

laeree, npn pa6ore BeHTn¡nropa B TaKoM pexuMe cflegyer npovecru n. 1 0 flpaenn rexnuxn 6e:onactocrn).

3AMEHAHt4E: tlpex¡e qeM MeHf,Tb HanpaB¡eHile BpaqeHHf BeHrrflrropa c noMou.lbþ peBepclrBHoro nepeK¡þr]areflf,, BeHrønflrop c¡eAyer BbrK¡þq9ift

ø no¡oxgaro,,rro6br oH ocraHoBr,rrcfl .

Texruqecxoe o6cryxnBaHnet. B pesynorare ¿er4xeHuf BeHrnnnropa HeKoropbre coe¡øHeHrf Moryr ocna6Hyru. CoegnHeHhf onop, KpoHUreñHoa u ¡onacreñ aeHlnnfTopa cne¡yer npooepfrb ABa pa3a

e ro¿, Heo6xogruo y6egnrucn a rom, qro 9Tn gnemeHTbl HaAexHo 3aKpenfleHbr.

3ro moxer noapegÍTb Morop r4n14 AepeBnHHbre qacrr4 KoHcrpyKqgr14, a faKxe npnBecru K yAapy roKoM.

3. 9ro6u xe noqapanarb or¿enKy, peKoueHgyercr rcnonb3oearb ronbKo Mrrxyo u¡erxy nnø 6e3BopcoByr' rKaHb. Ãnf, npe¡orepaqennr o6ecqeevøsaHøn ønh norycKHeHxn

noKpbrrufl Ha Hero rauecer c¡oü naxa.

4. Berrønnrop ne rpe6yer cma:xn. flogutanHøKr4 Moropa cMa3aHbr Ha aecu cpox cnyx6ur BeHTørnropa.

PyKOBOACTBONO YCTPAHEHl4IO

HEhCNPABHOCTEI4

Ec¡h eau Hoa¡rú BeHrhnflrop He pa6orael sro i¡oxer 6srr pelynurarom nenpaannuroü c6opKt4, ycraHoBKr4

r4nø no¡KnþqeHhf,. B Hexoroputx cnyqanx HenpaBn¡bHafl ycraHoBKa Moxer 6uru npøHrra ra HencnpaBHocTb.flpr aorxuxHoeeHnn rarux 6¡r ro xu 6urno xenonagox e pa6ore eerrunRropa Mu peKoMeHAyeM BaM

o6parurucn r gaxxomy PyxoaogcrBy no ycrpaHeHtaþ HencnpaoHocreñ, Ec¡ta a¡r He Hau¡r'r peueHhfl Mnnpo6neuur, c roropoú eu cronxrynncu, cnegyer o6parhrbcn K røqeH3,rpoaaHHoMy 3¡eKrpnry. Hu a roeuc¡yqae He c¡egyer nbtrarbcn caMocronTerbno Bbrno¡Hrlru xaxøe 6u ro gn 6urno anexrpopellonrtue pa6orut.

HEøCNPABHOCTb

1. Ecnu eerrønrrop ne

BKnOqaefc8:

2. Ecnø sexfl4¡¡rop uiyMrlT:

3. Ecnø eerrnnRrop

HepaBHoMepHo Bpalqaercn:

nPEMATAEMbI¡ CnOCO6 noqilHKr41, flposepnru npegoxpaHørenn Ha r¡aerori qenn r Ha oroerBneHnn.

2. npoBephrb coeArHeHt4f, pacnpeAenrrenuxoú xopo6Kø, Bbrno¡HeHHbre B xoAe srana 4 ycraHoBKt4.

OCTOPOXHO: l-lpe¡aaprrenuuo y6eghrecb B roM, qro BeHrta¡nrop orKnroqeH or cerh.

3. Y6egnrecu e roM, qro peaepcuBHuü nepexnnvarenu ycrorivnao nocraanex nr6o e aepxHee, ¡u6o s xnx¡ee no¡oxeHøe.

Ecnn nepexnovare¡b Haxo¡qr4rcn B cepe¡!1He, BeHTtanf,Top He 6yger pa6oraro.

4. Ec¡n seHn4nnrop no-npexHemy He axrouaercR, o6parurecu x xaanuQuqøpoeaHHoMy 3¡exrpury. KareropnuecKn Bocnpeqaercf,

nHTarbcf, caMoclof,TenbHo noquHhlb HaxoAnquecn BHyrpu t¡eKTpl4'{ecKøe coeAhHeHuf,.

1. Y6e¡ørecu e roM, r{To Bce BnHrbr B Kopnyce Moropa n¡orxo 3aBhHqeHH (grHr¡t He cneAyer vpeluepro :arnrnaaru).

2. llpoeepore, :aar4HqeHbur14 Br4Hrbr, coeAhHf,rou.líe Aepxarenb KpbtnbeB seHTh¡FTopa c MoropoM.

3. Hexoropure uoropu BeHn4nrropoB pearnpyþr Ha ct4rHanH rpaH3øcropHHx pery¡nropoB cxopocrø. HE CIIEIyET øCnO¡b3OBATb

rparancropHuú perynf, Top cKopocn4,

4. llogo4nre, qro6u npouen <nepøog o6xarxr,r> (24 qaca). 6onuuran vacrb ruyMoB, Bo3HliKanqøx npr pa6ore BeHrn¡Fropa, nc're3Her

no øcTeqeHrlr tToro nephoÃa.

Bce ¡onacrta eeHrønnropa 6unu a:eetlteHut u pa3¿eneHut no eecy. flnorxocrb Harypa¡bHoro Aepeaa He oAüHaKoBa, qro Moxer npíBecrø K

HepaBHoMepHoMy Bpau{eH!4þ BeHrh¡flropa, Aaxe ecnI Bce nonacn¡ 6¡r¡n nogo6pauu no eecy. Cnegyoqøe gericrBu nouoryr ycrpaHltrb

rone6a¡øR nonacteü eeHrnnRropa e 6onbunHcrae c¡y.taeB: nocne Kaxiqoro trana c¡egyer npoBepnTb, He Haqan ¡n BeHThnSTop spaqàrucnpaBHoMepHo.

l. flpoaepnro, nnorHo ¡r4 BBr4HqeHbr Bce nonacrta B Aepxarenr4.2, Y6e¿ørucr a roM, r{To Bce Aepxarenn ¡onacreù BeHTønÂTopa HarqexHo coeAr4ueHbt c Moropom.

3. flpoaepnru, raAexHo nu np!rKpenneHH KoHconb n KpoHureúr x noronoqHoú 6anxe.

4. Ec¡h seHrn¡grop no-npexneMy Bpaqaefcf, HepaBHoMepno, Moxno noMeHflTb Mecramø ABe cocegnnx ¡onacrø, vro6ut

nepepacnpege¡rru aec n ¡o6nrucR 6onee paBHoMepHoro BpaqeHr4fl sexrn/rflropa.

4. Ec¡h cger He sKnþqaercr: 1. flpoaepnru, nogKnþqeH ¡ø coeguxnrenu molex, raxogRquñcn a xopo6re nepexnovareneù,

2, flpoaeprru, He neperopen!4 nu ¡aMnbr.

3. Ec¡r¿ ocserøre¡uxuü npø6op, no-npexHeuy, re pa6oraer, cnepyer o6par[rbcfl r ycnyrau rsannSIqt4poBaHHoro gneKTpnKa,

AI,-J,-

7\B

60GS-26-Potkur¡-WH 10

Page 61: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

UA Excnnyaraqin ra rexniqxe o6cnyroByBaHrf,

ExcnnyaraqinyaiMx¡iru xnenexun ra nepesipre $yHKt-lioHyBaHHf, Benrønnropa. UJangxicru o6epraxHR eeHrøngropa perynþ€rbcfl 3a AonoMorolo raHqþxKa

HacrynHhM tll,lHOM:

1 norf,ryBaHHn - Bgtcoxa; 2 nornryaaxHf, - cepeAHf,;3 nornryaatHR - rø:uxa;4 norsryBaHHt - BllMnraHnn. Hacrpoúxt¿ tL¡grlgrocri AttR rennoTa6o

xono¡¡oi norogh sanexarb BiA TaKux Qarropie, rx po:raip KiMHarh, Bncora creni, xinuxicru aelrnnRropia i r.iH.

flocrynanurnñ nepeMnKaq Kepy€ Hanpntrlxora o6epralHn, npnrvrraú a6o asoporHiü.

Tenna noroga - (npn¡¡uú ¡anpRmox) Bexrnnnrop o6epraerucn nporø crpinxn rogrHHuxa, Cnagruú norir noairpr oeopne eþerr oxonoAxeHHn, f,K

¡a¡naqeto Ha inpcrpaqií A. l-le goeaonn€ BcraHoBnþBarn KoHAr4qionep noBirpn na 6inuur arcory relaneparypy 6el ennnay ua eau roal$opr'

[lpoxonogxa noro¿a - (raoponriù nanpnuox) Benrønnrop o6epraerucR ra crpinxon rognnxøxa. Brcxigruú norix noeirpn neper'iriqye renne noairpn ir

¡onn creni, Rr ¡a¡xaveHo Ha inrccrpaqä 8. qe Ao3Bonf,€ BcraHoBnþBaru Korgrqioxep noairpf, Ha MeHUyleMneparypy 6e: annuey na sau xomQopr. ffnm

xe menu, 6ygu nacKa, AuB. n. 10 rflopa¡ a rexlixu 6elnexnr npn excnnyaraqäy quoruy pexnmi.)

nPl4MITKA: llepeg nepeKnþqeHHnM Hanpnuxy o6epraHHf, 3a AonoMoroþ nocrynanbHoro nepeMhKaqa, BnMKHirb BeHThnRrop la Ao'{exaürec¡ úoro

noaHoi lynunrø.

Texxiqne o6cnyroryBaHHR

nonarox ¡eivi Ha pix. nepexonaütecb y roMy, l{o 3'egxannn e miqulltllø.

npt43Becrn Ao nouKoAxeHH¡ ABuryHa ra ¡epee'nnnx geraneú a6o cnpnvnHr,trl4 ypaxeHHn eneKTpt4'{HvlM crpyMoM'

exe6apsnexxn ra oKuotexHþ Ha noBepxHþ HaHeceHo naKoBe noKpl4TTt.

4. Heo6xigxocri y rma:yaaHui aexrønntopa ne icxye. fli¡uunnraxø gauryna e nocriüxo 3MaqeHrmt4.

.. flrqo v eac anHuKaþTb rpyAHot{¡ 3 eKcnnyaraqi€þ BauoÍo HoBoro crenboBoro BeHrunf,Topa, qe moxe 6¡n

nocl6HnK t3 IoKAnt3Aqli n"'lg:ru*"1fil:'#î'å,i;:T,iffxå,*#iHiî:ï:#,3i1iü,i'å;i#fÍåÍ1,'#,'iü;Ji[;liiiíålHECnpABHOCTEt4 8iäilåiH;iråËIil'*liJ3:ljåü;å"JiJå1äii?:'ffi,iffiïhxi,iX'ü,,',îåH;så;,".'å'i;Liiåifl*"

peMoHT eneKTpnqxoi qacrøsn camocriú¡o.

2. flxqo eetrønnrop npaqþ€ l. flepeBipre, qh Bci reuxrø y ropnyci ¡euryxa :arrrxyri (ane xe xaguipxo).

txyMHo: 2. nepe8ipre, qr4 3arnrr¡i reurrn, qo KpinnnTb rpnMaq nonaroK BeHruinf,Topa Ao ABrryHa.

3. ABIryHn AerKr4x eerrnnRropie elyrlu4Bl4Mt4 Ao cr4rHanie r xanianpoaigrnxoaux npunagia KepyaaHHn nepeMiHHoto uangxicro. HE

B14KOP14CTOBytlTE ranianpoaignnxoerx npønagia xepyearrrrR nepemitrtrolo ulBilAKicrlo.

4. Burpnmaúre nepiog y 24 rognnr,,l ¡nr 3HnKHeHHn uyMia. 6inuuicru rLryrr,lie, nos'f,¡axhx g HoBt4M BeHrürlñTopotu, uøxrytu nicnn quoro

neproAy.

NPO6NEMA

1, flxqo aeHrunnrop ue

3anycKa€Tbcf,:

3. flrqo eenrunnrop

TpeMTnTb:

4. flxr4o re npaqne

ocsirneHHg:

nPonoHoBAHlArÏ1. nepegip1e ronoatrllú ra racrynui ra xlrm nnasxi gano6ixrrxn a6o aaromarnuxi neperrtnxali mepexi.

2. nepeeipre e'egrann¡ xnemuoi xonoAKr4, tKi Bl4KoHyBa¡rcb Ha KpoKy N04 npoqeAypt¡ moxraxy'

IIOIIEPEAXEHHfl: llepexoHaúrecu, tqo xnBneHHt aig mepexi e armxHernu.

3. flepexoHaùrecr y roMy, tqo nocrynanbH14ñ nepeMnKau npnnoro/raoporxoro tanpnltry o6epraHHfl 3HaxoA]4rocn y xilqeeouy eepxHboMy

a6o nnxruomy nonoxexxi. flxu¡o nepeMr4Kaq 3HaxoÃr¡rocR nocepe¿uxi, aeHTr4nÊrop npaqoaarr He 6yge.

4. flxrqo ee¡rhnRrop Bce x He 3anyc6aerocn, lalxirucn r xeaniQixoaarum enercrpøxoll, He na¡úaraùtec¡ ataxolaru petrttonr elyrpiutHix

eneKrp14rtHt4x 3'€A¡aHu camocriüxo.

Yci nonarrø :eaxyþrbcn ra rpynyKlrrcn aa earon. npnpoAHe AepeBo Moxe ruarø Heo¡nopigtty u¡i¡uuicr¡, ¡xa ltoxe craru npt4qIHolo

rpeurir¡n eeHrrnnropa Haairu neraaxaþqh Ha rpynyeaHHfl nonarox sa earoþ. Y 6inuuocri arna4xie rperariHxn ylnxryrn úoro

ÄonoMaraþTb Hacrynxi ¡ä. flepeeipnúre xaneticru rpemrixxn nicn¡ Koxxoro KpoKy'

1 . nepeB¡pre, qI Bci nonarxø uiqro npnrBuHqeHo Ao rphMaqiB.

2. llepeeipre, vø Bc¡ rprMaqi nonarox l,tiqno npnraøx'.leHo Ao ABr4ryHa.

3. flepexoraúrecn y roMy, rqo po3era ra ¡¡oHraxnuü KpoHUreúH M¡qHo npltxpinneHi go nepexprrrn creni.

4. flKqo rpeMTiHHn nonarox goci e noM¡rHr4M, 3aMiHa Micqu po:rauyaarrn Asox cyciAHix (po3Tauo8aHøx nopy.{) ¡onarox Moxe AonoMorrø

nepepornoginnrn Bary ra, Mo)KnltBo, npn:aecrlt go 6inuu nnaaHoi po6orn.

1. flepeeipre, w niAKnþqeHo 3'€AHyeav rr,tny Molex y KopnycH nepeMrKaqa

2. nepe8ipre npaqer¡arxicru naran oceit¡e¡x¡.3. flKu{o ocB¡rnþBa¡¡nuú xomnnerr Aoci ne npaUpe. ¡aeprirrcr ra gonoMoroþ Ao KBaniOiKoBaHoro eneKrp!4Ka.

AI--J,-7\B

GS-26-Potkuri-WH10

61

Page 62: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

EST Kasutamine ja hooldus

KasutamineLülitage elektritoide sisse ja kontrollige ventilaatori tööd. Tõmbeketi abil juhitakse ventilaator¡ ki¡rust järgmiselt:1 tömme - k¡¡re;2 tömmet- keskmine;3 tömmet- aeglane;4tömmet -väljalülitamine. Kiiruse seadmine sooja ja külma ilma korralsöltub sellistest teguritest nagu ruumi suurus, laekórgus, ventilaatorite arvjne.Liuglüliti abil saab määrata pöörlemissuunda, seda ette- võ¡ tahapoole nihutades.

Soe ilm - (ettepoole) ventilaator pöörleb vastupäeva. Allapoole suunaga õhuvoog on jahutav, näidatud pildil A. liinu sellele vöibóhukonditsioneer töötada körgemal temperatuur¡l ilma teie mugavustunnet mójutamata.

Jahe ilm - (tahapoole) ventilaator pöörleb päripäeva. Ülespoole suunaga öhuvoog suunab lae all oleva sooja ôhu allapoole, nagunäidatud pildil 8.1änu sellele vöib kütteseade töötada madalamal seadlstusel ilma teie mugavustunnet mõjutamata. (Selles positsioonisventilaatorit kasutades tuleks hoolikalt üle lugeda punktis l0 loetletud ohutusnõuanded.)

MIIRKUS: Enne liuglüliti asendi muutmist ette- või tahapoole, lülitage,ventilaator välja ning oodake, kuni see seiskub.

Hooldus1. Vent¡laator¡ liikumise töttu vôivad mõningad ühenduskohad lahti tulla. Kontrollige tug¡ühendusi, kronsteineja labakinnitusi kaks korda aastas.

Veenduge, et need on ohutult kinnitatud.2. Puhastage ventilaatorit periood¡liselt, et säilitada selle värske välimus aastate vältel. Puhastamisel ärge kasutage vett. Vesi voib mootorit vöi puidust

osi kahjustada vói põhjustada elektr¡50kki.3. Kasutage ainult pehmet harja vöi ebemevaba riidelappi, et vältida viimistluskihi vigastamist. Värvusemuutuse vähendamiseks ning tuhmumise eest

kaitsemiseks on labad kaetud lakikihiga.4. Ventilaatorit ei ole vaja ôlitada. Mootor¡ laagrid on püsivalt määritud.

JUHEND VIGADETUVASTAM¡SEKS

Kui esineb raskusi uue vent¡laatori kasutamisel, võib see olla põhjustatud ebakorrektsestkokkumonteerimisest, paigaldusest võijuhtmest¡kust. Möningatel juhtudel võib selliseidpaigaldusvigasid ekslikult tootedefektideks pidada. Mis tahes häirete puhul vaadake siin toodudveaotsingu tabelit. Kui probleemi ei ole võimalik kórvaldada, konsulteerige autoriseeritudelektrikuga ning ärge üritage elektrilisi parandustöid ise lahendada.

VIGA

l. Vent¡laator ei käivitu:

2. Ventilaatori töö onliiga mürarikas:

3. Ventilaator laperdab:

4. Valgusti ei tööta:

SOOVITATAVABINÖU

1. Kontrollige pea- ja harukaitsmeid vöi kaitselüliteidl2. Kontrollige klemmiploki ühendusi, nagu kirjeldatud paigaldusjuhiste punktis #4.

ETTEVAATUST: Veenduge eelnevalt, et elektr¡to¡de oleks välja lülitatud.3. Veenduge et pöörlemissuuna liuglüliti oleks korrektselt kas alumises vói ülemises asendis. Kui lül¡ti on vahepealses

asendis, ventilaator ei tööta.4. Ku¡ ventilaator e¡ käivitu, vótke ühendust kvalifìtseeritud elektrikuga. Ärge proovige sisemis¡ elektr¡ühendusi ise korrigeerida.

l. Kontrollige, et kóik mootori korpusel olevad kruvid on korrektselt kinnitatud (mitte ülemääraselt).2. Kontrollige. et kõik kruvid, mis kinnitavad ventilaatorilabasid mootorile, oleksid korrektselt kinnitatud.3. Móningad ventilaatorimootor¡d on tundlikud kiiruseregulaatorite signaalide suhtes. ARGE KASUTAGE ki¡ruse muutmiseks

kiiruseregulaatoreid.4. Laske seadmel 24 tunni vältel ennast "sisse töötada': Enamasti kaob uue ventilaator¡ töösse lülitamisega seotud müra selle

ajavahemiku vältel.

Köik labad on kaalutud ja kaalu järgi grupeeritud. Looduslik puit erineb tiheduse pooles! mis võib põhjustada ventilaatorilaperdamist, kuigi köik labad on vastavalt raskusele grupeeritud. Järgmiselt kirjeldatud toimingud peaksid suurema laper-damise körvaldama. Kontrollige laperdamist pärast iga punkti läbiviimist.1. Kontrollige, kas kóik labad on korrektselt labakronsteinide külge kinnitatud.2. Kontrollige, et köik labakronsteinid oleksid korrektselt mootorile kinnitatud.3. Veenduge, et vent¡laatorikate ja paigalduskronstein oleksid korrektselt laetalale kinnitatud.4. Kui labade laperdamine on pärast neid toiminguid endiselt silmaga nähtav, vahetage kaks kórvutiasetsevat laba omavahel.

Sellega jagate raskuse ümber ning selle tulemusel vóib ventilaator ühtlasemalt tööle hakata.

1. Kontrollige, kas lülitikorpuses asuv molex-rihendus on ühendatud.2. Kontrollige elektripirni.3. Kui valgusti sellegipoolest ei tööta, vÕtke ühendust kvalifitseeritud elektrikuga.

AI--J'-7\B

62G5-26-Potkuri-WH 10

Page 63: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

LV lzmantoðana un apkope

lzmantoSanaleslédziet strãvu un pärbaudiet ventilatora darbîbu.Vilkianas l¡ède kontrolê ventilatora ãtrumus 5âdi;

I pavilksana - augsts; 2 pavilKanas - vidèjs; 3 pavilKanas - zems; 4 pavilKanas -izslègts. Ãtruma lestatìjumi siltam vai vèsam laikam ir atkarÎgi no

daåãdiem faktoriem, piemeram, istabas lieluma, griestu augstuma, ventilatoru ska¡ta utt.

Slîdo5ais slèdzis kontrolè virzienu, uz priek5u vai atpakal.

Silts laik - (uz priekËu) Ventilators grieåas pretèji pulkste0rãd¡tãja virzienam. Gaisma plúsma uz leju rada awèsinoiu efektu, ká parãdits ilusträcijä A.Tas

atlauj jums ¡estatitjusu gaisa kondicionieri uz augstas temperaturas iestatijumiem, ne¡etekmèjotjúsu êrt¡bas.

Vêss laiks - (atpakal) Ventilators grieZas pulkteîrãditäja v¡rzienã. Gaisa plúsma uz aug5u pãrvieto silto gaisu no griestu laukuma, kã parádits ilusträcijà B.

Tas atlauj jums iestat¡tjúsu sild¡Ëanas ierici uz zemãkiem iestat¡jumiem, neietekmèjotjúsu èrt¡bas. (Lüdzu, tomêr skatiet 1 0. punhu DroSibas padomi, kad

darbinát õajã pozîcijäJ

PIEZIME: lzslèdziet un pagaidiet, kad ventilators apstãsies, pirms mainãt slidoio slèdz¡ iestat¡jumiem uz priekSu/atpakal.

Apkope1.üentilaiora dabiskãs kustibas dõl daåi no savienojumiem var klút valigi. Pãrbaudiet piegãdes savienojumus, kronËteinus un lãpsti¡u pielikumus divreiz gadä.

Pãrliecinieties, ka tie ir dro5i.

elehriskãs strävas triecienu.

3. lzmantojiet tikai mikstu suku vai brivu no jèlkokvilnas audumu, la¡ izva¡r¡tos no apdares saskrápélanas. ApSuvums nodroiinãts ar lakas pãrklãjumu, lai minimizêtu krãsas

zudumu vai blãvojumu.

4. Nav nepiecieiamibas ieellot júsu vent¡latoru. Motoram ir pastãv¡gi ieelloti gultî¡.

BOJAJUMU IZLABOSNruNSROKASGRAMATA

PROBLËMAl. Ja ventilators neiedarbinäs:

2. Ja ventilators trokl¡ainiskan:

3. Ja ventilators svärstãs:

4. Ja gaisma nedarbojas:

Ja iums ir problémas darboties arjúsu jauno jumta ventilatoru, tas varètu bút nepareizas montâ¿at ier¡koianas

vaí elektroinstalãc¡as rezultåts. Dáåos !adljuñros 3rs ierikoËanas klùdas var büt nepareizi uzskatitas par

defehiem. Ja jús pãmanãt kädas kludai, lüdzu, pãrbaudiet ðo Bojãjumu novêrsanas tabulu. Ja problêmu

nevar atrisinäi, lúäzu, sazinieties ai júsu autorizðto elektri!i, un nèmëfiniet pats veih elehriskos labojumus'

IEROSINÃTAIS LIDZEKLIS1. Pârbaud¡et galvenãs un atzarojuma !édes droiinãtãjus vai kéåu pãrtraucèjus'

2. Pärbaudiet galèjã bloka savienojumus, kã tie ve¡hi ier¡koianas 4' soli.

UZMANIBU: Nodroiiniet, lai galvenã strävas padeve ir izslègta.

3. Nodroiiniet,laislèdzisuzpriekiu/atpakal¡rstingripozicijåuzaugìuvaiuzleju.Ventilatorsnedarbosies,jaslêdzisbuspavidu.4. Ja ventilators joprojãm neiedarbinãs, sazinieties ar kvalifìcètu elehril¡i. Nemëúin¡et pats novèrst bojãjumus iekièjos elektriskajos

savienojumos.

1. Pärbaudieç lai pärliecinãtot ka visas skrúves motora pãrsegã ir cieSas (ne párak cieSi pievilkta$.

2. Pårbaudiet, lai pãrliecinãtos, ka skrúvet kas pievieno ventilatora làpst¡îas turêtäju, ir cieias.

3. Daåi ventilatora motori ir jútigi pret signãliem no ciet¿ materiãla daZädãm átruma kontrolêm. NELIETOJIET cieta materlãla nepastäv¡gu

ãtruma kontroli.

4. Atlaujiet24stundu,,ielauËanás"periodu.Lielãkädalatrokðnu,kassa¡stitiarjaunoventilatoru,pazudispècðlperioda.

Visas lápsti¡as ir nosvèrtas un sagrupètas pêc svara. Dabigä koksne at5firas pèc blivuma, kas varétu izra¡s¡t ventilatora svãrstiðanos, lai gan

visas lãpstiîas ir pèc svara atbilstoËas. sim procedùrãm vajadzêtu likvidét lielãko dalu svãrstiianãs. Pãrbaudiet svãrst¡bas pec katra sola.

'1. Pãrbaudiet, vai visas läpstilas ir c¡e5i ieskrúvëtas lâpstilu turétãjos.

2. Pãrbaudiet, vai visi läpstinu turêtãji ir ciesi piestipr¡nãt¡ moloram.

3. Pãrliecin¡eties, ka pãrsegs un piestiprináðanas kroniteins ir stingr¡ piestiprinãti jumta sÜai.

4. J¿ lãpstifìas svärst¡ba joprojám ir manãma, divu blakus lãpsti¡u mai¡a varètu no jauna sadalit svaru un, iespèjams, tã rezultãtâ bus

gludaka darbiba.

1. Párbaudiet, lai redzêtu, ka molex konektors slêdZa pãrsegá ¡r piev¡enots

2. Pärbaudiet, vai nav bojãtas gaismas spuldzes.

3. Ja apga¡smojuma komplehs joprojãm nedarbojas, sazinieties ar kvalificètu elektr¡ki, lai sa¡emtu palidzibu'

A

7\BT-

w

GS-26-Potkuri-WH 10

63

Page 64: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

LT Veikimas ir prie2iüra

Veikimas

Iunkite elektros energüos tiek¡mE ¡r pat¡kr¡nkite, ar veikia ventiliatorius. Traukoma grandinèlè regul¡uoja vent¡liatoriaus greiti:1 patraukimas - greitai;2 patraukimai - vidutini5kai, 3 patraukimai - lèta¡;4 patraukimai - isjungta. Silto arba Salto oro greiëionustatyma¡ priklauso nuo ivairiq veiksniq, pvz.: kambario dydZio, lubq aukËèio, ventiliatoriq skaiëiaus ir kt.Slankiojantis jungiklis reguliuoja krypti, pirmyn ar atgal.

5ilto oro: (pirmyn) ventiliatorius sukasi priei laikrodåio rodyklç. Zemyn nukreiptas oro srautas sukuria auSinimo efektq (Zr. A pav.). TaileidZia Jums nustatyti oro kondicionieriq auk5tesnei temperatúrai nesukeliant nepatogumq.

Salto oro: (atgal) ventiliatorius sukasi pagal laikrodZio rodyklç. AukËtyn nukreiptas oro srautas puÈia ïiltq orq nuo lubq sr¡ties (Zr. B pav.).Tai leidZia, nesusikeliant nepatogumq, nustatyti maåesnius Sild¡uvo nustatymus. (Praðome paskaityti 10 saugumo instrukcijr.t skyriq apiedarbE Siuo reZimu.)

PASTABA. lSjunk¡te ventiliatoriq ir palaukite tol, kol mentès sustos, priei keisdami slankiojanëio jungiklio nustatymq.

Prieåiüra1 . Sukantis ventilÌatoriui, gali atsilaisvinti kai kurios dalys. Patikrinkite prilaikanëias jungtit rèmus ir aimenq jungt¡s dukart per metus. lsitikinkite, kad jie

saugiai prijungti.2. Periodiökaivalykiteventiliatoriqirjoiivaizdabusgera.Valydaminenaudokitevandens.Vanduogalisugadintivarikli,medienqarbasukeltielektrosSokq.3. Valykite tik m¡nkÈtu Sepetèliu arba nemedvilniniu audeklu - nesubraiZysite apdailos. Danga yra nulakuota, kad spalvos nebluktq ir neprarastq blizgesio.4. Ventiliatoriaus tepti nereikia. Variklyje guoliai yra patept¡ visam laikui.

GEDTMU PATESKOS

VADOVAS

SUTRIKIMAS SIULOMAS SPRENDIMAS

Kai naujas lubq ventiliatorius yra netinkama¡ surinktat sumontuotas arba laidai blogai sujungti, kylaproblemq juo naudojantis. Kai kuriais atvejais Sios montavimo klaidos gal¡ büt¡ palaik¡os gamybosdefekta¡s. Jei kyla problemq, praSome skaityt¡ iiq gedimq paieikos diagramq...lei problemos negaliteiisprçsti, elektros daliq patys netaisykite, susisiekite su elektriku.

i. Jei vent¡liator¡usneisijungia:

2. Jei ventiliatoriusgarsiai veikia

3. Jei ventiliatorius dreba:

4. Jei neveikia Sviesa:

1. Pat¡krink¡te pagrindinès ir Salutiniq grandiniq saugiklius ir srovés iijungiklius.2. Patikr¡nkite gnybtq bloko jungtis taip, kaip ta¡ buvo atlikta 4 montavimo Zingsnyje.

DËMESIO: isitik¡nkite, kad elektros tiekimas iSjungtas.

3. lsitikinkite, kad sukimosi krypties jungiklis tvirta¡ la¡kosi virSutinêje arba apatinéje padètyje. Ventiliatorius neveiks tada,kaijungiklis bus per vidurj.

4. Jei ventiliator¡us neisijungia, susisiekite su kvalifìkuotu elektriku. Patys netvarkykite vidiniq elektrosjungðiq sutrik¡mq.

1. lsitikinkite, kad visi variklio tv¡rtinimo varztai yra tinkamai pr¡sukti (neperveräi).2. Pat¡krink¡te ¡r ¡s¡tikinkite, kad varäai, kurie prijungia vent¡liatoriaus menÈiq laikiklj prie variklio, yra tvirta¡ prisukti.3. Kai kurie ventiliatoriq varikliai yra jautrús,,Solid state" k¡ntamo greiiio valdymo signalams. NENAUDOKITE,,SoIid State"

kintamo greiðio valdymo.4. Leiskite 24 valandq,,pr¡sitaikymo" periodq. Dauguma garsq, susijus¡q su naujuoju ventiliatoriumi, dings po iio periodo.

Visos mentès yra pasveriamos ir sugrupuojamos pagal svori. Kiekvienos natúralios medienos svoris yra nev¡enodas, todèlventiliatorius ir dreba, net jei visq menèiq svoris atit¡nka. Toliau minimos proceduros turétq padéti pana¡kinti drebêjimE.Po kiekvieno åingsnio patikrinkite, ar ventiliatorius nedreba.1. Pat¡kr¡nkite, ar visos mentès tvirtai prisuktos pr¡e men¿iq laikikliq.2. Patikrink¡te, ar visi menðiq la¡k¡kliai tv¡rta¡ prisukti pr¡e variklio.3. lsitik¡nkite, kad kupolas ir tvirt¡nimo rèmai yra tvirtai prisukti prie lubq sijos.4. Jei ventiliatorius vis dar dreba, pakeisdami dvi gretimas mentes (esanÈias Salia viena kitos), galite perskirstyti svori ir

galbut ventiliatorius veiks lygiau.

1 . Patikrink¡te, ar maitin¡mo jungtis jungikliq bloke yra prijungtas.2. Patikrinkite, ar neperdegusios elektros lemputès.3. Jei iviestuvas vis dar neveikia, susisiekite su kvalifikuotu elektriku ir papraSykite pagalbos.

Al--+7\B

64G5-26-Potkuri-WH 10

Page 65: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

Prevádzka

Zapnite prÍvod prúdu a pozorujte ventilátor. Rfchlost ktorou sa bude ventilátor otá¿aü môiete regulovat pomocou ollá-dacej retiazþ nasledovne:

i.ffiö,ä.ridfw;.iLl-l.t'iõrq pãt¡.trn¡té dvaføt - stredná nichlost', potiahnite tr¡krát - nízka ny'chìosÛ potiahnite Styrikrát.- ventilátor sa Wpne.

Ñ;;i;ËËrñËt¡iii t"pi.J';ilÀ rí.iuããtriaJne¡Ëích poveternostnychpodmienkach závisí od rôznylh faktorov napr. od vekosti miestnosti, \.ískv

;ñ;r, ñ¿tú il'.ttii¿iorov atä: Posuvnfm spínaëom mô2ete regulóvat smer: chod dopredu alebo spätnf chod'

Teolo/smerom dole - ( chod dopredu).ventilátor sa otáÈa dol'ava. Prúd u¿duchu, hony' prúdi smerom nadol u¡vára chladiaci úðinok - vid. obr. A. Pri

iài" *fUË¡" r"¿"¿ nìstav¡t klimat¡zåc¡u na vy5ðiu teplotu, ale prítomní v miestnosti nebudú poc¡tbvat príli¡ velké teplo.

Chladno/smerom hore - (spätn¡i chod).Ventilátor sa otáÈa doprava. Prúd wduchu, hon/ prúdi smerom nahor fúka tepf rrzduchod stropu smerom

naJol - vid. obr. B. Vd?¡ka tämutoefektu môåete kúrenie nastävit' na niZiiu teplotu, ale ósoby v miestnosti nebudú pocitovatl åe je v miestnosti

iÀladne¡iie. (vzdy, ked beZí ventilátor v tejto polohe, reðpehujte bod 10 bezpe¿nostnych poþnov).

UpOZORNENIE: pred tl'm, neå budete menit polohu posuvného spínaða z chodu dopredu na spätnf chod a naopak ventilátor vådy vypnite a vyðkajte

kfm sa úplne zastaví.

tJdr¿ba

1 . v súvislost¡ s otáèavfmi pohybmi ventilátora môåe dochádzat k uvofneniu niektorfch nastavení. Kontrolujte preto dvakrát do roka nosné spojenia, dråiaþ a

pripevnenie lopatiek.Vietþ upevnenia je potrebné.riadne d-otiahnut

by tie¿ dôjst' k zásahu elehrichl'm prúdom.

¡. póuzr"+j i¡. 6"ndru, ktorá nËp,iít'r ulãLnr . räkkú kefku, aby ste nepoSkriabali povrch. spoje na povrchu sú o5etrené befarebnfm lakom, aby nedoSlo k zmenám

farbv alábo inému ne2iadúcemu efehu.4. Veníilátor nemusíte olejovat LoZiská motora majú samomazaciu funkciu'

SK

PORUCHA

1. Aksaventilátornerozbehne

2. Akje chodventilátoravelmi hluðnf

3. Ak sa ventilátor chveje:

4. Ak nefunguje svietidlo:

PREVÁDZKA A ÚONZEN

PREHEAD PR¡

VYHIADÁVNruí PORÚCH

Ak dôide ori orevádzke nového nástropného ventilátora k poruchám, môåe to b¡ spôsobené chybnimltärìùä"^iirñ roniãil initalovaní aleËo nesprávnym zapdjením káblov. Niekedy sa stáva, ãe tieto chybné

[rã.vãii m'ont¿¿¡ sú oôvaåované za poruchi nástiopného'ventilátora. Ak zistfte nejakú poruchu, po-stupujte

itdiä iäiËãri,lZ.i"'pr"ñfadu na whfadávaîie porúch. Ak sa vám nepodarf problém odstránil vyhÍadajte

i<valifìkovanéÉo elehiikára a nepokúËajte sa tieto opravy vykonávat sami'

ODSTRANENIE, KTORÉ ODPORÚCNM¡

l. Skontrolujte poistky alebo istiö hlavn¡ich a vedlaj5ích obvodov.z. siontroluÍte iapoiónie na svorkovnici, pri hororir ste postupovali podfa kroku i. 3'

Þozon: o'ba¡te'náto abv bol preru5enú hlavni prívod elehrického prúdu.

¡. iiñiä"jiãi ¿ì j;i"prr;¿ pið.h"ã ãóprédu 7 ipatnÍ chod v jednej alebo druhej polohe. Ak je prepínaë uprostred, ventilátor

nefunguje.+. ¡t ñ.ãaiñe u"ntilátor ani po trj'chto krokoch fungovat, obrátte sa na kvalifìkovaného elehrikára. Neopravujte sami vnútorné

elekrické spoje.

'1. Zaistite. abv vsetkv skrutky na kryte motora boli dotiahnuté. (Nezatahujte vsak príli5 pevne)'

i. 7ãiliiiÀ. ãUí Uôli,ío¡re O.í¡annul¿ skrutþ kton/mi sú pripevnené k mòtoru dråiaþ lopatiek-v€ntilátora'

ã: Ni¿"kìåìe;äå;;;ñT.dË;:ììúi.ãiôíÅ 'ãi¡á¡it'i.h

rãsulátorov poëtu otáioki pdvnou fázou. NEPoUZ[vArTE preto variabilné

regulátory otáðok s pevnou fázou.¿. ir"iiãfüúítã;iã¡ãñ,iui f¿ìù'; zït'odín. Po tejro dobe zvyðajne väðsina efehov spojenfch so zv,y'5enfm hlukom po montáåi nového

nástropného ventilátora z¡iniká.

Vsetkv loDatkv ventilátora sa dôkladne váiia a sú zoradené podta svojej hmotnosti. Prírodné drevo má vlak odliSnú.hustotu, preto môåe

åå;üåjär{liJ';;;ü;;iiiáü;.j;priõu¿., át ¡oiiuiettiy lopatky óztr¡edené podÍa váhy. Nasledujúce kroky väð5inou chvenie lopatiek

odstránia. Chvenie skontrolujte po kaidom kroku:

l. Skontroluite, ¿i sú vletky lopatky pevne zaskrutkované do driiakov.2. Skontroluite, ii sú driiaky lopatiek pevne pripevné k motoru.i, stontrotuite. ¿¡ sú krfi a.násiropná montá'ånà doska pevne pripevnené na stropnf trám'

;. ÁËräíiiä;;;il$ e;t.i;ùËìã ãa à;ie iozaetit vymerioü dvoch susednfih iopatiek, èo by malo viest'k plynulej prevádzke

ventilátora.

AI-l,-7\B

GS-26-Potkur¡-WH10

1.'2.

3.

Skontrolujte, ¿i je v puzdre spínaõa pripojenf molexou/ konekorSkontroluite. ii sú vsetkv åiarovkv funkiné'Ak svietidio itále nefun!uje, vyhiadajte príslu5ného elektrikára.

65

Page 66: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

cz Provoz a údrZba

ProvozZapnète napájení a zkontrolujte chod ventilátoru. Tainf Ìetèz Íídí rychlost ventilátoru takto: 1 . zataZení - vysoká rychlost;2. zatazení - stiední; 3. zata'ení - nízká; 4. zataäení - vypnuto. Nastavení rychlosti pro teplé nebo studené poðasí závisí nafaktorech, jako je velikost místnost¡, Wika stropu, po¿et vent¡látoru, apod. Posuvnf spínað iídí smèr otáðení dopiedu nebo dozadu.

Teplé poðasí - (dopiedu) Ventilátor se otáöí proti sméru hodinornl'ch ruðiëek. Proud vzduchu smèlující dolù v¡váÌí ochlazovacíúèinek, jakje znázornèno na ilustraci A. To umoåñuje nastavit klimatizaci na vy35í hodnotu, ani2 by bylo ovlivnëno vaiepohodlí.

Chladné poÈasí - (dozadu) Ventilátor se otáëí ve smèru hodinovy'ch ruèièek. Proud vzduchu smëiující nahoru odvádí teplfvzduch z prostoru stropu, jak je znázornèno na ilustrac¡ B. To umo2ñuje nastav¡t vytápèní na ni:íí hodnotu, aniZ by byloovlivnèno va5e pohodlí. (Pii provozu v této poloze si pfe¿tëte bod 1 0 v Bezpeðnostních tipech).

POZNÁMKA: Pfed zménou smèru otáèení pomocí posuvného spínaëe (dopÍedu/dozadu) vypnète ventilátor a poèkejte. aZ sezastaví

údråba'1. Z dúvodu pÍirozeného pohybu ventilátoru se mohou nèkterá pÍipojení uvolnit. Zkontrolujte piipojení podpèr, svorky a pÍipojení lopatek dvakrát

za rok. Zkontrolujte, zda jsou pÍipojení pevná.2. Pravidelnè èistéte ventilátor, aby jeho novf vzhled vydrZel dlouhé roky. Pii ðistëní nepouZívejte vodu. Voda mú2e poikodit motor nebo dievo,

piípadnè múåe b¡it pÍíèinou zasaZení elektrick¡?m proudem.3. PouZívejte pouze mèkkf kartáë nebo hadr, kterf nepouðtí chlupy, aby se nepoikodila povrchová úprava. Kovorny' povlak je chránèn vrstvou

laku, aby docházelo jen k minimální ztrátè barev nebo lesku.4. Ventilátor není potieba mazat. Motor má trvale promazaná loziska.

Odstrañování závadJestliZe se vysk¡nou potíie s provozem vaSeho nového stropního vent¡látoru, ptíðinoumrlZe b¡y't nesprávná montáz, instalace nebo zapojení. V nèkter¡ich piÍpadech mohou b¡y'tchyby instalace povaiovány za závady. Pokud se vyskytnou tyto potíZe, pouiijte tutotabulku pro odstrañování závad. Nelze-li problém napravit, obratte se na elektrikáie anepokouËejte se provést elektrické opravy sami.

ZÁVADA DOPORUCENÁ NÁPNNVN

l. Jestl¡Ze vent¡látor 1 . Zkontrolujte pojistky nebo jistiÈe pro hlavní a vedlejSí obvody.2. Zkontrolujte zapojení na iadové svorkovnici provedené v kroku 4 instalace.

POZOR: Ujistète se,2e napájeníje odpojeno.3. Ujistëte se, Ze posuvnf pÍepínað smèru otáðení (dopiedu/dozadu) je stabilnë v jedné nebo v druhé poloze.

Ventilátor nebude fungovaç pokud je pÍepínað ve stiední poloze.4. JestliZe ventilátor nelze zapnout, obratte se na kvalifikovaného elektrikáie. NepokouSejte se sami odstranit

závady vnitrního elektrického zapojení.

nelze zapnout:

2. Jestlize je ventilátorhluÈnf:

3. Jestliie ventilátorkolísá:

4. JestliZe osvètlenínefunguje:

1. Zkontrolujte, zda vSechny irouby v kr¡u motoru jsou správnè utaieny (nemají strZené záv¡ty).2. Zkontrolujte, zda jsou utâZeny irouby, které upevñují drZák lopatek ventilátoru k motoru.3. Nèkteré motory ventilátoru jsou c¡tl¡vé na signály promènného Íízení rychlosti s vyu2itím polovodiðú.

NEPOUZIVEJTE polovodiðové promènné tízení rychlosti.4. Provedte "zábëh" v trvání 24 hodin. Po této dobè zmizí vèt5ina neZádoucích zvukú, které se vyskytují u novich

ventilátorú.f

VSechny lopatkyjsou vyváZeny a seskupeny podle hmotnosti. Pouiité dievo muåe mít rúznou hustotu, coå múZe mít zanásledek kolísání vent¡látoru, pfesto2e lopatky jsou uspotádány správnè podle své hmotnosti. Následujícím postupem jemoåné odstranit vëtöinu piíèin kolísání. Po kaZdém kroku zkontrolujte kolísání.

1 . Zkontrolujte, zda viechny lopatky jsou pevnè piiiroubovány k dr2ákúm lopatek.2. Zkontrolujte, zda viechny driáky lopatek jsou bezpeènè pÍipevnèny k motoru.3. Zkontrolujte, zda ochrann! kr¡ a nosnf drZákjsou bezpeðnë piipevnèny ke stropnímu nosníku.4. Pokud je kolísání lopatek stále patrné, pak zámèna dvou sousedních lopatek múZe jinak rozloåit hmotnost a

vfsledkem muZe bft hladSí chod.

l. Zkontrolujte, zda je piipojen molexorny' konektor v kr¡u spínaðe2. Zkontrolujte iárovky.3. JestliZe svètelná sada stále nefunguje, obratte se na kvalifikovaného elektrikáÍe.

AI-J-7\B

66GS-26-Potkur¡-WH10

Page 67: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

sLo Delovanje in vzdråevanje

DelovanjeVklopite vent¡lator ¡n preverite njegovo delovanje. S potezno veriåico lahko nastavljate naslednje hitrost¡ ventilatorja:I poteg - vel¡ka h¡trost;2 potega - srednja hitrost; 3 potegi - nizka hitrosu 4 potegi - izklop ventilatorja. Najbolj primernahitrost ventilatorja v toplem ali hladnem vremenu je odvisna od velikosti prostora, viiine stropa, 5tevila ventilatorjev, itd.Z drsnikom lahko nastavljate smer vrtenja ventilatorja, naprej in nazaj.

Toplo vreme - (naprej) Ventilator se vrt¡ v nasprotni smeri urinega kazalca. Navzdol usmerjeni zraèni tok povzroða uðinekhlajenja, kot je prikazano na sliki A. Tako lahko na klimatski napravi nastav¡te viðjo temperaturo, ne da bi vplivali na ugodje.

Hladno vreme - (nazaj) Ventilator se vrti v smeri urinega kazalca. Navzgor usmerjeni zraèni tok potiska topel zrak, ki sezadriuje pod stropom, kot je prikazano na sliki B. Tako lahko na ogrevalni naprav¡ nastavite nizjo temperaturo, ne da bivplivali na ugodje. (Preden ¡zberete ta reZim delovanja, glejte to¿ko 1 0 v Varnostnih napotkih.)

OPOMBA: Pred spremembo smer¡ vrtenja s pomoÈjo drsnika ventilator izklopite in poÈakajte, da se popolnoma zaustavi.

Vzdråevanje1. Zaradi naravnega gibanja ventilatorja se nekater¡ spoji lahko razrahljajo. Prever¡te spoj nosilca ventilatorja in spoje nosilcev lopatic dvakrat

na leto. Prepr¡¿ajte se, da so dobro pritrjeni.2. Redno èistite ventilator, da bo 5e dolgo ðasa izgledal kot nov. Pri Èiðèenju ne uporabljajte vode. Ta lahko po5koduje motor in les ter

povzroëi elektriÈni 5ok.3. Da ne poSkodujete laka, uporabljajte mehko 5ëetko ali krpo, ki se ne mucka. Ohi5je je prevleðeno z lakom, ki zmanjiuje obledelost in

izgubo sijaja.4. Ventilator ne potrebuje mazanja. Motor je opremljen s trajno mazanimi leZaji.

Odpravljanje napakÕe ventilator ne deluje pravilno, je to lahko posledica nepravilne montaze ali elektriènegapriklopa. Vèasih se te napake zamenjujejo z okvarami. Ce pri delovanju ventilatorja naletitena napake, si pomagajte s to shemo za odpravljanje napak. Ce napake ni mogoðeodpraviti, se obrnite na pooblaSëenega elektrièarja, predvsem pa se elektriðnih popravil nelotevajte sami.

NAPAKA

1. Ventilator se ne vklopi:

2. Delovanje ventilatorjaje hrupno:

3. Ventilator se maje:

4. Svetilka ne deluje:

MOZNA REs¡TEV

1. Preverite varovalke ali odklopnike glavne napeljave in stranskih napeljav.2. Prever¡te povezave na prikljuðnih spojkah, ki ste jih naredili pri toðki #4 montaze.

POZOR! Prepriðajte se, da glavna elektriðna napeljava ni pod napetostjo.3. PrepriÈajte se, da je stikalo za vrtenje naprej/nazaj v enem ali drugem konðnem poloZaju. Ce je stikalo

v srednjem poloåaju, ventilator ne deluje.4. Ce se ventilator ie vedno ne vklopi, se obrnite na pooblaSèenega elektriëarja. Ne poskuiajte sami iskati napak

na notranjih elektriënih povezavah.

1. Preverite, ëe so vsi vijaki na ohi3ju motorja dobro priviti (ne preveë).2. Preverite, Èe so vsi vijaki, ki spajajo nosilce lopatic ventilatorja na motor, dobro priviti.3. Doloëeni motorji ventilatorjev so obðutljivi za signale variabilnih krmilnikov hitrosti. NE UPORABUAJTE variabilnih

krmilnikov hitrosti.4. PoÈakajte 24 ur, da se ventilator uteëe. Po tem Èasu veÈina nezaåelenih zvokov, povezanih z novim ventilatorjem,

izgine.

Vse lopatice so stehtane in razvr5ðene po tezi. Naravni les ima razliðno gostoto, kar lahko povzroÈi majanjeventilatorja, kljub temu, da so vse lopatice uravnoteåene. Z naslednjim postopkom lahko majanje povsem odpravite.Po vsakem koraku prever¡te, ðe se ventilator ðe vedno maje.

1. Preverite, ¿e so vse lopat¡ce dobro pr¡vite na nosilce lopatic.2. Preverite, èe so vsi nosilci lopatic dobro pr¡viti na motor.3. Preverite, èe sta pokrov in nosilec ventilatorja dobro pr¡v¡ta na stropnik.4. fe se ventilator ie vedno maje, lahko z zamenjavo dveh sosednjih lopatic (wporedno) doseZete enakomernejSo

porazdelitev teZe in s tem mirnejie delovanje.

1 . Preverite, ¿e je molex konektor v ohiËju stikala prikljuèen2. Preverite. ¿e Zarnice delujejo.3. Õe svetilka 5e vedno ne deluje, se obrnite na þooblaSðenega elektri¿arja.

AI-I-7\U

G5-26-Potkuri-WH1067

Page 68: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

HR Upotreba i odråavanie

UpotrebaUklju¿ite struju pa provjerite rad ventilatora. Brzina råda ventilatora se regul¡ra poteznim lanëiéem:

I iotez-b¡zó;ipotezã- srednje;3 poteza - sporo;4 poteza - iskljuÈeno. Postavke ventilatora za toplo ili hladno vrijeme

ovise o razn¡m fa'ktorima kao Sio je velièina prostorije, visina stropa, broju vent¡latora itd.. Klizni prekidaÈ izabire smjer rada

propelera: prema naprijed ili unazad.

Toplo vrijeme - (prema naprijed) Ventilator se okreée suprotno od kazaljki sata. Zrak struji prema dole 5to hladi

prästorijú - vidi ;liku A. Takomoze biti klima uredaj podeien ¡ na viSu temperaturu, a da to ne umanjuje Vaiu udobnost.

Hladno vrijeme - (prema natrag) Ventilator se okre¿e u smjeru kazaljk¡ sata. Zrak struj¡ prema gore 5to topli zrak uz strop

vraéa u donje dijeiove prostorije - vidi sliku B. Tako moZe bit¡ gr¡janje podeieno i na niåu temperaturu, a da to ne umanjuje

VaSu udobnãst. ilpak, pogledajte toëku 10 u poglavlju Sigurnosne napomene kada ventilator radi u tom poloZaju')

NApOMENA: Prije nego 5to pomoéu kliznog prekidaëa promijenite smjer okretanja propelera ventilatora, ventilator uvÜek

iskljuèite i pustite da se potpuno zaustavi.

Odråavanje1 . Zbog normalnog rada ventilatora neki spojevi mogu popust¡ti. Spojeve potpornih elemenata, drZaða propelera i propelere provjerite dva puta

godiSnje. Provjerite da li su dovoljno ëvrsti.2. úentilaior redóvno èistite kako bise godinama odråao njegov prvotni izgled. za ëi3éenje ne upotrebljavajte vodu. Tako bi se mogao oitetiti

motor i drveni dijelovi ventilatora ili èak doéi do udara elektriÈnom strujom.3. ia ði5éenje korisíite mekanu ëetku ili krpu koja ne pu5ta dlake, da se ne ogrebe premaz. Drveni dijelovi su lakirani bezbojnim lakom kako

ne bi doSlo do promjene boje ili napuhavanja drva.4. Ventilator nije potrebno podmazivati. Motor ima trajno podmazane leZajeve.

Vodië za pronalaËenje iotklanjanje greËaka

GRESKA

Do kvara na novofü stropnom ventilatoru moåe doéi zbog nepravilnog sastavljanÞ ilipostavliania ventilatora ¡li zbog loËeg spajanja Zica. Nekada se te greike u postavljanjuimatraíu dreSkom na ventilatoiu. Ukólikodoele do kvara , provjerite ovu Tablicu za

otklanían-ie oreðaka . Ukoliko se problem ne otkloni, ne pokuSavajte i dalje sami otklanjatielektritné küarove, nego se obrátite kvalificiranom elektriëaru.

1. Ako se ventilator nepokreée:

2. Ako je vent¡latorbuèan:

3. Ako se ventilatorklima:

4. Ako svjetlo ne radi:

PRIJEDTOG ZA POPRAVAK

1. Prekontrol¡rajte osiguraðe glavnih i sporednih elektriènih krugova ili prekidaðe.

2. Provjer¡te spojeve na prikljuënici kakoje to obavljeno pr¡ postavljanju u koraku #4.OPREZ: Pazite da je dovod struje prekinut.

3. Provjerite je li klizñi prekidað zá naprijed/natrag postavljen dobro na gornjem ili donjem poloåaju. Ukoliko je

prekidaè u sredini, ventilator neée raditi.4. Úkoliko ventilator i dalje ne radi obratite se kvalificiranom elektriëaru. Popravke na unutarnjim elektriènim

spojevima ne vriite sami.

1. Provjerite jesu li svi vijci u kuéi5tu motora ispravno zategnuti (bez suviönog zatezanja).

2. Provjerite jesu li svi vijci kojima su na motor pri¿vr¡Éeni drZaèi propelera ventilatora ispravno zategnuti.

3. Neki motori su osjetljivi na signale koji dolaze iz sklopke za promjenjivu brzinu . NE KORISTITE regulatore tevrste za reguliranje brzine rada vent¡latora.

4. provedite liontrolñ¡ rad motora u trajanju od 24 sata. Ve¿ina zvukova, koji su posljedica toga 3to je ventilator novbi trebala tokom tog perioda nestati.

Svi propeleri ventilatora su izvagani i na osnovu mase svrstani u skupine. Prirodno drvo ima razliëitu gusto¿u zbog

èega mo2e doéi do klimanja ventilatora, iako su propeleri bili vagani i odabirani na osnovu svoje mase. Kako bi se

izbjeglo ili odstranilo klimanje ventilatora postupajte na osnovu sljedeúeg postupka. Promotrite ventilator nakon

provedbe svakog od navedenih koraka.

1. Provjeritejesu li svi propeleri ¿vrsto ¡ ispravno priëvr5éeni za svq dr2at.2. Provjer¡te jesu li svi drZaði propelera dobro priðvr3éeni za motor.3. Pazite da su ovjes i ploða za postavljanje dobro priëvrËéeni u stropnu gredu.

4. Ukoliko se veniilator i dalje klima, moguée je omjer masa srediti preseljenjem propelera te tako na¿i opt¡malnu

kombinaciju koja ée rezultirati normalnim radom ventilatora.

1. Provjerite je li 'molex' prikljuiak u kuói5tu motora spojen.2. Provjer¡te ispravnost Zarulja.3. Ukoliko rasvjetni komplet idalje ne radi obratite se kvalificiranom elektrièaru.

AI-J"-7\U

68GS-26-Potkur¡-WH10

Page 69: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

Kezelés és karbantartás

KezelésKapcsolja be a készüléke! és ellenõrizze a ventilátor múködését. A ventilátor sebessége a húzólánccal szabályozhatq a következõ módon:

t húzás - gyors; 2 húzás - közepes; 3 húzás - lassú;4 húzás - kikapcsolva. A meleg, illewe hideg idõjárásnak megfelelõ beállítás a helyiség méretétó|, a

mennyezet magasságátó|, a ventilátorok számátó1, stb. függ. A csúszókapcsoló a forgás irányát szabályozza (elóre vagy hátra).

Meleg idó - (Elõre) A ventilátor az óramutató járásával ellentétes irányban forog. A lefelé irányuló légáramlás hútó hatást vált k¡, az"A'lábrának

megfelelôen. Ez lehetõvé teszi a légkondicionáló magasabb hómérsékletre állítását ânélkü1, hogy komfortérzete csökkenne.

Hideg idõ - (Hátra) A ventilátor az óramutatójárásával megegyezõ irányban forog. A felfelé irányuló légáramlás elmozgatja a mennyezet közelében levõ

meleg levegõt, a,,B'ábrának megfelelõen. Ez lehetõvé teszi a fútôberendezés alacsonyabb értékre állítását anélkü1, hogy komfortérzete csökkenne. (fu

ebben az állásban történõ mûködtetéshez azonban mindig be kell tartani a Biaonságtechnikai tanácsokban szereplõ 10. pontot.)

MEGJEGYZÉS: Az elõre/hátra forgást szabályozó csúszókapcsoló állítása elôtt kapcsolja ki a ventilátor! és várja meg, amíg az teljesen meg nem áll.

Karbantartás1. A ventilátor természetes mozgása következtében elófordulhaç hogy egyes csatlakozások fellazulnak. Évente kétszer ellenórizze a rögzftõ

csatlakozásokat, kereteket, illetve lapátrögzítõket. Ellenõrizze,hogy azokszilárdan a helyükön vannak-e.

2. ldônként tisztítsa le a vent¡látort, hogy az így évekig megtarthassa újszerú megjelenését. A tisztításhoz ne használjon vizet. Ez a motor illetve a fa

rongálódását okozhatja, vagy elehromos áramütéshez vezethet.

3. A felületi bevonat karcolódásának elkerülése érdekében csak puha ecsetet vagy szöszmentes rongydarabot használjon. A fémfelület lakkbevonattal van

elláwa, ami minimálisra csökkenti az elszínezõdés vagy elfén¡elenedés lehetõségét.

4. A ventilátort nem kell olajozni. A motor állandó kenésú csapágyakkal van elláwa.

H

H r BAKERESÉS| Úrn¡ UrnrÓHa új mennyezeti ventilátora nem múködik megfelelõen, akkor annak oka lehet hel¡elen összeszerelés,

felszerelés, illewe elehromos bekötés. Ezeket a felszerelési hibákat néha meghibásodással tévesztik össze.

Ha bármilyen hibát észlel, olvassa el ezt a Hibakeresõ táblázatot. Ha a problémát nem sikerül megoldani,akkor hívjon szakképzett villanyszerelõt. Saját maga ne próbáljon semmiféle elektromos javítást vé9ezni.

HIBAl. Ha a ventilátor nem indul el:

2. Ha a ventilátor túl zajos:

3. Ha a ventilátor imbolyog:

4. Ha a lámpa nem mûködik:

JAVASOLT MEGOLDAS1. Ellenõrizze a hálózati fó- és mellékáramköri biztosítékokat illewe megszakítókat.

2. Ellenõrizze a felszerelés során az 4. lépésben elvégzett sorkapocs csatlakozásokat.

FIGYELEM: Ügyeljen rá, hogy a hálózati fõkapcsoló ki legyen kapcsolva.

3. Ügyeljen rá, hogy az elõre/hátra szabályzást végzõ kapcsoló határozottan vagy felfelé, vagy lefelé helyzetben legyen. A ventilátor

nem fog múködni, ha a csúszókapcsoló középsõ állásban van.

4. Ha a ventilátor ezek után sem indul el, hívjon villanyszerelõ szakembert. Ne próbálja saját maga megjavítani a belsõ elektromos

csatlakozásokat.

l. Ellenórizze, hogy a motorház valamennyi csavarja elég szoros legyen (de ne legyenek túlhúzva).

2. Ellenõrizze, hogy a ventilátor lapáttartót a motorhoz csatoló csavarok szorosan meg legyenek húzva.

3. Egyes ventilátor motorok érzekenyek a szilárdtestes sebességszabályozókra. NE HASZNAUON szilárdtestes sebességszabályozót.

4. A készüléket 24 órás,bejáratásnak" kell alávetnl. Ezt követõen az új ventilátonal kapcsolatos legtöbb zaj megszúnik.

Minden lapát le lett mérve, és súlyának megfelelõen lett csoportosítva. A természetes fa változó súrúségú, ami a ventilátor imbolygását

okozhatja annak ellenére, hogy minden lapát súlyának megfelelõen lett kiválasztva. A következõ eljárással az imbolygás nagy részének

meg kell szúnnie: Minden lépés elvégzése után ellenõr¡zze az imbolygást.

1. Ellenõrizze, hogy mindegyik lapát szorosan a lapáttartókhoz legyen csavarozva.

2. Ellenôrizze, hogy a lapáttartók szilárdan a motorhoz legyenek rögzíwe.

3. Ügyeljen ana, hogy a fedõburkolat és a rögzítõlap szilárdan a mennyezeti gerendához legyen rögzíwe.

4. Amennyiben továbbra is észlelhetó a ventilátorlapát imbolygása, akkor a két szomszédos (egymás melletti) lapát felcserélésével

a srÍlyelosaás megváltozhat, és ezzel valószínúleg egyenletesebbé válik a ventilátor múködése.

1. Ellenórizze, hogy a kapcsolóházban csatlakoztatva van-e a molex csatlakozó.

2. Ellenõrizze, hogy a villanyégõk nincsenek-e kiégve.

3. Ha a lámpaegység ezek után sem múködilç hivjon villanyszereló szakembert.

AI-l,-L4rU/\

B

G5-26-Potkuri-WH1069

Page 70: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

BG EKCnrOATArll4R U nOflAPb)l(KA

ExcnnoaraqrtR

Bxnovere enerrpnvecraoro u ra6nogaeaùre seHrnnaropa. Cxopocrra xa atpreHe ce perynupa qpe3 BeplrxKara 3a AbpnaHe no cne¡Htaf, HaqíH:eAHO ApìnBaHe-BüCOKa CKOpOCT; ABe ApbnBaHt4fl - cpeAHa CKOpOCT; Tpr4 ApbnBaHrR - HT4CKA CKopoCr; qerhpr4 ApDnBaHün - CnhpaHe.Hacrpoúxnre ra cKopocrra 3a ron¡u nn14 cryAeHr armoc$eprø ycnoenn raBhcf,r or pa3nnqHr $arropu, Hanp, roneMhHa Ha cranra,BncoqøHa Ha raBaxa,6poü Ha aeurrnatopnre n r,r. flnb3rau¡ufi npeBKntoqBaren pery¡øpa nocoKara: Hanpe4 ønh Ha3aA.

Tonno/na¿ony - (xanpeg). Bexrunaropbr ce Bùprn Ha rRBo. cb3,qaBa ce Bb3AyueH noro6 Hacoqen HaAony, u oxnax¿aq eSerr - enxn:o6paxenne A. Tara rnø¡¡arøq¡rara nHcra¡âqr4fl Mo¡(e Aa ce nycxe Ha no-Br4coKa renmeparypa, 6e¡ Aa Bn crasa npeKaneHo ronno.

Crygexo/xarope - (na:ag). Bexrønaroprr ce Bbprr Ha Ancro. Br:¿yuex noroK c nocoKa Harope u3gyxoa ronnnf, Bb3gyx or raBaHa Hagony,KaKro ce Bnxga Ha nro6paxeHue 6. ÌaKa oronneHnero Moxe ga 6tge nycHaro Ha no-Hr4cKa reuneparypa, 6er ga Bn craea npexanexocrygexo. (Bønarø ce o6ptqaüre rtm cftnxa Nc 'l 0 or yxa¡aruRm ¡a 6e¡onacHocr, Koraro BeHrrnarop'ur pa6orn a ra¡ø no¡nqt4R,)

YKA3AH14E: l4¡xnpqere seHÍ4naropa I ro ocraBere Aa cnpe, npeAr Aa npouennre xacrpoúxara 3a nocoKara Ha BùpreHe qpe3 noAsrlxHxnnpeBKnþqBare¡.

floggpuxxal. flopa¡u rnnnvtthre ABrxeHltf, Ha Bexrunaropa HRroú Bpb3xr4 Morar Aa ce pa:xna6nr. 3aqnrnnre Bpb3Kl4, Abpxaqure ta 3aKpenBaHero Ha nepKøre Aa ce

npoBepf,Bar ABa ntrn ro¡nuHo. flpoBepere, Aa¡rr ca cra6rnlo aarpenetø,2. flo,{ucreaüre eeHtlt¡aropa peAoBHo, 3a Aa ce 3ana3n BbHurHr4f,r My Br4A gtnrø ro¡nrr. He novncraañre c ao¡a. Taxa moxe ga ce noBpe¡r Aanrarenf nnx Abpaoro

t4ll4 MOXe Aa Ce CTUTHe eBeHryAnHo,qO TOKOB yAap.3. H3non3eaüTe caMo MeKa qerKa ltn!4 HeBnaKHecfa Kbpna,3a Aa He ce HagpacKa noB'bpxHocrra. flnaxnpaxero e taneuarexo c 6etqaeret nax,:a ¿a ce ø:6erxe

oqBeTf, BaHe pecneKTlrBHo 3afprBaHe,4. Beurunaroprr re rpr6ea ga ce cua:aa. [anrarennr uMa KancynoBaHu ,tarep]4.

TbPCEHE HA nOBPEÃ14 -NPEffEA

Aro npu excnnoanqøf,Ta Ha HoBl4f, TaBaHeH BeHTí¡arop Bb3H14KHar noBpegn, te Moxe Aa ca B

cneÃcrBøe Ha HenpaBn¡el MoHtax, øHcranaqhf, hnn oKa6e¡naaHe. floHsrora re3t,r rpeuKn npuilHcranaqøf,Ta ce cmnrar aa geQerrn ra raBaHHnR BeHtrnarop. YcraHoaere noBpegnre¡ npoBepele rt,t cnouorqra Ha cre¡Hns nper¡eg 3a lbpceHe Ha noBpe¡n, Axo npo6nemtr le Moxe Aa ce orcTpaHx raKa,roraea ce o6tplere xtu xeanurlnqupaH e¡eKTporexHÍx h ¡e ce onrtsaúTe caMx Aa h3BlplllBare re3npenoHrxr pa6orn.

NPENOPbIII4TE'IHO OTCTPAHfl BAHE HA NOBPEAATA

1, flpoaepere npegna3urenrre r4nn aBToMarilKara Ha npegna3nrenure Ha rnaBHnre r BTopocreneHHrre Kpbroae.2. flpoeepere apt3KilTe B KremHoro ra6no, ronro ca naabpuenh B crbnKrl M 4 xa øncranaqunra,

BH14MAHhE: fl perrcHere rnaBHoro enempo3axpaHBaHe.3. flpoaepere ganø nnb3¡aqns npeBKlloqBaren 3a cMflHa Ha nocoKnre e roltHo B eAHa no3ht¡nR. Axo npeaxnovaarenflT ce

HaM14pa B cpegam, BeHru¡arop'br He Qynxqnonnpa.4. Axo aelrnnaroprr ace oqe.re pa6oru ce o6tpnere xtlir xsanlrQrqrpau enerrporexnux. He u:erpuaaúre camn peMoHr Ha

BbTpeuHrTe eneKTpt4qecKu Bpb3Kl,!.

1. llpoeepere ecnvKvr BlrHToBe B Kopnyca Ha AB14¡are¡fl Aa ca go6pe :arerHarn (He npexa¡ego tr,rxoro :areuarø).2. npoBepere BnHToBere, c Kor4To ca 3aKpeneHu AbpxaqíTe Ha BeHTn¡aropHlire nepKh KbM ABt4Íare¡n, Aa¡ø ca 3arerHarh.3. Hnxon geurarenn ca noAarn14Bh KbM chrHafln Ha npoMeHn14Bh pery¡aropu Ha o6oporrre. HE ÆnOn3BAI4TE npomeunen

perynaropn xa o6oporhte.4, lblaxañre "$a:a :a parpa6oreare"or 24 qaca. floaeqero uryMoBe, npeAlr3BnKaHh or HoB raBaHeH Benrí¡arop [3qe3Bar

c¡eA ToBa.

Bcnvxn nepxn ce nperer¡tr r ce rpynnpar no rer¡o. EcrecrBeHoro AbpBo t4Ma pa3ntaqHa nnbrHocr, nph Koero Moxe Aa nMa ¡þneeHe Ha

BeHn4naropa, Aop14 Koraro Bcr¿qKø nepKÍ ca coprr4paHn no rerno. Cnegrhre npoqegyp[ npegoraparnBar ¡þleenero B noBeqero c¡yqah.flpoaepneaüre noneeHero c¡eg BcflKa crbnKa:

1. llpoaepere ecnuKu nepKn Aa ca Ao6pe :arpenenn c aíHToBe KbM Abpxaqnre.2. llpoeepere acnvKt,t Abpxaqn Ha nepxur ¡a ca go6pe raKpeneHh KbM ABIrarenfl.3, flpoeepere noxpr4BHara n raBaHHaÍa nnoqKu Aa ca Ao6pe rarpeneHn ra raBaHHara rpe¡a.4. Axo eenrunaroptr Bce oqe ce flþnee, ler¡oro Moxe Aa ce npepa3npeAenn qpe3 cunHa Ha ABe nexau.lí eAHa Ao Apyra

nepxh h Aa ce Aocrnrre 4o 6esnpo6neMHa eKcnnoaraqnn.

1, flpoeepere ganu Molex-aptrrara a Kopnyca Ha npesKnþqBatens e cobp3aHa.2. llpoeepere aa ¡eQexrnø enerrpnvecKet KpyulKlt.3. Axo ¡aunara gce oqe re Qynxqnorrpa, ce o6tprere KbM oropn3r4paH e¡eKrporexHnK.

noBPEAA

l. Axo aerrønaroptr tepa6orr:

2. Aro eeunrnaroptr nagaea

MHOrO CnIeH 3ByK:

3. Axo aexrnnaropbt ce rþrÌee:

4. Aro naunara He

Qyrxqraonøpa:

AI

-L--7\B

70GS-26-Potkuri-WH10

Page 71: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

RO EXPLOATARE SI INTRETINERE

ExploatareConectati curentul electric si observati ventilatorul.Viteze rotatiei se regleaza de ajutorul lantului de tras in felul urmatoritras odata-viteza mare; tras de doua or¡-v¡teze mijlocie; tras de trei ori-viteza mica; tras de patru ori-oprit.Reglajul vitezei pt. atmosfere calde sau reci depinde de difer¡t¡ factori, ca de exemplu camera, inaltimea tavanulu, numarul de ventilatoares.a.m.d. lntrerupatorul glisor regleaza directia rotatie: inainte sau inapoi.

Cald/in jos - (inainte). Ventilatorul se roteste spre stanga. 5e creaza un vant in jos si are effect racoros - vezi fìgura A. ln acest mod instalatiata

de climatizare poate ridica temperaturata fara sa va fìe prea cald.

Rece/¡n sus - (¡napoi). Ventilatorul se roteste spre dreapta. Vantul care sufla in sus sufla aerul cald de la tavan in jot ilustrat in f¡gura B. ln acest

fel incalzirea poate fì la o temperatura mai joasa, fara sa va fìe foarte rece. (lntoarceti-va catre pasul Ne 1 0 d¡n ¡nstructiile de siguranta, cand

ventilatorul funct¡oneaza in aceasta pozitie.)

AVERTISMENT: Opr¡ti vent¡latorul de tot inainte de a schimba directia rotatiei.

lntretinere1. Din cauza t¡picelor miscati a ventilatorului unele articulatii se pot desface usor. Articulat¡ile de siguranta, manerele si paletele sa se verifìce cel putin de

doua ori pe an.Ver¡fìcati sa fie stranse stabil.2. Curatati ventilatorul regulat pt. a pastra ¿spectul exterior ani de-a randul. Nu curatati cu apa. ln caz contrar motorul se poate defecta sau lemnul sau se

poate ajunge la eventuala electrocutare,3. Folosini numai o periuta moale sau o carpa moale pt. a nu zgaria suprafata. Placajul este acoperit cu un strat de lac transparent, pt. a evita schimbarea

culori sau incintarea.4. Ventilatorul nu trebuie uns. Ventilatorul are rulmenti capsulati.

È.

CAUTAREA DEFECTELOR.EXAMINARE

DEFECTE

Daca la folosirea noului ventilator de tavan apar eventuale defecte, pot fi consecvente de pe urma

montajului, instalari sau conectrea cablurilor incorect. Uneori aceste greseli la instalare sundconsiderate defecte a ventilatorului de tavan. Stabiliti defectele, verifìcatile cu ajutorul examinariurmatoare pt. cautarea defectelor. Daca astfel nu puteti inlatura problema, atunci apelati la un

electrician calificat si nu incercati sa-l reparat¡ s¡nguri.

1. Dacaventilatorulnufunctioneaza:

2. Daca ventilatorul facezgomot prea mare:

3. Daca ventilatorul se

leagana:

4. Daca lampa nufunctionaza:

SUGESTII PT. INTATURAREA DEFECTETOR

'1. Verificati sigurantele sau automatul sigurantelor rotatiilor de baza si de gradul al doilea.

2. Verificati legaturile in blocul clemei, care au fost efectuate la pasul Ne 4 a instalari. ATENTIE: lntrerupet¡ reteaua electrica.

3. Verificati daca intrerupatorul gl¡sat este fìxat exact intr-o anumita directie. Daca intrerupatorul se afla la mijloc ventilatorul nufunctioneaza.

4. Daca ventilatorul tot nu functioneaza apelati la un electrician calificat. Nu face reparatii singuri la legarurile electrice.

l. Verifìcat¡ toate suruburile corpusului motorului sa fie stranse bine ( nu exagerati cu insurubarea).

2. Verifìcati suruburile cu care sunt prinse manerele paletelor de ventilator daca sunt stranse b¡ne.

3. Unele motoare sunt sensibili la semnalul regulatorului variabil a rotariilor. NU FOLOSITI regulatori variabili a rotatiilor.4. Asteptati,,faza pt. adaptare" de 24 e ore. Majoritatea zgomotelor cauzate de noul ventilator de tavan vor disparea.

Toate paletele se cantaresc si se gfupeaze pe greutate. Lemnul natural are diferente de consistenta care poate câuza leganatul ventilatoruluichiar daca toate paletele sunt sortate pe greutate. Procedurile urmatoare previn leganatul in cele mai multe cazuri. Verifìcati leganatul la fìecare

pas:

1. Verificati ca toate paletele sa fie bine insurubate in manere.

2, Verificati ca toate manerele sa fie bine ¡nsurubate in motor.3.Ver¡ticat¡ placa de acoperire s¡ tavan sa fìe bine stranse in tavanul propriuzis.

4. Daca ventilatorul continua sa se legene¡ greutatea se poate echilibra schimband doua palete aflate una langa cealalta si asa

sa ajungeti la folosirea ventilatorului fara probleme.

l.Verifìcati daca legatura-Molex in corpus ¡ntrerupatorulu¡ este conectata.

2. Verifìcati daca becurile electr¡ce sunt defecte.

3. Daca lampa tot nu functioneaza, apelati la un electrician autorizat.

A¡-J,-7\B

GS-26-Potkuri-WH 10

71

Page 72: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

GR Xerpro¡róç xcr Euvr4pqo4

ÂettoupyícAvoí{re ro peúpo xor eÀéy{re rq ÀenoupyÍo rou oveprorrlpo. To rpdBr¡y¡ro 14ç oÀuoíôoç eÀéy¡er rrç ro¡úr4reç rou ove¡lm{po oç e[riç:1rpúB4y¡ro-ur.tr4Àriro¡wr¡ro,2rpoBriygoro-¡reoaío3rpoBriy¡roto-opy4,4tpoB{y¡roto-xÀefver.OrpuO¡ríoerçro¡ftr¡roçyro(emórixpúo xotpó e[oprówot onó ôtú<popouç nopáyoweç óntr;ç ro péyeOoç rou ôrrr¡roríou, ro úrlroç rr¡ç opo<prjç rov optO¡.tó rov ove¡lorliptrlvxot oúrur xo0'e{{ç. O oupó¡revoç õrorórnr¡ç eÀéy¡er r4v roreú0uvor¡, e¡rnpóoOro rj owforpog¡.

Zemóç xorpóç - (EUnpóoelo Kor€úOuvo4) O oveprorripoç yupí(er npoç r4v oprmepóorpog4 xoreriOuvo4. 'Evo peú¡ro oépoç npoç ro xóroô4ptoupyef r4v oío0r¡o4 r!ú{4ç óntoç tpoíveror orr¡v erxóvo A. Auró ooç enrpéner vo puO¡ríoere ro rÀr¡rorrorrxó ooç oe ¡lo urlr4Àórep4Oep¡.roxpooío ôf¡toç vo ¡reuioere rqv dveo{ ooç.

Kpúoç xatpóç - (Awímpogr¡ roreúOuvor¡) O ove¡lm{poç yupí(er npoç r4v ôe{rómpo<pr¡ xoteúOuvo4. 'Evo peú¡ro oépoç npoç ro núvogeroxweí rov (eoró oépo onó r4v nepto¡ri r¡ç opo<priç npoç ro xáro ónoç qoívrror or4v erxóvo B. Auró ooç enrrpéner vo puOyíoere roxÀrportorrxó ooç oe pro ¡o¡rr¡Àórep4 Oep¡roxpooio ôí¡toç vo ¡reróoere tr¡v dveorl ooç. (flopoxoÀor1¡re ó¡rulç ovogep0efre mo oq¡reío 10,

mrç Eu¡.rBouÀéç Ao<poÀeíoç, ótov Àerroupyeíre rov oveyrorqpo oe ourn rn 0éon.)

AI-J"-7\B

IHMEIOIH: KÀeíore tov oveprmflpo xor nepr¡révere éoç órou oro¡ror{oer yro vo o)ùó{ere rrç puO¡.rÍoerç e¡rnpóo0roç/owfmpog4çxoteúOuvo4ç oro oupó¡revo ôroxórnr¡.

Euw4p4o41. Aóyo 14ç quorx¡ç rívr¡o4ç rou oveprorr¡po, opro¡réveç ouvôéoerç ynopeí vo ¡oÀopóoouv. EÀÉy¡ere lç ouvôéoerç orripr{r¡ç, rrç Êúoerç rornç ouvôéoerç

rnepuyírr.rv ôrio gopéç ro ¡póvo. Beporo0eíre órr eívor mépeo ouvôeôe¡réveç.

2. Ko0opí(ete rorrtxó tov oveptor{po ooç yro vo ôror4prlorre yro noÀÀo ¡póvro rqv xorvoúpyro rou e¡.rgdvror¡. Mn Xpnorponor€íre vepó yro rov xoOoprogó.

Kótt tároro ¡rnopeí vo npo[ev{oer BÀúB4 mov xrvr¡tripo ri oro €rJÀo { xor, oxó¡rq, vo npoxoÀéoer qÀerrponÀq{lo.

3. Xpqotponotehe póvo ¡lo ¡roÀoxrá Boúproo ri évo noví nou ôev ogriver ¡voúôr yro vo onogúysre vo yopó{sre ro grvípropo. H eníorpoo¡ ogpoyí(eror ¡re

¡uo ÀorÉ enrxóÀurlr4 yro qv eÀo¡roronofqor¡ rou ono¡po¡.rolo¡.roú { rou 0o¡.rntô¡.roroç.

4. Aev ¡petd(eror vq Àqôóvere rov ovegrorr¡po ooç. To éôpovo rou xrvr¡rripo é¡ouv ¡róvr¡r4 Àfnovor¡.

OAHTOE ENTONIEMOYKAI ENIAYEHE

NPOBAHMATON

Eúv owr¡rertuf(ere xónoro ôuoxoÀío or4 Àeroupylo rou véou ooç xwr¡r{po, curó ¡rnopelva oqeiÀæor oeróroro ÀovOoo¡révr¡ ouvop¡.roÀóy4o4, eyxordmoo4 r¡ xoÀoôítrloq. Ie opro¡réveç ¡eprmóoerç qurú ro Àó0r¡

eyxordmoo4ç pnopeí vo exÀ490oúv r,lç eÀorró¡roro. Eáv owr¡rsrtoníoere xánoro orpólporo, noporoìoúgeeÀéyfre ouróv rov flívoro ewonro¡.roú xor eníÀuor¡ç npoBÀ4¡rúrov. Eúv ôev ¡rnopeire vo Àúoere xdnotonpópÀr¡¡ro, nopoxoÀoú¡re ou¡rpouÀeureíre rov e{ouoroôorq¡révo qÀerrpoÀóyo ooç ror ¡rr¡v npoonoOqoere voxúvere ¡róvor ooç onoreoô{nore enroxeuéç.

NPOBAHMA NPOTEINOMENH AY:H

1 . Edv o oveyror{poç ôev 1. EÀ¿yqrr rrç oogúÀereç rou rewprxoú xqr rou KÀdôou ruxÀó¡roroç { rou oogoÀeroôroxórnr¡.€exrvd: 2. Ð\éyÇre rrç ouvôéoerç rou ouyxporri¡roroç rep¡ronxóv óntoç éyrvov oro prl¡ro 4 r¡ç eyxotóoroo4ç.

,. !!p""t3äi;::lly3,'"ïå#iiträå':å,1ääHiååiìäf;qç eívor mooepó orr¡v enóvto r¡ xóror 0éor¡. o ove¡.orr¡poçôev 0a Àetroupy{oet ov o ôraxóm4ç eívor or4 ¡réor¡.

4. Edv o oveprm¡poç ôev {exrvrioer xqr nd)\r, enrxorvurv{ore pe évov erôrxeu¡.révo 4ÀercrpoÀóyo. Mr¡v npoono0{oere voenùúoere póvor ooç eooxeprréç 4Àerrprxéç ouvôéoerç.

2. Eáv o oveptm4poç xover 1. EÀéyfre yro vo eíore oíyoupor órr ótreç or 9íôeç qro nepípÀr¡¡ro rou xw¡tr¡po eívor egoppoméç (ó¡r unepBotrrró ogr¡rÉç).Oópupo: 2. EÀéy{re yro.vo eíme oíyoupor órr óÀeç or Êíôeç nou ouvôéouv ro r¡rri¡ro ouyrporr'¡or¡ç rtov rnepuyírrrv rou ove¡lor{po mov

Krvnrrìpq €rvqr oQrxr€ç.3. Opro¡rÉvor xrvr¡r{peç oveprorrlpov eívor euoío0r¡ror mo ol¡¡.roro onó rouç eÀéy¡ouç gsroBo)ùópevr¡ç ro¡úrqroç Irepedç. Koróotoor¡ç. MH XPH:|MOflO|E|TE éÀey¡o peroBoÀÀópev4çto¡úrqroç lrepeóç Kotóorqonç.4. Enrpérfrre ¡lo nepíoôo orpuloíUoroç 24 opóv. Or neprooórepor OópuBor nou o¡erí(owor U€ Kqrvoúpyro ove¡.lorqpo 0o

e{oÀerqOorJv gerd onó our{v r4v nepíoôo.

3. Edv o oveprm{pcçroÀoweúsror:

'OÀo to rnepúyto eívot (uyto¡.tévo xor rorqrdooowqr oú¡rgovo ¡.re ro Bápoç rouç. To guorrá {úÀo ôrorpépouv oe nuxvór4ro,xátt nou ¡rnopeí vo npoxoléoer rqv roÀóweuon rou ovsprorripo Émo xor ov óÀq ro rrrepúyro elvot ouvôuoo¡.révo ovdÀoyo ¡rero pápoç rouç. Or qróÀou0eç ôroôrxooíeç 0o npÉnet vo e{ouôerepóoouv ro ¡reyoÀrlrepo ¡répoç 14ç roÀdweuor¡ç. EÀéy[re yroroÀúweuor¡ ¡rerú onó xáOe Br¡po.1. EÀéyfre órt óÀo ro rnepúyro eívor prôo¡révo mépeo oro rp4¡roro ouyrpórr¡oqç rurv rnepuyíov.2. EÀéyfte órt óÀc ro r¡rri¡.roro ouyrpótr¡o4ç rorv mepuyíurv eívor ogr¡ro ooçoÀropÉvo orov xrvr¡rr¡po.3. Bepoto0eÍre ótt o 0óÀoç xor n ßáon ornpr{nç eivor ogt¡rd oogoÀro¡réveç mo ôoxdpr 14ç opo<priç.4. Eóv r¡ rd\óweuon rov mepuyít.rv eívor oxó¡r4 e¡.rpov{ç, ¡ owoÀÀoyri ôúo yenovrxtirv (ôí¡Ào-6ínÀo) rnepuyítov ¡rnopeívo

ovoxorovÉ¡rer oulixá ro pópoç xor nrOovrlç vo enrgéper gro nro o¡roÀ{ Àeroupyío.

4. Eóv ro rpoç ôev ovópet: 1. EÀéy[te yro vo ôefre ov o oúvôeo¡roç molex mo nepípÀr¡¡.to rou ôroxórnr¡ eívor ouvôeôe¡révoç.2. EÀéy[re yro eÀorro¡rorrxéç Àó¡rneç rou gurrrmrxoú.3. Eóv ro gurnorrxó,ôev Àeroupyeí oxó¡rr¡, enrxorvovqme pe évov etôrreu¡.révo 4ÀerrpoÀóyo yrq vq ooç Bor¡O{oer.

72GS-26-Potkur¡-WH10

Page 73: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

I

içleyiçPervaneyi çahStrrrnrz ve iSleyigini kontrol ediniz. Çekme zincir pervane hlzrnl ¡u Sekilde kontrol etmektedir:1 kere - yüksek;2 kere - orta;3 kere - düçük;4 kere - kapah.Stcak ya da soguk hava için odanrn büyüklügü, tavanrn yüksekligi, pervane sayrsr ve benzerleri gibi durumlar göz önüne ahnarakpervane hrzr ayarlanrr. Sürgülü dügme pervane yönünü ileri ya da ger¡ kontrol eder.

Srcak hava/agagr dogru - (lleri) Pervane saat yönünde döner. A5agr doÇru üflenen hava gekil A'da görüldügü üzere soluk hava ak¡mrolugturur. Bu sizin rahatrnrz bozulmadan klimanrzl daha yüksek bir dereceye ayarlamanlza izin verir.

Soguk hava/yukart pozisyon - (Ters) Pervane saat yönünde dönmektedir. Yukan dolru üflenen hava gekil B'de görüldügü üzeretavandaki srcak havayt da$rtrr. Bu sizin rahatrnrz bozulmadan rsrtma ün¡teniz¡ daha dü¡ük bir rsrya getirmenize izin verir. (Fakat lütfenpervanenizi bu pozisyonda çah¡trraca!rnrz zaman Emniyet Önerileri krsmrnda 10. Noktayr dikkatle okuyunuz.)

NOT: lleri/ters sürgülü dügmesinin pozisyonunu degiçtirmeden önce pervaneyi kapatrp tamamen durmasrnr bekleyiniz.

BakrmI ..Pervanenin dogal hareketinden ötürü bazr ba!lantrlar gevSeyebilir. Destek baölantrlarrnr, ba!lantr kollannr ve kanat eklentilerini yrlda iki kere kontrol

ediniz. Güvenli olduklanndan emin olunuz.2. Yeni görüntüsünü koruyabilmesi için pervanenizi dönem dönem temizleyiniz. Temizleme esnasrnda su kullanmayrnrz. Bu motora ya da ah¡aba zarar

verebilir ya da elektrik çarpmasrna neden olabilir.3. Cilayt bozmamak için sadece yumugak bir frrça ya da keten tiftigi içermeyen bir bez kullanrnrz. Kaplama renk azalmaslnl ya da kararmayr en aza

indirgemek için verniklenmiçtir.

4. Pervanenizi ya!lamanrza gerek yoktur. Motorun bilyeleri sürekli olarak ya!hdrr.

TR

PROBLEMl. Pervane çahgmaya

baglamryorsa:

2. Pervane ses yapryorsa:

3. Pervane sallanryorsa:

4. lçtk çahSmryorsa:

içlevi5 & BAKIM

pRoBLEM AN¡NDA åì:i:ïiliïïi,i:15ifilil'trii:i:i*J;:ïlüii]ii:1"*r.ff:'gllTii"i-':,Ï,îilj;íllHå:ff ilKULLANILACAK KILAVUZ íliiTii.i,i",ilfiuiÍ,i;i'."",1,5[itliiffii:l;:ffi,ïi'å'Í-":üjfi|;.,T,::deremivorsan,zvetkirierehirik

önenil¡lrl¡n1. Ana ve yan devre sigortalarrnr ya da devre galterini kontrol ediniz.2. Terminal blok baglantrlarrnr pervanenin kurulumu aSamasrndaki 4. adrmda oldugu gekilde kontrol ediniz. DIKKAT: Ana

elektrigin açrk olmadr!rna emin olunuz.3. ller¡/ters dügmes¡nin tam olarak yukan ya da agagrda oldu!undan emin olunuz. Dü!me ortadaysa pervane çahgmayacaktrr.4. Pervane hala çaltgmryorsa ¡yi bir elektirik teknisyeni arayrnrz. lç elektrik baglantrlannr kendiniz kontrol etmeyiniz.

1. Motordaki tüm vidalann gerektigi kadar srkrldr{rndan emin olunuz (çok srkr olmamahdrrlar).2. Pervane kanat tutuculannr motora baglayan vidalarrn yete-ri kadar srkr oldugundan emin olunuz.3. Bazt pervane motorlarr tranzistörlü hrz kontrolü sinyallerine karçr hassastrr. Transistörlü hrz kontrolü KULLANMAYINIZ.4. 24 saaatlik'hhçma" döneminin geçmesini bekleyiniz. Yeni pervaneden çrkan sesler genellikle bu süre sonunda biter.

Tüm kanatlar tartrlmr5trr ve agnhklarrna göre gruplandrrrlmrglardrr. Do!al ahçaplar yo!unluk bakrmrndan birbirlerinden farkhdrtbu yüzden tüm kanatlar aynr aSrrhkta olsalar da kanatlar yalpalayabilir. Açagrdaki prosedürler bu yalpalanmayr büyük ölçüdegiderebilir. Her adrmdan sonra yalpalanman¡n ne durumda oldugunu kontrol ediniz.

1. Tüm kanatlann kanat tutuculara srkrca vidalanrp vidalanmadrklannr kontrol ediniz.2. Tüm kanat tutucularrnrn motora srkrca baglanrp baglanmadrklarrnl kontrol ediniz.3. Kapak ve kelepçenin sallamca tavana baglanrp baflanmadr!rnr kontrol ediniz.4. EÕer kanatlar hala yalpahyorsa, yan yana olan iki kanadrn yerlerini degi$tirmek agrrhgr yeniden düzenleyebilir ve muhtemelen

daha kolay bir çözüm yolu olacaktrr.

1. Dügme gövdesindeki moleks ba!lantrsrnrn bagh olup olmadrÕrnr kontrol ediniz.2. Bozuk ampul var'mr yok mu kontrol ediniz.3. lgrk takrmr hala çahçmryorsa yardrm için iyi birelektirik teknisyenine baçvurunuz.

AI-,¿_

7YB

GS-26-Potkuri-WH1073

Page 74: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

GB Meaning of crossed-out wheeled dustbin:Do not dispose ofelectr¡cal appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.Contact you local government for ¡nformation regarding the collection systems available.lf electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damagingyour health and well-being.When replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposal at least free of charge.

D Bedeutungdesdurchgestr¡chenenMüllbehältersaufRollen:Geben Sie elehrische Geräte nicht in den Hausmüll (Restmüll), sondern achten Sie auf umweltgerechte Entsorgung.Falls 5ie sich hierzu nicht sicher sind, erkundigen Sie sich bei lhrer örtlichen Behörde nach den sachgerechten Entsorgungsmöglichkeiten.Elektrische Geräte, die aufeiner Müllhalde geworfen werden, können Gefahrstoffe in das Grundwasser abgeben, die in die Nahrungskette gelangenund dadurch gesundheitsschädlich sind.Beim Neukaufvon Haushaltsgeräten ist der Einzelhandel zur kostenlosen Rücknahme und umweltfreundlichen Entsorgung der alten Geräte verpflichtet.

F Signification de lÎ<ône < Poubelle à roulettes barrée rNe pasjeter les appareils électriques avec les déchets municipaux non-triés ; utiliser. les installations de ramassage séparées.Contactez votre mairie pour obtenir des informations relatives aux systèmes de ramassage disponibles.Si les appareils électriques sontjetés dans des décharges sauvages ou publiques, des substances dangereuses peuvent pénétrerdans la nappe phréatiqueainsi que dans la chaîne alimentaire, et nuire à votre santé et votre bien-être.Lorsqu'il remplace d'anciens appareils électriques par des nouveaux, le détaillant est légalement tenu de reprendre votre ancien appareil électriquegratuitement afìn de le mettre au rebut.

I Sign¡ficato det bidone sbarrato:Non smaltire gli elettrodomestic¡tra i rifiuti municipali generici, ma utilizzare le campane della raccolta differenziata.Rivolgersi all'ente locale preposto per informazioni sul sistema di raccolta differenziata.Elettrodomestici smaltiti presso discariche pubbliche possono perdere sostanze pericolose che, se assorbite dal teneno e dalle falde acquifere possonofìnire nella catena alimentare, con conseguenze dannose per la salute,Quando si sostituisce un elettrodomesticq il punto d'acquisto è tenuto per legge a ritirare gratuitamente I'elettrodomestico vecchio per lo smaltimento.

N L Afgedanke elektrisrhe apparatuur:Afgedankte elektrische apparatuur moet apart ingezameld en verwerkt worden.Winkeliers, gemeenten en reparat¡ebedrijven zijn samen verantwoordelijk voor de inzameling van al dit zogeheten w¡t- en bruingoed.Als elektrische apparatuur op de vuilnisbelt of andere stortplaatsen wordt afgevoerd, kunnen gevaarlijke stoffen v¡a het grondwater in de voedselketenterechtkomen, wat schadelijk voor de gezondheid kan zijn.De producenten en importeurs zijn verantwoordelijk voor de verdere terugname en verwerking van de ingezamelde apparaten.

E Significado del contenedor de basura con ruedas tachado:No deseche los aparatos eléctricos como basura municipal no clasifìcada, utilice dispositivos de recolección específicos.Póngase en contacto con el gobierno local para obtener información sobre los sistemas de recolección disponibles.Al desechar los aparatos eléctricos en rellenos sanitarios o vertederot las sustancias pellgrosas que contienen se pueden filtrar a las aguas subterráneas eintroducirse en la cadena alimentaria, lo que resulta prejudicial para su salud y bienestar.Al reemplazar los aparatos eléctricos v¡ejot el vendedor tiene la obligación legaI de recuperar el aparato reemplazado y desecharlo gratuitamente.

P 3. Se o kit de iluminaçäo cont¡nuarsem func¡onar, contacte um electricista qualificado para efectuar a assistência,lmportância da elim¡naçäo do caixote com rodasNáo deite aparelhos eléctricos no lixo comum, utilize os ecopontos.Contacte a cåmara municipal para obter informaçöes relativas aos sistemas de recolha disponíveis. Se os aparelhos eléctricos forem colocados em aterros ou lixeiras,pode haver fuga de subståncias perigosas para os lençóis de água subtenâneos e a sua entrada na cadeia alimentar, provocando danos na sua saúde e bem-estar,Quando substituir os electrodomésticos velhos por novos, o retalhista poderá eventualmente recolher o seu velho electrodoméstico.

N Betydn¡ngen av utkryssetsøppelkasse på hjul:lkke kast elektrisk utstyr som usortert avfall, men benytt eget retursystem.Ta kontah med lokale myndigheter for informasjon om hvordan retursystemet er.Hvis elehrisk utstyr kastes på en landfflling eller annen avfallsplass, kan farlige stoffer lekke ut i grunnvannet og tas opp i næringskjeden, og gjøre skade påhelse og velvære.Ved utskifting av utstyr, er forhandleren juridisk forpliktet til å ta det gamle utstyret grat¡s i retur, slikat avfallet tas hånd om.

S Betydelsen av överstruken soptunna på hjul.Kasta inte bort elehriska apparater som osorterat kommunalt avfall utan använd särskilda uppsamlingsställen.Kontakta d¡n lokala myndighet för information om tillgängliga uppsamlingsstållen.Om elektriska apparater kastas på soptipp eller avstjälpningsplats kan farliga äihnen läcka ut i grundvattnet och därifrån komma in i näringskedjan och skada dinhälsa och välmående.Vid b¡e från gamla apparater t¡ll nya har försäljaren enligt lag sþldighet att ta tillbaka din gamla apparat för kostnadsfri kassering.

FIN nastilla merkityn roskasäiliön merk¡tys!Sähköla¡tteita ei saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana, vaan ne on to¡mitettava n¡ille tarkoitettuun keräyspisteeseen.Käytettäv¡ssä olevia keräysjärjestelmiä koskevia tietojä saa ottamalla yhteyden paikallisiin viranomaisiin.Jos sähkölaitteita hävitetään kaatopaikoille, niistä voi valua vaarallisia aineita pohjaveteen ja nämä a¡neet vo¡vat päätyä ravintoketjuun ja vaarantaa oman terveytesija hyvinvointisi.Kun vaihdat vanhan laitteen uuteen, myyjä on velvollinen ottamaan vanhan laitteen takais¡n vähintään veloituksetta hävittäm¡stä varten.

DK Aetydning af overstreget affaldsspand på hjul:Man må ikke smide ud elektriske apparater i en almindelig, usorteret kommunal affaldsbeholder, brug særlige affaldspladser med affaldssortering.Kontakt din kommune for yderligere anvisning vedrørende den nærmeste kommunale affaldsplads.Hvis elehriske apparater bbrtskJffes i uegnedã affaldsdepoter eller lossepladseç farlige stoffei kan lække til grundvandet og fødekæde, med skade for sundhed ogvelvære til følge.Når der udskiftes gamle apparater med nye, er forhandleren juridisk forpligtet t¡l at modtage uden beregning de gamle apparater med henblik på bortskaffelse.

PL

RUS 3xaqer¡re cruBo¡a (nepeqepxxyruü xoxreüxep ¡nr nycopa Ha Korecax):3anpeu¡aercn eut6pacbrBarb gneKrponpn6opur auecre c He paccoprr4poBaHxunr 6urosom mycoporrl. Cne¡yer racno¡b3oBarb cnequanbHo npeAHa3HaqeHHbremecra c6opa mycopa.14xQopmaqurc o6 nMeou¡r4xcn cncreuax no c6opy mycopa MoxHo nonyqürb y MecrHbrx Bnacreù.Bur6poc rnerrpnvecxnx npn6opoa ra yqacrKn 3aKanbrBaHnf, Mycopa tnh Ha cBanKy Moxel nprBecrø K BblreraHtaþ onacHbrx Beqecra B nognoqBeHHbte Bo¡br t4

nonagaHt,tþ tix B nxqeeyþ qenb, qlo npegcraB¡Rer onacHocTb Mn 3gopoaln n 6narononytnf, Hace¡eHrr.Cornacxo æroxo¡arenbcrBy, npí 3aMete crapux npn6opoe Ha HoBbre npoAaeeq o6n:atr, xar lrnrul,ryru,:a6paru aaure crapoe o6opygosaHue 6ecnnar¡o.

74GS-26-Potkuri-WH 1 0

Znaczenie przekreélonego kosza na ómieci na kólkach:Nie pozbywaj siq urzqdzeó elehrycznych w miejscach przeznaczonych na niesortowâne miejskie odpady, u2yj osobnych skladowisk odpadów.Skontahuj siç z lokalnymiwladzami, aby siç dowiedziei, jakie sq mo2liwoSci pozbycia siq takich odpadów.Gdy urzqdzenia elektryczne wyzucane sq na skladowiska lub wysypiska ímieci, niebezpieczne substancje mogq paeciec do wody gruntowej i dosta( siç do laricuchapokarmowegq wyrzqdzajqc szkodqTwojemu zdrowiu i samopoczuciu.Gdywymieniasz stare urzqdzenie elehryczne na nowe, spzedawcajest zobowiqzany prawem, aby przyjqéTwoje stare urz4dzenie do usuniçcia przynajmniej bez oplaty.

Page 75: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

UA 3xaqexxn ¡o6paxexxn nepeKpecr¡enoro f,qnxy gnn cnirrn ra xonecaxlHe emugaúre enerrpnvni nprnagn nx recoproaaHi uyx¡qlrna¡bHì B¡AxoAr4, xopucryürecu ai¡BeAeHøMn Ans qboro raco6aun r6opy.fina orpølaarxr in{opmaqä r4o4o xaRgHocri cncreu ¡6opy :aepxirocn go rrlicqêaøi oprarie apf,AygaHHfl.flpø søxngaxri enercrponpnnagia go cuirxuxie a6o ryn cuirrr uxognrai pevoanru l,rox¡u nôrfannrn ¡o rpynroBr4x BoA ra noriM go naxqoxxie xnaneHtR,r{o Moxe HaHecr!4 ulKoAy 3gopoB'þ Ta 6narononyvvro.flpn :auiri crapøx npunagie na xoei npo¡aBeqb þpr4A!4'{xo ¡o6og'f,sa¡raü npøñHrrn eau crapøñ npønag ¡nn ¡øni:aqii rrxaüraexu 6e¡xouros¡o,

EST Mahakriipsutatud prügikonteineri sümboli tähendus:Elehriseadmeid ei tohi kasutamise löppedes visata sorteerimata olmeprügi hulka vaid selleks tuleb kasutada vastavaid kogumispunkte.Olemasolevate kogumispunhide kohta küsige informatsiooni kohalikúst õmaval¡tsusest.Kasutuselt kõrvaldatud elehriseadmete sattumisel tavapärastesse prügilatesse vöib nendest lekkida ohtlikke jäätmeid p¡nnavette ja sealt teie to¡dulauale,kahjustades teie tervist ning heaolu.Vanade seadmete uute vastu vahetamisel on edasimüüja seaduse järgi kohustatud ilma l¡satasuta vana seadet vastu vötma ning ümbertöötlemisele suunama.

LV lzsv¡trotäs atkr¡tumu kastes nozime:Neizmetiet elehriskãs ierices kä nellirotos pa5valdlbas atkritumus, izmantojiet atsevið[as ievãkìanas iestãdes.Sazinieties arjúsu vietèjo paivaldibu, la¡ iegútu informäciju attiecibä uz piedjamàm savãkSanas sistémãm.Ja elehriskäs ierices tiek izmestas pildizgäauvès vai atkriiumu izgãauvós, bistamas vielas var noplúst gruntsùde¡os un noklut baribas !èdÇ bojajotjúsuveselibu un labsajütu.Nomainot vecas ierÎces pretjaunâm, mai¡as veicèjam ir likumigs pienäkums aizvestjusu veco ierici galéjai utilizâcijai vismaz bez makas.

LT Perbrauktos Siukiliq déåés su ratukais reikimê:neismeskite elehros prietaisq ka¡p nerùSiuotq bu¡tln¡q !iukËliq, meskite ¡ atskirus surinkimo konteiner¡us.

?å'it''lü'ï'il,ï'l:,H!11ili¡'J$:.'.iUiffi,rï,ï:'iliffå;H$ff"1i:iì'¡lås*kverbti¡eruntiniusvandenisirpatehiimaistosrandinç,pakenkdamiJúsq sveikatai ir gerovei.Ke¡ëiant senus prietaisus naujait pardavèjas yra te¡siSkai ¡pare¡gotas paimti Júsq senE prieta¡sE, kurj iSmes nemokamai.

SK Vfznam preökrtnutej nádoby na odpadþ:Nevyhadzujte elektrické spotrebi¿e do netriedeného mestského odpadu, odneste ich na prísluðné zberné miesto.Ak potrebujete informácie o dostupnfch zbernfch systémoch, kontâktujte miestnu správu.V prípade vyhodenia elektrichlch spotrebiëov na skLádku môåe dôjst k úniku nebezpãÈnfch látok do podzemnej vody. Zároveñ sa môåu dostat'dopotravného retazca a poSkoditvám zdravie a naruiit blahob¡.Pri vty'mene starého spotrebi¿a za novrije predajca povinnÍ úz¡at stani spotrebiÈ spät a dat ho zlikvidovat minimálne bez poplaiku.

CZ Viznam Skrtnutého symbolu nádoby na odpadþ na koleÈkách:Elektrické spotiebiðe nelikvidujtejako netiídèni domovní odpad, vyuiijte sluZeb sbëren tiídény'ch odpadri.lnformace o systémech sbèru odpadfr si vyiádejte od místní iprávy.Pokud zaiízení Iikvidujete na skládce, mohou se do zemních vôd d'óstat nebezpeÈné látky, proniknout do potravního ietèzce a poikodit vaSe zdraví.PÍi uy'mënè starfch spotiebi¿ú za novéje od vás prodejce ze zákona povinen zdarma plevzit stary spotieblë k likvidaci.

H Az áthúzott kerekes hulladékgyûjtõ edény szimbólum jelentése:Az elektromos készülékeket tilos válogatás nélkül¡ háztarrási hulladékként kidobni; alkalmazzon külön gyûjtõhelyeket.A. rendelkezésre áll.ó gyújtórendszerekkel kapcsolatosan érdeklõdjön a helyi önkormányzatná1.Elehromos készülékek közösségi hulladéklerakó helyeken történé elhelye2ésekor veszélyes anyagok kerülhetnek a talajvízbg onnan pedig a táplálékláncba,ami egészségi károsodásokhozvezethet.A régi készülékek újjal történó kicserélésekor a kereskedô jogilag köteles megsemmisítési célból ingyenesen visszavenni a régi készüléket.

BG 3xaqexrero xa 60ÍArcâHufr KoHteüH€p 3a orna¡bqn:He rexetpnnüre enerrphqecKh ypeAh npu AoMauHllre ornagbll]4, r,r3non3eaúre c6oplnre nyHKToBe BbB Bauara o6u.¡nHa.llonnraùre o6qlrxcKara ynpaBa 3a MecroHaxoxiqeHøero Ha c6opxnre nyxxroae.Axo enerrpnlecxn ypeÃn ce h3xabpn¡T HeKoHTponnpyeMo, npil nor¡ro Bpeue onacHn Beu.leclBa MorarAa nonagHar B no¡noqBeHr4Te BoAx n raKa n BxpaHhrerHara Beprra, nnø rþnopara ø Qaynara r,lorar ga 6bgar otpoBeHta 3a ro¡taH14.AKo t4cKare Aa 3aMeHnre ypega c HoB, npoAaBaqbr e 3agbnxen no 3aKoH, noHe Aa npneMe crapnr ypeg :a 6e:nnarno t43Bo3BaHe 3a ornagbqri.

RO Semnificatiile <ulorilor containerelor de deseuri:Nu aruncati articole electrice in deseurile domestice, folositi punctele de reciclare din raionul d-voastra.lntrebati admin¡statia raionului unde se afla aceste puncte de reciclare.Daca articolele electrice sunt aruncate incontrolat, pt t¡mp rau substante periculoase se pot scurge in apa si in lantul de alimentatie, sau fauna si flora se pototravi ani de-a randul.Daca dor¡ti sa schimbati articolul cu unul nou, vanzatorul este constrans de lege sa primeasca articolul vech¡ pt. transportarea gratuita a deseurilor.

GR !4¡rcolc tou ôrcypo¡r¡évou oxoumôowevexé oe póôeç:M4v ötoOérere rrç r¡Àerrprréç ouoreuéç oe ¡.r4 enrÀey¡révo rorvorrxú oxouníôro, ¡p4or¡ronoreíre er6rxoúç ¡ópouç ou)ùoyr¡ç.Entxotvtrlvrjme ¡le rtç rontxéç ooç op¡éç yra nÀr¡porpopíeç o¡errxó ¡re ro ôro0éorlto oumri¡roro ouNtoynç.

-

Eáv 4lerrptréç ouoreuÉç ôrorí0ewol oFrnr¡1ol¡ûîóo€rç r¡ oxounrôóronouç ¡rnópeí vo ôiâppeúoouv !irxívôuveç ouoíeç oro uneôogrró vepó xor vo eroeÀgouv mr¡vqÀuoiôo rurvçogóv, npoxolówoç xívôuvò yro rr¡v uyeío ooç xor rr¡v eu4¡.rrþio'ooc.'Orov owtxq0tmdre noÀotéç ouoreuÉç ¡re véeç, o ntoÀr¡rr¡ç Àrovrxriç oyopd( eivor voprrú uno¡peogévoç vo nopoÀóBer rqv noÀrd ooç ouoxeuri npoç ôrúOeor¡rouÀó¡rmov 6opeúv.

TR Daire içindeki üzeri çizili çöp kutusunun anlaml:Elektrikli cihazlan stntflandtrtlmamrS belediye çöpleri ile aynr yere atmayrn, farkh toplama tesisleri kullantn.Bölgenizde kullanrlan toplama sistemleri hakkrnda bilgi almák için yerél yönetime baçvurun.

Eski elehrikli cihazlanntzt yenileriyle degigtirirken satrcrnrz yasal olarak, eñ azrndan, eski cihazrnril atmak üzere sizóeî ücret talep etmeáen almãkÉ yükümlüdür.

SLO Pomen preèrtane posode za smeti na kolesih:

!e odstranjujte €lehriènih napravkot nerazvrSèen komunalni odpad, uporabljajte zbirna mesta za loèene odpadke.Glede.sistema zbiranja odpadkov, ki je na voljo, se za podrobne¡5è inforinacijeobrnite na lokalne oblasti.Ee elektriène naprave odstranjujete nâ neurejena smetisèa ali odlagaliSèa, lahko nevarne snovi iztekajo v podtalnico ter tako pridejo v prehransko verigo inSkodujejo tudi vaíemu zdravju ter dobremu poèutju.Ko zamenjujete stare naprave z novimi,je va5 trgovec zakonsko zavezan, da brezplaèno prevzame va5o staro opremo in jo odstrani med odpadke.

H R ZnaðenJe prekriiene kante za otpatke:Nemojte odlagati elehriëne uretlaje kao nerazvrstani gradski otpad, kor¡stite zasebna skupljaliSta.Obratite se lokalnoj upravi za obavijesti o dostupnim zustavima sakupljanjaAko se.elehrifni uretlaji odlaZu na odlagaliita ili deponije, opasne wãri môgu procuriti u podzemne vode i dospjeti u hran¡dbeni lanac, te tako ðtetiti vaSem zdravlju.Kada stare uredaje zamjenjujete novima, trgovacje zakonski obavezan preuzeti vai stari uredaj, u najmanju ruku besplatno, za odlaganje.

GS-26-Potkuri-WH1075

Page 76: ¿,e@epqq - ManoMano · 2020-05-04 · stropu. Vyberte s¡ systém, ktorf najlepSie vyhovuje vaiim potrebám. INSTAIACE COMBO-MOUNT - Stropníventilátor je jiå vybaven patentovanfm

Xlþ@"p.u"PEPEOGmbH

Käthe Kollwith str.22

D-04600 AltenburgEmail: infoqpepeo.de

C€C¡nfom

toEN ó0335-1&2

Confomsto

EN ó059&1

GS-26-Potkur¡-WH10


Recommended