+ All Categories
Home > Documents > Generic Guide of the Region of Valencia

Generic Guide of the Region of Valencia

Date post: 02-Apr-2016
Category:
Upload: bookletia
View: 229 times
Download: 2 times
Share this document with a friend
Description:
 
142
Transcript
Page 1: Generic Guide of the Region of Valencia
Page 2: Generic Guide of the Region of Valencia

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 1

Page 3: Generic Guide of the Region of Valencia

Město umění a věd. Valencie. 39° 27’ 17.82” N 0° 21’ 10.88” W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 2

Page 4: Generic Guide of the Region of Valencia

02

04 Tobě dám všechno

06 Velkolepé akce

16 Čtyři oblasti, stejný tep

26 Pláž je život

30 Města s osobitým stylem

44 Rozmanitá a mnoha tváří

46 Vize

56 Příroda

74 Kultura

90 Gastronomie

102 Národ milující svátky a oslavy

110 Sport

118 Kam za dobrodružstvím

122 Zdraví

124 Nákupy

128 Noční život

132 Turistický portál Oblast Valencie

134 Síť Tourist Info

136 Praktické informace

139 Turistická mapa

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 3

Page 5: Generic Guide of the Region of Valencia

Oblast Valencie vždy překvapí, takjako kaleidoskop, je rozmanitá a mámnoho tváří, rozkládá se na pobřežíšpanělského Středozemí. Je topřívětivá a slunečná oblast, kde žijíotevření a aktivní lidé. Je to krajinasousedící s mořem po dlouhých 500kilometrů, a která mění svůj ráz vevnitrozemí, kde je, v oblastech

hraničících s Aragonem a Castilla laMancha, hornatá. Stále se měnící aobnovující, plná kouzelných míst,Oblast Valencie doufá, že se jí podařívás upoutat.

Costa Blanca, Benidorm, València Terra iMar a Castellón Costa Azahar. Toto jsoučtyři turistické oblasti, které Oblast

Valencie nabízí svým návštěvníkům. Mezištědrou zemí a nebem modrým a jasnýmtéměř po celý rok, žijí otevření a srdečnílidé, národ pracovitý a milují fiestu, žijezde již po tisíciletí a věnuje sezemědělství, průmyslu a obchodu. Toto jeta slavná země rýže a úrodnýchpomerančových sadů.

Pohostinný lid milující své tradice a otevřený turistice již po celá desetiletí.Přivítat cestovatele je v Oblasti Valencie zdvořilostním aktem, který se stalprofesí provozovanou v rodinném duchu.

Lonja de Mercaderes. Valencie. 39° 28’ 28.09” N 0° 22’ 41.45” W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 4

Page 6: Generic Guide of the Region of Valencia

- 05

Promenáda La Explanada. Alicante.39° 28’ 28.09” N 0° 22’ 41.45” W

Věž El Fadrí. Castellón de la Plana. 39° 59’ 10.01” N 0° 2’ 14.93” W

Ale také země oleje a vína, země ovoce amandlovníků, které vyhlížejí k moři.

V Oblasti Valencie je dosud možné zažítpřekvapení. Objevovat zde krajinu jedobrodružstvím, díky němuž se z vašícesty stane nezapomenutelný osobnízářitek. Pohostinní, milující své tradice akořeny, valencijští lidé jsou již podesetiletí otevřeni turismu, který se stalzdvořilostním aktem, profesívykonávanou s láskou a v rodinnémstylu. A to kdekoliv: na Costa Blanca, vBenidormu, València Terra i Mar či vCastellón Costa Azahar. Od severu na jih

turista cestuje jak se mu zamane a brzyse z něj stává skutečný cestovatel. Ahned nato se také stává hostem, který sezde cítí jako doma. V Oblasti Valencie jezážitek z cestování vždy zásahem dočerného a sázkou na jistotu.

Pevnosti na skalách a termální vody,samota a vřava, moře a hory, slunce azemě: paleta barev a chutí je stáleotevřena ve všech čtyřech turistickýchoblastech Oblasti Valencie. Protože totoje kraj kontrastů, chutí, vůní, arozmanitých a půvabných míst.

Benidorm. 38° 32’ 3.14” N 0° 7’ 49.47” W

04

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 5

Page 7: Generic Guide of the Region of Valencia

Řev motorů nebo tiché rozbíjení vlno příď lodi. Napnuté plachty nebo vibrujícírozjezdy. Oblast Valencie strategickyvsadila na: velké sportovní události,mediální představení, která svolávajítisíce osob kolem nejnebezpečnějšíchzávodních sportů, a která jsoufenoménem našeho století, schopnapřilákat tisíce turistů a zprostředkovat

Velkolepé akce

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 6

Page 8: Generic Guide of the Region of Valencia

dynamické šíření naší reality vglobalizovaném světě. Reakce je velicepozitivní.Tisíce osob navštívily Oblast Valencie scílem zúčastnit se některého z těchtovelkých setkání, která světově proslavilanaši oblast.

America’s Cup, Castelló Masters CostaAzahar nebo start Volvo Ocean Race zAlicante jsou konkrétní události, kteréstály u zrodu celosvětově proslulévalencijské turistiky.Nicméně Oblast Valencie nabízí mnohodalších atrakcí a lákadel. Jako rozsáhlouinfrastrukturu instalací pro využitívolného času, s nabídkou akcí kulturnícha sportovních, které dokážou přilákat

tisíce návštěvníků a učinit ze zážitkůcestovatelů nezapomenutelnédobrodružství.Z Města umění a věd do Terra Mítica, zOceanogràfic na Rychlostní okruhRicarda Tomy v Cheste, každý rok nabízívalencijská oblast nová a nová nečekanálákadla.

Valencia Street Circuit. 39° 27’ 36.22” N 0° 19.58’ 97”W

- 0706

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 7

Page 9: Generic Guide of the Region of Valencia

Vedle plachetnic a zámořských lodí tanejrychlejší ohlušující auta.

Motory bouří v ulicích během závoduVelké ceny Evropy, která se koná veValencii. Trať vytyčená těmi nejlepšímispecialisty v oboru umožňuje, aby tatojednosedadlová auta na břehu moře apodél základny plachetnic America´s

Cupu dosahovala rychlosti nad 300km/h. Proměnit starý přístav v okruh Formule1 byla výzvou, kterou Valencie zvládla.Přístav America´s Cupu se dokázalpřizpůsobit a přímo v těchtoprostorách byl navržen velkolepýměstský okruh, který zahrne nové čtvrtiValencie rozprostírající se až k

horizontu moře. Město podniklo dalšínový krok ve své propagaci a odpovědíbyly tisíce návštěvníků, kteří na tutopozvánku zareagovali.

Závodní auta ve městě

Vstupní brána na Velkou cenu Evropy. Valencie

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 8

Page 10: Generic Guide of the Region of Valencia

První valencijskou sázkou napředstavení světových závodů bylOkruh v Cheste.Okruh nese jméno velkéhovalencijského šampióna Ricarda Tomy avždy na podzim se stává dějištěmzávěrečné zkoušky Světovémotocyklistické soutěže: Velké cenyOblasti Valencie. Každoroční

světová motocyklistická šou, které seúčastní všichni slavní španělští piloti,uzavírá každý rok v Cheste tutodlouhotrvající soutěž. Tisíce fanouškůse sem vydávají ze všech koutůŠpanělska, oživují ulice městečka isamotné Valencie. Hotely v celéprovincii v těchto dnech praskají vešvech. Na tribuny a rovinky Cheste

přijíždí více než 120.000 diváků, abyzde fandili svým hvězdám. Ale Okruh vCheste je i po skončení této podzimníudálosti aktivní. Po více než 200 dní vroce probíhají v areálu tréninky,technické zkoušky, testy, koncerty anejrůznější druhy aktivit.

Vzrušení v Cheste

Okruh Ricardo Tormo. 39° 29’ 5.34” N 0° 37’ 34.51” W

- 0908

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 9

Page 11: Generic Guide of the Region of Valencia

Golf pro ty nejlepší

Golfová a tenisová mezinárodní elitamá pravidelně sraz na hřištích akurtech Oblasti Valencie, účastní seturnajů vyhrazených velkým hvězdám.Informační odezva, které se této událostitěší po celém světě, vyzdvihujeatraktivnost sítě golfových instalací, kde iti nejnáročnější cestovatelé budouuspokojeni. Od roku 2008 se v souboji otrofej Castelló Masters Costa Azaharsetkali na hřišti blízko moře Sergio García, který započal svou

sportovní kariéru na tomto místě anejvýznamnější současné španělské aevropské figury těchto sportů: HenrikStenson, Justin Rose, Ángel Cabrera aCamilo Villegas, kromě dalších, a zahrálysi společně s tenistou RafaelemNadalem. Do Castellónu se za účeleminformovat o události, kterou sledovalovíce než 690 miliónů lidí ve 33 zemích,dostavilo 150 novinářů. El Ágora Městaumění a věd ve Valencii je od roku 2009jedním ze sídel tenisového turnaje

Valencia Open 500. Tato nová sportovnímodalita je důležitou událostí, kteráexportuje tuto image Oblasti Valencie dozahraničí. Exkluzivní tenisový okruh,jehož součástí se nyní stává takéValencie, sestává z měst jako Rotterdam,Dubai, Acapulco, Memphis, Barcelona,Washington, Peking, Tokio a Basilej,kromě dalších.

Club de Campo del Mediterráneo. Borriol. Castellón. 40° 02’ 17.56” N 0° 03’ 20.17” W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 10

Page 12: Generic Guide of the Region of Valencia

V letech 2003 a 2007 se starénástupiště přístavu Valencie stalojevištěm pro 32. edici America´s Cupu,nejstarší a mezi vodními sportynejprestižnější světové soutěže. Na závěrněkolika skvělých let regat zvítězilašvýcarská plachetnice Alinghi. PřístavValencie se proměnil, zrodila se zde novábudova Veles e Vents, nový emblémměsta, a mezinárodní turismus poznal

díky statisícům návštěvníků atrakceměsta a regionu, které se stalypředmětem šíření po celém světě. Šíření,které nemá obdoby.Spojení Valencie s America´s Cupem,prostřednictvím různých edic regat,představuje otevření Valencie moři,Valencie s tou nejlepší sportovní azábavní infrastrukturou, která hostínejrůznější soutěže, regaty a události

odehrávající se na vodě a ve vodě.Vynikající klimatické podmínky, optimálnípro provozování vodních sportů, astrategická poloha, proměnily přístavMarina Real Juan Carlos I ve Valencii vevýznamné středisko evropskéhoStředomoří.

Plachty a vítr

Veles e Vents. Přístav Valencie. 39° 27’ 36.19” N 0° 19’ 25.20” W

- 1110

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 11

Page 13: Generic Guide of the Region of Valencia

V říjnu 2008 ti nejstatečnějšímořeplavci světa vyrazili závodit vsoutěži Volvo Ocean Race z přístavuAlicante.Král Juan Carlos oficiálně odstartovalzávod, jehož trasa je delší než 35.000mílí. Na palubě těch nejrychlejšíchplachetnic na světě osm mužstev, mezi

nimi dvě španělská, ve všech moříchnaší planety čelila mimořádnýmvětrům a zažívala bezvětří, kterápřiváděla k šílenství. Pro představu onáročnosti, první etapa vedla z Alicantedo Kapského města. Další městoOblasti Valencie se stalo dějištěmvýjimečného sportovního

dobrodružství, které se alicantskémuhlavnímu městu štědře vyplatilo, a tojak turistickým oživením u příležitostizahájení soutěže, tak obrovskoumediatickou odezvou.

Ti nejudatnější mořeplavci

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 12

Page 14: Generic Guide of the Region of Valencia

Již deset let architekt SantiagoCalatrava staví ve svém rodnémměstě, pod záštitou Generalitat,grandiózní architektonický celek, kterýbudí zvědavost na celém světě. Zde,ve Městě umění a věd, se v roce 2006konalo Světové setkání rodin, touzavřel sám Papež Benedictus XVI.

Tisíce snímků tohoto komplexuoběhly svět a tato fascinujícíarchitektura se také objevuje vestovkách reklam. Město umění a věd sestává z:l’Hemisfèric, kde se nachází kino IMAX;Museo de Ciencias Príncipe Felipe(Muzeum věd);

Umbracle, což je vyvýšená parkověupravená promenáda, l’Oceanogràfica Palau de les Arts Reina Sofía (Opery).V roce 2008 byl dokončen nový mostvedle Ágora, velkého krytého fóra, kdese konají nejrozmanitější druhypředstavení.

Duch Calatravy ve Valencii

L’Hemisfèric. Město umění a věd. Valencie. 39° 27’ 17.82” N 0° 21’ 10.88” W

- 1312

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 13

Page 15: Generic Guide of the Region of Valencia

Suchozemská a mořská fauna

Ve Valencii se nachází dvě evropskyvýznamné instalace věnovanésuchozemské a mořské fauně.Jedná se o l’Oceanogràfic a Bioparc.

První z nich je součástí Města umění avěd, je to jedno z největších mořskýchakvárií na světě, kde žijí stovky druhůživočichů v pěti velkých nádržíchkulatého tvaru. Budovy tohoto

komplexu byly navrženy slavnýmarchitektem Félixem Candelou, je toatraktivní areál, kde kosatky, tuleni atučňáci žijí spolu s tisíci dalšíminejrůznějšími druhy. Každý den se zdekoná několik představení s delfíny.Bioparc je nejmodernější zoologickézařízení Evropy, které využívá tunejmodernější existující techniku, abydiváci mohli z blízka a bezpečně

pozorovat život tuctů druhů africkézvířeny. Zvířata zde žijí volně a jsou jimposkytnuty ty nejpříznivější životnípodmínky, a tak sloni, žirafy, nosorožci,lvi a další druhy ze savany potěší děti idospělé.

Bioparc. Valencie. 39° 28’ 40.57” N 0° 24’ 41.80” W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 14

Page 16: Generic Guide of the Region of Valencia

V Benidormu, na místě, odkud jemožné pozorovat celé město azátoku, se nachází velkolepýtématický park, Terra Mítica, kterýožívá mýty starověkého Řecka, Římaa Egypta prostřednictvím těch

nejodvážnějších a riskantních instalací.Nejvíce vzrušující horské dráhy anejsmělejší tobogány zde zprostředkujínávštěvníkům velmi vzrušující zážitky. V Oblasti Valencie ale naleznetemnoho dalších parků s atrakcemi a

některé z nich jsou věnovány aktivitámve vodě. Jedná se o zábavní parky, kterékaždým rokem přilákají do turistickýchcenter ve Valencii tisíce návštěvníků.

Mýty starověku

Terra Mítica. Benidorm. 39° 28’ 40.57” N 0° 24’ 41.80” W

- 1514

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 15

Page 17: Generic Guide of the Region of Valencia

Čtyři oblasti, stejný tep

Pláž Benidorm. 38° 32’ 8.44” N 0° 7’ 19.69” W

Peñíscola. 40° 21’ 44.07” N 0° 24’ 13.49” E

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 16

Page 18: Generic Guide of the Region of Valencia

Čtyři značky představujívalencijskou turistiku ve Španělsku,v Evropě a ve světě:Costa Blanca, Benidorm, València Terra iMar a Castellón Costa Azahar, označujíčtyři turistické cíle, čtyři velmi osobité

oblasti, jejichž tep je ale stejný,neboť hlavním předsevzetím všechturistických oblastí Valencie jepohostinnost a příslovečná vřelost. Tato svébytná teritoria jsou součástíjednoho jediného regionu a jejich

reakce je totožná, ačkoliv všechny tytočtyři turistické oblasti mohoujedinečnému půvabu každé z nichfungovat samostatně a využívat svéosobitosti.

Muzeum výtvarného umění San Pío V ve Valencii. 39° 28’ 45.54” N 0° 22’ 16.15” W

Xàbia. 38° 47' 38.52" N 0° 10' 33.43" E

- 1716

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 17

Page 19: Generic Guide of the Region of Valencia

Costa Blanca

Benissa. 38° 43' 19.97" N 0° 11' 17.93" E

Costa Blanca (Bílé pobřeží) vděčí zasvůj název bílému vápnu starýchrybářských domů. Vděčí za svůjnázev rovněž bílému květumandlovníků, které se sklánějí nadútesy a bílým větrným mlýnům.Je to stejná bílá jako bílá v Řecku, bíláSicílie a Ibizy, bílá barva zeměpisné

oblasti, kde se bílé domy staví jakokontrast k modré barvě hlubokéhomoře. Od městečka Dénia, na severuprovincie, po městečko Pilar de laHoradada, na jihu, sled pláží, zálivů,útesů a zátok, nabízející velicerozmanitý krajinný ráz a vždy ideálnípodnebí. Zima je zde teplá a slunná.

Dávná prestiž pobřeží Costa Blanca inadále přitahuje cestovatele znordických zemí jako stěhovavé ptáky.Jen málo zamračených dní a takovázvláštní modrá, díky níž má nebe zdenaprosto jedinečnou barvu, zvou kvychutnávání jednoduchého života,pozorování moře, procházkám a

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 18

Page 20: Generic Guide of the Region of Valencia

„Z dálky pozorujeme, čím dál zřetelnější, modroukopuli. Modrá kopule je vlastní Královstvívalencijskému.“(Azorín)

Kostel Nuestra Señora del Consuelo. Altea. 38° 35’ 55.66” N 0° 3’ 6.05” W

- 1918

exkurzím. Naleznete zde malebnáúdolí, rybářské lodě, které se sesoumrakem vracejí se stříbřitýmnákladem a způsob života, ve kterémse moudře snoubí práce a radovánky.Hlavním městem provincie je Alicante.Na severu skalní útesy Marina sklidnými odlehlými zátokami a

přístavy, kde kotví plachetnice celouzimu. La Granadella, Teulada-Moraira,Calpe, Dénia, Xàbia, Benissa, l’Ollad’Altea, l’Alfàs del Pi, la Vila Joiosa, ElCampello, Sant Joan d’Alacant…všechna tato městečka patří meziprestižní turistická centra, která získalata nejlepší ocenění za kvalitní

poskytované služby. Na jih od hlavníhoměsta jsou to pak městečka jako SantaPola a Elx, Guardamar del Segura,Torrevieja, la Dehesa de Campoamornebo Pilar de la Horadada. Zimníslunce a letní moře. Půvab sladkéhoživota chráněného před tlakemvelkoměsta.

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 19

Page 21: Generic Guide of the Region of Valencia

Vše, co si jen rozmarný turista můžepřát, naleznete zde.Toto je turistický ráj pro ty, kteří hledajírozmanitost, exotiku, multikulturní života vše neobyčejné jako doplněkprvořadé atrakce, kterou je zde slunce,moře a pláž. Jedná se o Benidorm,který byl nazván „městem, které nikdyneusíná”, hlavní město turistiky ve

Středozemí, již ne španělského, aleevropského.V padesátých letech minulého stoletíbyl ještě Benidorm malým sídlemrybářů a zemědělců, které mělodvakrát denně autobusový spoj dohlavního města. Ležící nedalekopřírodního parku Serra Gelada, nečítalvíce než 3.000 obyvatel, když se začal

proměňovat v průkopnické městošpanělského turismu. Nicméně dnes jeto velké město plné mrakodrapů, kterépřipomíná Manhatan situovaný přímou pláže. Během méně než šestidesetiletí se Benidorm proměnil v říšiturismu, která nabízí více než 38.000lůžek ve svých hotelových zařízeních,větší kapacitu, než mnohé evropské

Prestiž Benidormu

Pláž Levante. Benidorm. 38° 32' 4.09" N 0° 7' 5.79" W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 20

Page 22: Generic Guide of the Region of Valencia

země a s řízenou nabídkou více než17.000 míst v apartmánech kpronajmutí. Původně byl Benidormoblíbeným turistickým cílemmadridských obyvatel, ale v současnédobě je významným evropskýmturistickým centrem, velice osobitým auznávaným ve světě cestování a letnídovolené, centrem vzbuzujícím větší

důvěru než mnohé jiné možnosti natrhu. Pobřežní alicantské městečko sebrzy stalo oblíbeným prázdninovýmcílem německé a britské střední třídy,severských turistů a Holanďanůžhavých po slunci a pláži. Postupně sev této oblasti usazovaly tynejprestižnější španělské hotelovéřetězce. A dnes je zde více než 120

hotelů, některé z nich dokonce vmrakodrapech, které překonávajírekordy o nejvyšší stavbu ve Španělsku.Z těchto ukazatelů a z obrovskéhomnožství turistů, které Benidormkaždoročně navštěvují, s fluktujícípopulací dosahující až cifry 300.000obyvatel, se usuzuje, že nabídkaBenidormu nemá hranic.

Pláž Poniente. Benidorm. 38° 32' 0.20" N 0° 9' 18.10" W

- 2120

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 21

Page 23: Generic Guide of the Region of Valencia

Oblast València Terra i Mar zahrnujeturistickou rozmanitost provincie,která nabízí dvě odlišné a vzájemněse doplňující krajiny. Na jedné straněmoře s nádhernými plážemi, pobřežnípás s intenzívní turistickou, obchodní azemědělskou aktivitou, kde převládají

pomerančové sady.Na druhé straně vnitrozemí, různorodé,hornaté, s lesy, které jsou rovněžnezbytnou součástí valencijské krajiny.Obce Ayora a Requena v této hornatékrajině soutěží, co se krásy aatraktivnosti týče, s městečky

Ontinyent a Bocairent, kde přežíválabyrint uliček z doby Maurů. Xàtiva jehistorické město, město Borgiů, rodinypapežů a šlechticů, kteří proslaviliKrálovství Valencie. Poříčí řeky Xúquerje úrodnou kolébkou pomerančů;vlévá se do řeky Cullera blízko

València Terra i Mar

Náměstí Trinidad. Xàtiva 38° 59' 22.93" N 0° 31' 11.86" W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 22

Page 24: Generic Guide of the Region of Valencia

městečka Albufera a zavlažuje stoletávalencijská rýžová pole. Na sever odřeky Turia se v oblasti Los Serranosukrývají poklidné a nádherné vesnice s bílými usedlostmi.Na pobřeží se nachází městečko

Sagunt, které má bohatou románskouhistorii a ostatky slavné minulosti.Hlavní město Valencie se svýmiklasickými hodnotami leží v centrálníoblasti provincie. Z jižní části provinciezmíníme dvě tradiční města, Gandia a

Oliva, plná historie a půvabů, s velmidobře upravenými plážemi.

Pláž El Saler. Valencie. 39° 21’ 42” N 0° 18’ 59” W

Řeka Júcar. Cortes de Pallás. Valencie. 39° 14' 22.86" N 0° 59' 7.29"

- 2322

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 23

Page 25: Generic Guide of the Region of Valencia

Castellón Costa Azahar

Castellón Costa Azahar nese vesvém názvu, což je zcela přirozené,název květu pomerančovníku(azahar). Tyto květy prosycují opojnénoci kraje, kde se v panských sadechjiž po více než sto let pěstují citrusy.Vila-real, Borriana, Nules, Almenara,Moncofa... jsou historická městasklánějící se nad mořem, která semohou pochlubit prestižním

zemědělstvím věnovaným pěstovánípomerančů. Na severu Vinaròs aBenicarló, města s tradicí, kterádokázala rozvinout vyrovnaný aefektivní turismus, který využívajímnozí obyvatelé oblasti Aragon.Tombolo Peñíscola s hradem papežeLuny přijalo za vlastní velmi intenzivnía rozvinutý turismus. Více na jih Alcalàde Xivert-Alcossebre a Torreblanca,

kde naleznete nádherné místo nadmořem, přírodní park Serra d’Irta.Oropesa del Mar a Benicàssim snádhernými plážemi pak oznamujíblízkost města Castellón de la Plana.Benicàssim se ve dvacátých letechproměnil v místo, kde rodinnípříslušníci rodin z města Castellón dela Plana začali trávit léto.Nicméně ve vnitrozemí provincie

Morella. Castellón. 40° 36' 44.07" N 0° 5' 46.69" W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 24

Page 26: Generic Guide of the Region of Valencia

Castellón naleznete atraktivní zajímavámísta. Oblast Maestrazgo dosahuje ažk borovým lesům Teruelu, zvláštězajímavé je zde město Morella. SantMateu a Albocàsser, Vilafamés al’Alcora, Segorbe a La Vall d’Uixóskrývají poklady v podobě klidnýchnáměstí, středověkých kostelů aproslulých muzeí moderního umění.

Bazilika Lledó. Castellón de la Plana. 40° 57' 17.46" N 0° 16' 40.05" E

- 2524

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 25

Page 27: Generic Guide of the Region of Valencia

Valencijská krajina je dvojaká, a takse zde pískové nekonečné plážestřídají s oblastmi skalnatými,dokonce i s příkrými útesy, kterétvoří malé kouzelně malebnézátoky s omezeným přístupem aprůzračnou vodou. Pobřeží OblastValencie má nádherné pláže: rozlehlédunové pláže, kde se uchovalacharakteristická flóra a písečné přesypy,které jsou předzvěstí přítomnosti bažin,rákosových porostů a vlhkých krajin.

Pláž je život

Pláž les Devesses. Dénia. 38° 52' 17.97" N 0° 0' 33.99" W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 26

Page 28: Generic Guide of the Region of Valencia

Díky příjemnému klimatu, vybavenívšeho druhu, kvalitním službám a těmnejlepším přístupovým podmínkám,jsou pláže Oblasti Valencie naprostoideální pro ty, kdo si přejí strávit klidnéléto na slunci.Xilxes v Castellónu, El Saler vedleValencie, Guardamar del Segura aSanta Pola v Alicante, jsou pláže snejlépe zachovanou flórou ve svýchdunách. Ale hned vedle nich jsou plážeBenicarló a Oropesa del Mar,

Benicàssim a Peñíscola, Nules aAlmenara. Trochu více na jih veValencii, Canet d’En Berenguer, Sagunt,Alboraya a Malva-rosa; Cullera, Oliva aGandia; v provincii Alicante, Dénia aXàbia, Altea, Benidorm, Sant Joand’Alacant, Elx y Torrevieja... Vytvářetseznam není spravedlivé. Naleznetezde pláže s jemným pískem, ale taképláže s drobnými oblázky. Všechny jsouvždy velmi příjemné. Vysoce kvalitníchpláží je zde více než sto a jsou stále

obdivovány díky svému přírodnímukouzlu a péči kterou věnují koupajícímse turistům.Pláž je od rána do noci živá a rušná.Pláž znamená slunce a koupel v příjemně teplé a průzračné vodě. Alev této části světa to může být ještěmnohem více. V Oblasti Valencieexistují pláže, které se v noci osvětlujístejně jako fotbalové stadiony.

- 2726

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 27

Page 29: Generic Guide of the Region of Valencia

Takto je mohou turisté maximálněvyužívat a rozvíjet vztah s toutopřírodní formou mezi mořem a zemí.Pláž je součástí prázdninového centra;ve skutečnosti je výsledkem životanároda, který žije v souladu s mořem, jes ním v kontaktu díky těmto písečnýmpruhům a v rámci procesu je takéurbanizuje, vybavuje zařízením adomestikuje. Slunečníky a lehátky, sprchami, sprškami na nohy, koši,

pečlivým dohledem, sanitárnímiinstalacemi a vybavením nezbytným voblastech vyhrazených sportovnímaktivitám a také oblastmi suzpůsobeným přístupem a koupánímpro osoby s omezenou mobilitou,zkrátka valencijské pláže se mohoupochlubit pestrou nabídkou pokrývajícípožadavky koupajících.Města se každým rokem snaží více alépe pečovat o své pláže a snaží se je

vybavit lepším komfortem. Modréevropské vlajky jsou uznáním tohotoúsilí. Zalidněné pláže zvoucí k odpočinku na slunci, plné rodin abarevných slunečníků. A také odlehláplážová zákoutí, kde se praktikujenudismus. Všechno - v uspořádanérozmanitosti - je k dispozici na pobřežíOblasti Valencie.

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 28

Page 30: Generic Guide of the Region of Valencia

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 29

Page 31: Generic Guide of the Region of Valencia

Města s osobitým stylem

Hlavní tržnice. Valencie. 39° 28’ 23.82” N 0° 22’ 42.06” W

Přístav Alicante. 38° 20’ 21.48” N 0° 28’ 44.48” W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:57 Página 30

Page 32: Generic Guide of the Region of Valencia

Espai d’Art Contemporani. Castellón de la Plana. 39° 58’ 57.52” N 0° 1’ 56.18” W

Palau de les Arts Reina Sofía. 39° 27’ 37.74” N 0° 21’ 20.57” W

- 3130

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 31

Page 33: Generic Guide of the Region of Valencia

Písně, verše, bouřlivá prohlášenítisku a romány udělaly z městaValencie a vůbec z celé této oblastikraj květin a světla. Ale je zdemnohem více. Valencii v poslednímdesetiletí znovu objevili turisté, kteří sechtějí stát cestovateli. Toto městonabízí nové rodící se atrakce těm, kteřívyhledávají městskou turistiku,přitažlivou podívanou a objevování malých či velkých tajemství. Vždy

modré nebe, úrodná půda, zahrady apomerančové sady, které jsousymbolem hojnosti a bohatství. V průběhu historie doprovázely Valenciityto lichotky a komplimenty, někdydokonce ještě pochvalnější. Vůbec senejedná o klišé ani o scestné legendy, v těchto legendách je spousta pravdy,neboť krajina a podnebí napomáhají všemu, co se o Valencii napsalo, i kdyžto třeba bylo napsáno se zápalem a

vášní. Nicméně i přes všechno co bylonapsáno, Valencie pro nové městskécestovatele skrývá příjemnápřekvapení; pro turisty, kteří nemajípředem vytyčený itinerář anepospíchají; pro ty, kteří oceňujízlatou střední cestu mezi kulturou aobohacujícími aktivitami pro volný čas.Valencie, to jsou dva tisíce let historie.Římská usedlost na břehu řeky Turia.Později vizigótské a musulmanské

Ambice Valencie

Palác Marqués de Dos Aguas. Valencie. 39° 28’ 21.50” N 0° 22’ 28.53” W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 32

Page 34: Generic Guide of the Region of Valencia

Katedrála a el Miguelete. Valencie. 39° 28’ 33.62” N 0° 22’ 31.18” W

- 3332

město, válečník Cid Campeador, kterýměsto dobude a ztratí a Don Jaime deAragón, který je zcela přemění, když sedo něj zamiluje, a založí zde novoukřesťanskou říši, která pak tvoříneoddělitelnou součást královstvíaragonského a posléze španělského.Město spojené s rodinami Borgiů, Vivesa Centelles; město cechů a burz; pánů snabíranými límci a čestnýchprofesionálních řemeslníků. Městomladých literárních tvůrců Azorína aRamón y Cajala. Trenéra Llorente,spisovatele Blasco Ibáñeze, umělcůBenlliureho a Joaquína Sorolli. Valencie

je město hedvábí a zrna, s přístavem ařemeslnými dílnami. Nábytek a oděvy,meče a keramika. Valencie jekřižovatkou cest a zároveň se také vždysnažila být přístavem vnitrozemskéoblasti Castilla ve Středozemí. Všechnytyto rysy jsou živé v jejích ulicích anáměstích, i po tak dlouhé době. ČtvrťVelluters a čtvrť Carmen s křivolakýmimaurskými uličkami, které nesou názvy křesťanský grémií; procházka, kteroupřipomíná Luis Vives se svými žáky .Město Maurů a Židů, starých a nových

křesťanů, Valencie nyní vystavuje naodiv všechny styly učebnic historie

umění, od stylu románského až pomodernistický, a to vyváženýmzpůsobem, který nevyčerpá, a kterýnakonec dobývá srdce návštěvníků. Žijízde lidé sarkastičtí a milující veselí, aletaké pracovití; ve dne úředník a v nocikuchař připravující tu nejlepší paellu, akdyž přijdou slavnosti Fallas, aniž byztratil klid, zapálí oheň uprostřed ulice.

Gotická Micalet a barokní SantaCatalina, dvě nejproslulejší věže veměstě. v Katedrále průsvitná kopule zalabastru a prostory, kde je střežensvatý kalich. Hrob Ausías Marche, tzv.

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 33

Page 35: Generic Guide of the Region of Valencia

Petrarky valencijského jazyka. Noci adny, války a staletí: Valencie. Se svýmizvláštnostmi: je to město, které téměřpolovinu území, které spadá pod jejísprávu, věnuje přírodnímuchráněnému parku Albufera. A kterémá dvě koryta pro jednu suchou řeku,která vyschla potom, co její původní koryto bylo proměněno v městský,deset kilometrů dlouhý park, kterýnyní udává tón neobyčejnému rázuměsta. Valencie se stala městemmodernistickým na konci XIX. století a

hrdě ukazuje mozaiky trhu Mercadode Colón a Estación del Norte (vlakovénádraží). Naproti staleté budově Lonjynaleznete tržiště Mercado centralvibrující barvami a vůněmi, smyslné ačerstvé; zde díky halasnému vyvoláníprodavačů zjistíte, že neexistuje národa život bez obchodování se zeleninou,ovocem a rybami. Město pro radost zeživota, pro popovídání na malémnáměstí; pro vychutnávánínejrůznějších tapas a tajemnýchzákoutí. Tudy se procházeli členové

rodiny Borgiů. Zde měl kolébku SanVicente Ferrera a zde prožila klášterníživot Sor Isabel de Vilena. Olivovníky acypřiše. Město ve Středomoří, ochotnépřevléci se do slavnostního kostýmu,které je někdy klasické a jindy zcelaspontánní a přirozené, nikdy všakneztrácí svou rozvahu. Toto městozasvětilo svou novou image na konciXX. století architektovi SantiagoCalatrava, jednomu se svýchnejoblíbenějších rodáků. La Ciudad delas Artes y las Ciencias (Město umění a

„Valencie, město otevřené, je zemí tak příhodnou proaklimatizaci stromů, jako lidí a kultur.“(José Ombuena)

Budova Tribunal de las Aguas. Dveře apoštolů. Valencie39° 28’ 34.00” N 0° 22’ 31.66” W

Interiér Lonja de la Seda. Valencie. 39° 28’ 27.46” N 0° 22’ 42.22” W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 34

Page 36: Generic Guide of the Region of Valencia

věd ) podnítilo urbanistickou proměnu,kterou doprovázely změny impulzů,ambicí a projektů. Existuje nováValencie, která se vytváří v Palacio deCongresos (Kongresovém paláci), navýznamném mezinárodním výstavišti vIVAM a v Palau de la Música (Paláchudby) a Palau de les Arts Reina Sofía(Palác opery). Celý svět se dozvěděl o této proměněa od té doby se Valencie mění každýrok, přizpůsobuje se a přestrojuje;vyhledává sportovní události, zcela

nové festivaly a ambiciózní cíle.Valencie ví, že není jednoduché býttřetím nejvýznamnějším městemŠpanělska, ale díky neobyčejnéproměně se stalo městem s největšímhotelovým růstem ve Španělsku avelmi atraktivním turistickým cílem.V okolí města pak zelené sady, jakobypostříkané bílými alquerías (statky) asem tam nějaká osamělá typická barraca (chalupa). Výsadba do roviny adelikátní pozornost věnovaná půděpoukazují spíše na zahradnictví, než

zemědělství: zavlažovací kanály vedouke každé parcele kapilárním systémem,který už po tisíc let reguluje Tribunal delas Aguas (Porota pro zavlažování). Bílévesnice se rozkládají na sever a nazápad od velkoměsta. Na jihu je velkéjezero a přírodní park Albufera, jehožvýznamnou část zabírají rýžová pole,která jezero pravidelně zaplavuje.

Palau de la Música. Valencie. 39° 27’ 58.62” N 0° 21’ 42.59” W

- 3534

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 35

Page 37: Generic Guide of the Region of Valencia

Jen málokde naleznete ve městě takintenzívní vztah a integraci města smořem.

Oproti Valencii a Castellónu de la Plana,které se nalézají v sadech, ale jsouvzdáleny od pláže a svých přístavů,Alicante se zrodilo přímo u moře, nadokonalém přírodním místě a v krajině,kde hora Benacantil poskytlaobyvatelům útočiště a ochranu přímou přírodního přístavu. Díky těmtorysům nabylo celé město v průběhučasu námořního charakteru a tyto rysytaké ovlivnily otevřeného a přívětivéhoducha velmi turistického města.

Féničané, Římané, Arabové… všechnynárody, které se vydaly plavit poStředozemním moři, prošly tímtopřírodním útočištěm, kde i nyní, o tolikstoletí později, je možné říci, že se semuchylují válečníci, kteří nejsou nikdyzcela unaveni moderní dobou. V Alicante a ve mnoha městech tétoprovincie sídlí velké procento lidípocházejících z jiných oblastíŠpanělska a celé Evropy. V některýchalicantských obcích napočítali více nežsto národností a v některých z nich jižpo dlouhou dobu má stálý pobyt víceobyvatel cizího původu, než obyvateldomorodých. Kdosi napsal, že zima si

dává dostaveníčko a hledá útočiště vAlicante. Jestliže Vicente Ramos napsal,že je to město „nasáklé Středomořím“,Gabriel Miró připomněl „jas modréhonebe, vždy jasného nebe" a „zlatéslunce, žhavé a blahodárné". DávnéLucentum vskutku probudilosenzibilitu spisovatelů, cestovatelů abásníků, protože zde se snoubípotěšení z moře s poklidnouarchitekturou palem a, po proměnětoho všeho ve služby pro turisty,záviděníhodná kvalita života sprofesionalitou poskytovaných služeb.Bohaté slavnosti a tradice, Alicantekaždoročně slaví slavnosti Sant Joan,

Alicante, město moře

Přístav Alicante. 38° 20’ 21.48” N 0° 28’ 44.48” W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 36

Page 38: Generic Guide of the Region of Valencia

kdy se staví a pálí hranice uprostředpopulárních oslav na ulici za hlučnýchpyrotechnických radovánek ve dne a vnoci. Na plážích města je stále rušno,vyhlášený obchodní přístav zažívápříjezdy tuctů zámořských lodí a městonedávno nalezlo novou atrakci, neboťzde byl zahájen závod Volvo OceanRace, prestižní regata plachetnic, kterénázev města vozí po všech mořích.

Intenzivní jak ve dne, tak v noci,Alicante žije turismem jak běhempoklidné zimy, tak velice intenzivníholéta. Měli byste povinně absolvovatprocházku po promenádě Explanada,

kde se všechno a všichni schází. A bezvýmluv také vystoupat na Castillo deSanta Bárbara (hrad), odkud jeimponující pohled na moře, krajinu iměsto. Muzea a kostely, jako např.kostel Santa María ve staré čtvrti, jsoumilníky na příjemné procházce poměstě. Konkatedrála San Nicolás,patrona Alicante, tvoří spolu s radnicíhistorické jádro města.

Ačkoliv je krásné celé pobřeží, stojíopravdu za to, navštívit Cabo deHuertas a obdivovat výhled na okolí. Nedaleko Alicante se nachází ostrovTabarca, který každý den vítá stovky

návštěvníků. Rovněž příjemný je výletke klášteru Santa Faz, kde každoročněkončí pouť obyvatel Alicante. Nedalekoodtud pláž Sant Joan d´Alacant, kdeobyvatelé Alicante tráví letnídovolenou, významně se rozvíjejícímísto, kde se soustředí hotely, spa agolfové instalace nejlepší kvality.

„Jas modrého nebe, vždy modrého nebe, zlatéslunce, žhavé a blahodárné.“ (Gabriel Miró)

- 3736

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 37

Page 39: Generic Guide of the Region of Valencia

Překvapující Castellón de la Plana

Castellón de la Plana je hlavnímměstem provincie, která nese jehonázev. Je obklopen rozsáhlou zelenourovinou. Kdysi skryté město, které seběhem několika mála let proměnilo vměsto dynamické a prosperující, plnéatrakcí pro návštěvníky.Vyvážený Castellón de la Planarozděluje své působení mezizemědělství, průmysl a sektor služeb,který, vedle golfu, nabízí sportovnízařízení na nejvyšší úrovni. Pokud jepřístav hybnou silou provincie, brzy jíbude také letiště, které se staví nedaleko.

Castellón de la Plana byl podlezakládacího listu založen v roce 1251,když král Jaime I. zplnomocnil původníobyvatele, usazené kolem opevněnéhopahorku, kde se dnes nachází poutníkaple Magdalena, aby se přestěhovalina rovinu a založili nové město. Tutopouť si zdejší komunita každoročněpřipomíná. Jedná se o populární pouťRomería de les Canyes, při kteréobyvatelé vystoupají k poutní kapli,kde si připomínají své kořeny.

Právě tato skutečnost, konání poutí, jecharakteristická pro četné svátky,

zbožnosti a tradice provincie Castellón.Toto chápání národa za pochodu bylov moderní době použito k podtrženízměn, kterými město prochází. Neboťz města zemědělského se vyvinulodynamické urbanistické centrum s rozhodnou expanzí, významnýmrůstem a nápaditostí v oblastiurbanistiky. Vždy se zde v kontroverzipěstovala inovace s tradicí a ve městěse i přes všechny velké změny udržuježivot maloměstský a vyrovnaný.Castellón de la Plana vždy příjemněpřekvapí. Poledník Greenwich asouběžný 40° poledník vyznačují

Konkatedrála Santa María a El Fadrí. Castellón de la Plana. 39° 59’ 10.01” N 0° 2’ 14.93” W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 38

Page 40: Generic Guide of the Region of Valencia

„Castellón se rozkládá na rovině, pohou míli od moře. Tak příjemná a vlahá jejeho poloha a díky krásným ulicím a pevným budovám patří mezinejvybranější sídla království.“ (Antonio José Cavanilles)

Planetárium. Castellón de la Plana. 39° 58’ 43.41” N 0° 1’ 21.16” E

- 3938

křižovatku města. Planetárium, které senachází nedaleko moře, to připomíná ajiž dlouho tvoří součást nabídky městapro využití volného času. InstituceCastelló Cultural neustále dynamickypodporuje oblast krásných umění anabízí nejrůznější představení. TeatroPrincipal (divadlo), Museo de BellasArtes (Muzeum krásných umění),koncertní sály a kongresové paláceměsta Castellón de la Plana a Peñíscolaunizóně vyhledávají doplňkové kulturníaktivity. Ve městě se každoročně, vždytřetí neděli půstu, konají prosluléslavnosti, které připomínají pouť

obyvatel. Po návratu poutníků se konáprůvod Les Gaiates, monumentální hrasvětel a barev, při kterém Les Gaiates navítězných vozech projíždějí městem.Srdcem města je v historickém centrumPlaza Mayor (Hlavní nám.): kde senachází radnice, Mercado Central(tržiště) a konkatedrála Santa María.

Castellón de la Plana je obklopenzemědělstvím, které vytvořilo milou avznešenou krajinu spojenou spěstováním pomerančovníků. Meziměstem a mořem, pruh vlhké země,představuje jedinečnou zahradu, jakoby

posetou venkovskými domy pro letnídovolenou. Nedaleko odtud naleznetepřírodní chráněný park Desert de lesPalmes a jediné ostrovy Oblasti ValencieIslas Columbretes, které jsou takéchráněným přírodním parkem amořskou rezervací.

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 39

Page 41: Generic Guide of the Region of Valencia

Obchody, kongresy a veletrhy

Vyvážená síť výstavišť, koncertníchsálů a kongresových palácůproměnila Oblast Valencie v ideálnímísto pro konání sjezdů, kongresůa profesionálních nebo obchodníchsetkání jak na národní, takmezinárodní úrovni.V posledních patnácti letech výstavbanových instalací a radikální

transformace těch, které již existovaly,připravila všechny čtyři turistickévalencijské oblasti tak, aby uspokojilyjakékoliv požadavky v oblastiobchodní a v oblasti pořádáníkongresů. Nejstarší institucí tohotodruhu je Feria de Valencia, bylavybudována v roce 1917 a nedávnorenovovala a rozšířila své sídlo, které

bylo vystaveno v šedesátých letech.Instituce s 1.400.000 návštěvníky ročněa 13.000 vystavovateli na 60 různýchsalónech, které organizuje, se stalanástrojem sloužícím moderníekonomii. Aktuální instalace, kterézabírají čtyři pavilóny a velké fórum,vhodné pro konání oslav a kongresů,nabízejí celou řadu možností. Až

Kongresový palác. Valencie. 39° 29’ 46.11” N 0° 24’ 5.50” W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 40

Page 42: Generic Guide of the Region of Valencia

300.000 metrů čtverečních může býtvyužito simultánně. Má vůdčípostavení co se týče množství událostí,rozlohy expozice a služebposkytovaných klientům, Feria Valenciase nabízí jako rentabilní způsobprovozování obchodu.Na druhé straně město Valencie počítás vhodnými fóry použitelnými pro

celou řadu seminářů a technických aprofesionálních setkání. Vedle Palau dela Música (Palác hudby), Ciudad de lasArtes y las Ciencias (Město umění avěd), dvou univerzit a dalších institucí,má Valencie od roku 1998 k dispoziciPalacio de Congresos (Kongresovýpalác), budovu, jejímž autorem jebritský architekt Norman Foster.

Výkonný a praktický areál s celouřadou účelových služeb, který zároveňuživatelům nabízí to nejlepší vybavenípro organizací nejrůznějších druhůudálostí. Díky modernímprofesionálním instalacím, kterými jsouopatřeny všechna tři hlavní města, seOblast Valencie stává ideálním místempro konání kongresů a veletrhů

Feria Valencia. 39° 30’ 13.11” N 0° 25’ 43.72” W

- 4140

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 41

Page 43: Generic Guide of the Region of Valencia

národních i mezinárodních.Nové areály València Terra i Mar aCastellón Costa Azahar, budoucíKongresový palác v Alicante na CostaBlanca nebo Benidorm a jeho hotelovákapacita, dělají z Oblasti Valencieideální místo pro veškeré typyprofesionálních setkání. Aktuálníkongresový palác Alicante je instalaceo čtyřech podlažích a rozloze více než

8.000 metrů čtverečních. Ve svýchjedenácti sálech s rozličnou kapacitouosazení nabízí nejnovější technologiepro využití při konánínejrozmanitějších událostí. Největší sálmá kapacitu 500 sedadel a všechnyinstalace jsou vybaveny nejnovějšímitechnologiemi. Co se týče budoucíhoKongresového paláce Alicante, budevybaven prostornými koncertními,

konferenčními a výstavními sály a takédalšími instalacemi a v rámci novéhoprojektu budou co nejefektivnějizrenovovány instalace již existující.

L’Auditori i Palau de Congressos městaCastellón de la Plana rovněž patří mezicentra připravená pro turismusseminářů a setkání. Je obklopenozelenými parky a sady, v nádherné

Auditori a Palau de Congressos v Castellón de la Plana. 39° 59’ 29.95” N 0° 1’ 47.06” W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 42

Page 44: Generic Guide of the Region of Valencia

krajině, má vlastní auditorium skapacitou pro 1.200 osob a dalšími sálypro nejrůznější použití, jak pro konáníkongresů, tak koncertů. Má taképolyvalentní sál Magic Box, který jeotevřený a může pojmout až 500stolovníků. Každý z dalších 10 menšíchsálů pojme 50 až 125 osob. Celkovározloha 2.025 metrů čtverečníchpřipravených pro konání jakékoliv

události, všechny zabezpečenycateringovou a občerstvovací službou,tlumočením, hosteskami, atd.

Oblast Valencie také počítá s Palau deCongressos v Peñíscola, nádhernémměstě oblasti Castellón. Díky, jakskvělému, tak avantgardnímu designu,se může tato instalace pochlubithlavním sálem s kapacitou 700 míst. V

budově je také výstavní sál, místnostipro schůze, tisk a ředitelství a navíctaké spodní a vrchní hall o rozlozeodpovídající funkčnosti s nejrůznějšímimožnostmi využití.

Kongresový palác. Peñíscola. 40° 21’ 40.66” N 0° 24’ 0.40” E

- 4342

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 43

Page 45: Generic Guide of the Region of Valencia

Tato země je rozmanitá a má mnohotváří. Je to země kontrastů, kterácestovateli nabízí všechno. Historii ipřítomnost, klid a vzrušení. V Oblasti Valencie můžete nedaleko odsebe vychutnávat a objevovat tonejvíce inovační vedle tradiczachovaných po tisíciletí. ArchitekturaSantiaga Calatravy zde soužívá spolu s

Rozmanitá a mnoha tváří

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 44

Page 46: Generic Guide of the Region of Valencia

ancestrálním Tribunal de las Aguas(Sídlo poroty pro zavlažování); stejnějako je palmový háj Elx pod stejnýmnebem jako skaliska Morella. CostaBlanca, Benidorm, València Terra i Mar aCastellón Costa Azahar. Drsná a laskavá,vyprahlá a zavlažovaná, zelená a hnědá,valencijská krajina má mnoho tváří. Zdeje možné obdivovat jak divoké lesy

vysoko v horách, tak rákosové lagunyněkolik málo kroků od moře. Tatoenormní rozmanitost, dvojakostkontrastů geografické polohy, dodáváoblasti Valencie zvláštní kouzlo. Abystevše vychutnali, projeli kraj od severu najih a od východu na západ vomezeném čase, který máte k dispozicia vše zažili osobně, nabízejí se vám

rozmanité možnosti, možnosti, kterépotěší a uspokojí cestovatelenejrůznější nátury. Pod sluncem a umoře, Oblast Valencie zde čeká na ty,kdo obdivují a milují plachetnice a golf,iberské umění a moderní design. OblastValencie mnoha tváří, plná kontrastů aživota, rozmanitá a vždy překvapující.

Palau de les Arts Reina Sofía. 39° 27’ 37.74” N 0° 21’ 20.57” W

- 4544

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 45

Page 47: Generic Guide of the Region of Valencia

Nad zátokou Altea se rozprostírámodrá kopule, charakteristická provalencijskou krajinu. Stará bílá usedlosts úzkými ulicemi se tlačí vedle kostelaVirgen del Consuelo. Mezi PuntaBombarda a Morro de Toix se rozkládázátoka s poklidnou vodou a přístavem,kde se bratří lodní bárky s aktivnímživotem rybářů, kteří každý den za

svítání vyjíždějí lovit ryby.V provincii Castellón horaPenyagolosa v l´Alcalaténimpozantně vyvstává, aby potvrdila, žev Oblasti Valencie existuje hornatákrajina, s drsnými a těžkýmipodmínkami. Z Vistabella delMaestrazgo se dostanete až kesvatému místu Sant Joan de

Penyagolosa a odtamtud můžetepodniknout exkurzi a vystoupat až navrcholek nejvyšší hory regionuPenyagolosa, měří 1.814 metrů. Pokudvám v tom nezabrání pokrývka mraků,budete moci z vrcholku pozorovatneobyčejnou krajinu s pohořími, lesy aúdolími.

VIZE

Serra Calderona. Valencie. 39º 42’ 0.00” N 0º 24.20’ 0.00” W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 46

Page 48: Generic Guide of the Region of Valencia

Řeka Turia téměř vždy ve Valenciivysychá, ale je to horská řeka, kterápramení v horách Teruelu, zavlažujeRincón de Ademuz a protéká drsnoukrajinou valencijské Serranía. ZBenagéber do Pedralba, projedeteměstečky Tuéjar, Chelva, Calles,Domeño a Chulilla, zde nalezneteimpozantní kaňony, málo známé

přehrady, horské hřebeny a borovéháje. V Chulilla řeka obtéká městečkousazené na skále korunované starýmmusulmanským hradem.Vévodské město Borgiů, Gandia, jejedním ze sustanciálních místValència Terra i Mar. Hlavní městoprestižní zemědělské oblasti, La Safor, vsobě skrývá slavnou minulost a turistický

rozmach současnosti. Na její pláž, zlatoua poklidnou, se už po dlouhá létakaždoročně dostavují tisíce rekreantů.Spousta obyvatel Madridu zde u mořemá svůj letní byt, a tak existují vlaky aautobusy, které pokrývají trajekt Madrid-Gandia a v hlavním městě Španělskaexistuje stálé reprezentační zastoupení.

Přístavy a horyHned vedle krásných pláží a poklidných přístavů se krajiny zmocňují hory

Přístav Altea. 38° 37’ 44.19” N 0° 0’ 7.42” W

- 4746

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 47

Page 49: Generic Guide of the Region of Valencia

VIZE

Nepříliš daleko od Morella se námnabízí El Forcall, který představujeměsto s poklidným životem, kde tovypadá, jakoby se nic nezměnilo.Tomuto klidnému náměstí dominuje Elpalacio de los Osset (palác). Ulice aměstské domy v gotickém stylupoklidně prošly časem, aby současným

návštěvníkům nabídly nový půvab.Ve městě Valencie, na náměstí SanJaime, v srdci populární čtvrti Barriodel Carmen, ranní klid střídáneobvykle aktivní noční život. Ovíkendech se zde schází mladí lidé aoživují jednu z nejuznávanějšíchzábavních oblastí celého Středomoří:

ze starých lékáren, obchodů sestarožitnostmi, galanterií a skladů jsounyní aktivní lokály, kde se zastavil čas.Enklávou valencijské provincie jepak Rincón de Ademuz ležící nahranici se sousedním Teruelem aCuencou. Ademuz, hlavní městotohoto hornatého kraje, objeví

Klid a halasKlidná městečka, kde život pozvolna ubíhá vedle neobyčejně bouřlivých náměstí

Altea. Alicante. 38º 35.92’ 0.00” N 0º 3.04’ 0.00” W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 48

Page 50: Generic Guide of the Region of Valencia

cestovatel schoulenou na jednom zkopců, jakoby to byl Betlém. Meziřekami Ebrón a Turia údolí s ovocným atopolovým sadem a hustým borovýmhájem formují výjimečné místo, jakostvořené pro klidný pobyt a jarní čipodzimní procházku.

Benidorm samotný je potenciálempro turismus Oblasti Valencie. Jekosmopolitní, světově známý, nabízítisíce hotelových míst, město, kterérozhýbalo turismus Alicante a celéhoŠpanělska je mimořádně intenzivnímmístem, kde je život čilý jak v noci, takve dne. Mrakodrapy dodávají

Benidormu vlastní styl a kouzlo:tématický park Terra-Mítica je jednímze sta lákadel, mezi nimiž pláženepředstavují ta zrovna nejmenší.

Terra Mítica. Benidorm. 39° 28’ 40.57” N 0° 24’ 41.80” W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 49

Page 51: Generic Guide of the Region of Valencia

VIZE

Morella je pevnost vystavěná naskále, je to město, které lpí na svémhradu, a které zdola podepírají jehohradby. Jeho krása se rodí vneobyčejnosti, v jeho ulicích,náměstích a malebných zákoutích.Dokonalý turistický cíl, spojuje v soběhistorii a šarm současnosti, tradice aaktuální umění, originální gastronomiia okolí plné překvapení.

Dějiště válek a soubojů, tatonedobytná pevnost byla svědkemmnoha historických událostí valencijskéoblasti.Museo Provincial de Arquelogía(Provinční muzeum archeologie) vAlicante MARQ je znamenitýmdůkazem rozvoje kultury OblastiValencie, muzeum je didaktické a turisticky atraktivní. Využívá kombinace

těch nejmodernějších prostředkůinformatiky a pečlivého výběruhistorických kusů, díky tomu zdearcheologie nalezla ideální místo kpřiblížení zvyků, kulturního projevu,gastronomie a modelů soužitípůvodních obyvatel žijících navýchodní straně Pyrenejskéhopoloostrova.Museo de Bellas Artes San Pío V

Hrad Biar. Alicante. 38° 37' 47.69" N 0° 46' 12.88" W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 50

Page 52: Generic Guide of the Region of Valencia

(Muzeum krásných umění) veValencii, druhá nejvýznamnějšísbírka obrazů ve Španělsku co sekvality a množství děl týče. V posledních letech bylo rozšířeno,shromažďuje sbírku Academia de BellasArtes de San Carlos (Akademiekrásných umění) a vlastní sbírky, kterépokrývají období od primitivníhovalencijského umění přes umění

vlámské, až po vynikající díla posledníchdesetiletí století XIX. Valencijskáumělecká plejáda této doby, Sorolla,Benlliure, Sala, Pla, Pinazo - jevynikajícím způsobem reprezentovánav jeho sálech.Drsná a silná, pevnost Biarudominuje městu a připomíná nám, ževe valencijské oblasti se běhemconquisty hranice postupně měnila, a

že tato oblast také byla dějištěm sporůs oblastí Castilla. Na nejneobvyklejšíchskalách, na dominantních místechúdolí, cest a u řek, stojí dodnes hrady astrážní věže, které připomínají minulostbojů. Vedle pevnosti se v Biaru, kterývypráví o dávných křesťanských aarabských královstvích, dochovalobludiště křivolakých uliček, které majízvláštní kouzlo.

Hrady a muzeaPevnosti, které vypráví historii staletí, vedle kulturních institucí všeho druhu

Muzeum výtvarného umění San Pío V. Valencie. 39° 28’ 45.54” N 0° 22’ 16.15” W

Provinční muzeum archeologie (MARQ). Alicante. 38° 21’ 12.79” N 0° 28’ 35.63” W

- 5150

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 51

Page 53: Generic Guide of the Region of Valencia

VIZE

Lonja de la Seda (Hedvábnická burza)ve Valencii, prohlášená za památkusvětového dědictví UNESCO, náspřenese do obchodní minulosti, kdycechy tvořily základní strukturu města,jehož přístav byl propojením se všemipřístavy Středozemí. Gotické spirálovésloupy dodávají slavnostní rázkontraktačnímu sálu ověnčenému

stuhou s legendou v latině, kterápřipomíná etická ponaučeníobchodníkům.Mezinárodně uznávaný architektSantiago Calatrava se narodil veValencii. A po dobu delší než deset letzanechává ve svém městě architektonickýkomplex, který již nyní můžemepovažovat za jeho největší profesionální a

umělecký odkaz. Architektonické sochynebo sochařské budovy. Můžete tochápat tak, či onak, Město umění a vědtvoří Hemisfèric, Museo de las CienciasPríncipe Felipe (Muzeum věd), Palau deles Arts Reina Sofía (Palác opery),l´Oceanogràfic a l´Umbracle, ke kterýmnyní přibyl most Assut de l´Or a El Ágora.

Most Exposición. Valencie. 39° 28’ 20.56” N 0° 21’ 57.23” W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 52

Page 54: Generic Guide of the Region of Valencia

Kostel De la Sangre je jednou znejvýznamnějších památekvalencijské náboženské kultury aklíčovou budovou města Llíria,nazývaného také „Městem hudby". Bylprvním ze svatyní, která získala ochranuhistorické umělecké památky vevalencijské oblasti. Spolu s kostely vměstech Sagunt a Xàtiva je totiž jedním z

mála dochovaných románských kostelů.Jedná se o svatyni z prvního obdobíkřesťanské nadvlády, období změn ausazování nové kultury.V Castellónu de la Plana pak naleznetekontrast: Planetárium, prvnívybudované v Oblast Valencie, instalaciz osmdesátých let, vystavěnou dříve nežplanetárium ve Městě umění a věd ve

Valencii. Nachází se přímo u pláže Pinar,na sever od Puerto del Grao (přístav) abylo prvním elementem dynamizujícímzměnu ve městě „de la Plana" co sevyužití volného času a kultury týče.Castellón de la Plana je v prvních letechXXI. století městem s příznačnými příkladynové architektury, městem sloužícímkultuře.

Klasické a současnéStyly minulosti zde soužívají s fascinující moderní architekturou

Vstupní brána l´Almoina. Katedrála ve Valencii. 39° 28' 32.51" N 0° 22' 28.04" W

- 5352

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 53

Page 55: Generic Guide of the Region of Valencia

VIZE

Klid golfového hřiště, potěšení zdobrého úderu, to je požitek, kterýmají na hřištích Oblasti Valencie nadosah všichni. Zdejší hřiště patří mezinejlépe vybavené a navržené veŠpanělsku. Podnebí je zde vždy mírné akaždá instalace, do které zavítáte, ať užu moře nebo ve vnitrozemí, splníočekávání nadšenců pro tento sport.Golfové hřiště El Saler, které se nachází

vedle turistického Paradoru se stejnýmnázvem, je jednou z nejprestižnějšíchevropských instalací.

Tisíce mladých nadšencůpocházejících z celé Evropy se každéléto oddají davu na Mezinárodnímfestivalu hudby v Benicàssim, FIB.Vychutnávat hudbu, nejnovější hudebnítendence v prostředí davové zábavy, je

jednou z mnoha možností, kteréturismus Oblasti Valencie nabízí.Populární zpěváci a ty nejlepší španělskéa mezinárodní rockové skupiny zahrnujíčím dál tím častěji čtyři turistickévalencijské oblasti do svých kalendářůaktivit.

Každý rok v červnu slavnosti LesFogueres de Sant Joan kulminují

Golfové hřiště El Saler. Valencie. 39° 19' 9.51" N 0° 18' 5.43" W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 54

Page 56: Generic Guide of the Region of Valencia

ceremonií ohně a davovou zábavou,kterou stojí zato si užít na ulici, vpopulárních barracas, kde se scházejímladí i staří a společně si užívají zábavya zapomínají na čas definující den anoc. Za ohňostroje plameny hltají díla zkartonu a dřeva, aby tak daly préslavnostem příštího roku. Této nocihasiči doprovázejí posvěcený rituál,stříkají nadměrné plameny sahající na

fasády a davy oslavujících.

Ale milovníci samoty a velkýchprostor zde rovněž naleznou svoupříležitost, v horských výšináchoblasti Castellón, Alicante a Valencie.

Horolezce zde očekávají vyzývavé skálya horské turisty síť dokonale

vyznačených a udržovaných stezek.Hluboké rokle, křivolaké stezky, proudyvody a lesy umožňují nejrůznější druhysportovních aktivit, pro jednotlivcenebo skupiny, daleko od mumraje ahluku davů.

Pustina a přelidněníMůžete si vychutnávat samotu nebo si užívat ponořeni v davu

- 5554

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 55

Page 57: Generic Guide of the Region of Valencia

PŘÍRODA

Kostel Nuestra Señora de losÁngeles byl postaven na templářskévěži vybudované na skalnatémútesu Castielfabib.Město vyzdvižené na skále se naklánínad údolím s bujným porostem topolůa ovocných stromů, jedním znejmalebnějších zákoutí je Rincón deAdemuz, typický kraj valencijského vnitrozemí. Venkovská

turistika probudila nový turistickýpotenciál ve všech třech provinciíchOblasti Valencie a otevřela novémožnosti, které jsou nyní k dispozici ivám.Klášter Santa María de la Valldignaje vklíněn do jednoho znejkrásnějších údolí regionu.Obklopen horami, úval osázenýbujnými pomerančovníky se otvírá

moři a vytváří jedinečný ráz krajiny. VeXIV. století zde cisterciánští mnišizaložili cenobium, bohatě vyzdobené vdobě baroka a opuštěné z důvoduprodeje. Generalitat se již dlouho snažíobnovit toto jedinečné místo a navrátitmu původní krásu.Středozemnímu moři čelí jakostrážní věž Peñón de Ifach, který jepodle legendy jednou

Klášter Santa María de la Valldigna. Simat de la Valldigna. 39° 2’ 34.80” N 0° 18’ 18.89” W

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 56

Page 58: Generic Guide of the Region of Valencia

z Herkulových věží. Je to typickákrajina pobřeží Costa Blanca,odpovídající pohlednici kvetoucíchmandlovníků a bílých domů, které sevypínají při celoročním vyhledávánílaskavého slunce a intenzivněmodrého moře. Na skaliscích pobřežínaleznete Baños de la Reina, ostatkynádrží faktorie, kde Římané připravovalinasolené ryby.

Benasal nese název lázní se zdravíprospěšnou vodou, které jsou veFont d´En Segures již po staletí apomáhají zlepšit zdravotní stav těch,kteří se sem dostaví. Nachází se vjednom z nejkrásnějších údolívnitrozemí Castellónu, městečko má bohatou historii, která přežívá vostatcích hradeb a několika starobylýchdomů, které tvoří náměstí s podloubím.

Poutní kaple, borové háje a procházkyve stínu pod ovocnými stromy již podesetiletí zpříjemňují exkurze výletníků,kteří vyhledávají osvěžení přírodníchpramenů a prospěch zřídel.

Hory a údolíHoropis Oblasti Valencie umožňuje v krajině velké kontrasty

Klášter Santa María de Benifassà. La Tinença de Benifassà. 40° 40' 35.44" N 0° 11' 49.58" E

Calpe. Costa Blanca. 38° 38' 33.24" N 0° 3' 23.82" E

- 5756

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 57

Page 59: Generic Guide of the Region of Valencia

PŘÍRODA

Vnitrozemí Oblasti Valencie jehornaté a je často pokryté hustýmilesy. Přírodní parky Tinença deBenifassà, Sierra de Espadán a Desertde les Palmes v provincii Castellón, jsoubohaté na duby korkové, kermesové adub křemelák, vedle rozmanitýchdruhů borovic a dalších jehličnanů.Chránění draví ptáci si pak přivlastnili

vrcholky hor oblasti Valencie.

Palma připomíná jih. A přenese vásdo východních krajů. Uprostředrozsáhlých valencijský pomerančovýchsadů je štíhlá palma pro poutníkareferencí. Čím více postoupíte směrem na jih, tím častěji můžete pozorovattento kontrast a na jihu provincie

Alicante, zvláště v oblasti Elx, pakpalmy tvoří opravdový palmový háj.Spolu s chalupami barracas a bílýmistatky alquerías jsou neodlučitelnýmisymboly valencijské oblasti.

Nicméně pomerančovníky zaujímajínejvětší plochu valencijské oblasti.Od pobřeží se postupně dostaly i do

Východ a západRozmanitost krajiny vás přenese do velmi rozličných prostředí

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 58

Page 60: Generic Guide of the Region of Valencia

chráněných oblastí vnitrozemí. LaMarina, La Safor, La Ribera, Camp deTuria a samozřejmě rovina Castellónujsou těmi nejúrodnějšímipomerančovými sady, díky tradici se oně mistrovsky pečuje. Ve Vila-real aBorriana, v provincii Castellón,vyvážené značky soutěží v kvalitě avzhledu se značkami Carcaixent a Alzira

pěstovanými na březích řeky Xúquer.Jen několik málo kilometrů od Vila-realnebo Nules směrem do vnitrozemí,se ráz krajiny mění apomerančovníky přenechajíprvenství olivovníkům. Zatím ještě jemožné nalézt tisícileté olivovníky vevnitrozemí provincie. Byly oficiálněprohlášeny za chráněné jako statky

veřejného zájmu. V bezprostředníblízkosti přírodního parku Sierra deEspadán, od Aín po Chóvar a odAlfondeguilla po Eslida, se olej vyrábí stradiční něhou a ovocem úspěchu jsouuznávané značky řemeslné výroby.

Palmový háj v d’Elx. Alicante. 38° 5’ 67.0.00” N 0° 56’ 28.0.00” W

- 5958

GUIA TURISME peq 1 59_Maquetación 1 01/03/11 10:58 Página 59

Page 61: Generic Guide of the Region of Valencia

PŘÍRODA

V Bioparcu de Valencii bylavybudována malá Afrika, aby se zdedovezené živočišné druhy cítily jakodoma. A tak není výjimkou mocipozorovat během jedné jediné exkurzenosorožce, slony, žirafy a velké šelmy.Stovky návštěvníků každodenně projdoutěmito instalacemi, zvláště navrženýmitak, aby se mohla zvířata co

nejsvobodněji pohybovat, byla dodrženamaximální bezpečnost a zároveň mohlimít návštěvníci pocit propojení fauny akrajiny.

Jedinečné a velmi staré souostrovívulkanického původu tvoří čtyři ostrovy. Jedná se o Islas Columbretes, jeden znejlépe ošetřovaných přírodních

parků Středozemí, místo, kde i todelikátní a malé je důležité. Chráněníumožňuje, aby i ty nejzvláštnější druhyrostlin soužívaly s ptáky, kteří zdenacházejí připravené útočiště. Ještěrka zColumbretes je místní typický druh, kterýnežije nikde jinde na světě.

Velké a maléPříroda ve své rozmanitosti nabízí ty nejživější kontrasty

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:47 Página 60

Page 62: Generic Guide of the Region of Valencia

Mořské dno valencijského pobřežístaví na odiv jedinečně krásná aekologicky kvalitní místa. Jsou tozátoky s čistou průsvitnou vodou, kdeporosty posidonie tvoří součást krajinymezi hejny ryb. Na pobřeží Serra d´Irta vokolí ostrova Tabarca nebo v přírodnímparku Serra Gelada, v bezprostředníblízkosti Aletea a Benidormu, Oblast

Valencie potápěčům zaručuje, že budoumoci potěšit své oči již v hloubceněkolika málo metrů.

V akváriu l´Oceanogràfic ve Valenciičekají na návštěvníky ty největšímořské druhy. Některé z nich, jakonapříklad delfíny, mohou návštěvnícipozorovat během vzrušujících

představení plných čipernosti ainteligence. V případě jiných zvířat, jakonapříklad kosatek a dalších velkýchmořských savců, mohou zvědavcipozorovat jejich sílu a majestátnost.Zvířata nalezla v tomto jedinečnémakváriu stejné pohodlí, jaké potřebují proživot a rozmnožování na svobodě.

Beluga. L’Oceanogràfic. Valencie. 39° 27’ 19.49” N 0° 21’ 9.64” W

- 6160

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:47 Página 61

Page 63: Generic Guide of the Region of Valencia

PŘÍRODA

Oblast Valencie nabízí síť přírodnězajímavých míst, která je druhounejlepší ve Španělsku a patří mezi tynejkvalitnější v Evropě. Vznikla zaúčelem chránit přírodní oblasti i vbudoucích letech, využívá investicurčených k obnově životního

prostředí, podpoře výzkumu a prevencilesních požárů. Ve všech těchtooblastech se setkáte s těmi nejlepšímipodmínkami krajinářskými aekologickými, naleznete rozmanitostzajímavé fauny a flóry, informační místa,kde se může informovat o

naprogramovaných aktivitách ahodnotách, kterým se v rezervacíchvěnuje zvláštní pozornost. Vedle vícenež dvaceti přírodních parků má OblastValencie také chráněná území, přírodnímísta obecního zájmu a přírodníchráněné památky. Dalšími modely

Síť přírodních místVelká rozmanitost flóry a fauny Středozemí

Peñón de Ifach. 38º 37.95' 0.00"N 0º 4.80' 0.00" E

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:47 Página 62

Page 64: Generic Guide of the Region of Valencia

ochrany, které bere v potaz evropskálegislativa, jsou místa v zájmuspolečenském, kterých je v regionutéměř sto a oblasti se zvláštní ochranoupro ptáky, které se nacházejí na severu ina jihu.

Oblast Valencie má nádherné vlhkéoblasti, které také spadají podzvláštní ochranu. Jedná se např. o Pratde Cabanes-Torreblanca, Albufera veValencii a Salinas de Santa Pola.

Fondo d´Elx, Marjal Pego Oliva alaguny Mata Torrevieja doplňujípřehled chráněných oblastí na břehumoře. Tyto vlhké krajiny, situované v pobřežní oblasti regionu, mají zvláštnívýznam a užívají zvláštní ochrany, neboťjsou místy odpočinku na tahustěhovavých ptáků. Albufera ve Valenciije rozlohou největší vlhkou krajinou a jesymbolem města, ke kterému jezeropatří. Valencie je jediným velkoměstemŠpanělska, které se může pochlubit

přírodním parkem, který tvoří přímosoučást městské správy: konkrétnězabírá 43% plochy spadající pod město.48% rozlohy této krajinné oblasti,chráněné kvůli její kráse a ekologickémuvýznamu, zabírá jezero a zbytek je pakvyhrazen rýžovým polím, rákosovýmporostům a písečným náplavám El Salera La Devesa..

L’Albufera. Valencie. 39° 19’ 19.01” N 0° 19’ 49.92” WChera. Valencie. 39° 35’ 36.08” N 0° 58’ 22.02” O

- 6362

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:47 Página 63

Page 65: Generic Guide of the Region of Valencia

PŘÍRODA

Vedle Peñón de Ifach v Calpe, existujípobřežní horská pásma, která jsoupředmětem zvláštní ochrany díkysvým velkým krajinným a přírodnímhodnotám. Patří k nim Serra d´Irta vCastellón Costa Azahar a vrcholkyMontgó a Serra Gelada v oblasti

Costa Blanca a Benidorm.Vzhledem ke své kráse a velkýmzvláštním hodnotám jsou předmětemspeciálního dozoru a ochrany tisícehektarů území Oblasti Valencie.Každým rokem asi 300.000 osobnavštíví tyto přírodní chráněné

krajinné oblasti regionu, ať už přikolektivních exkurzích nebo přisoukromých návštěvách. Čím více se vespolečnosti šíří ekologické hodnoty,tím více stoupá zájem turistů.V bezprostřední blízkosti Castellónu dela Plana a Benicàssim, Desert de les

Serra Gelada. Benidorm. 30º 31.83' 0.00 N 0º 5.43'0.00 W

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:47 Página 64

Page 66: Generic Guide of the Region of Valencia

Palmes se pak rozprostírá na vícenež 3.000 hektarech a od roku 1989je vzhledem ke své výjimečné krásechráněný. Hory Puebla de San Miguelen Ademuz a Sierra Calderona bylynedávno zařazeny na seznam chráněných oblastí, do kterého

přispívají více než 25.000 hektary.Sierra Calderona zabírá svou rozlohouvíce než 18.000 hektarů a zahrnujeúzemí čtrnácti obcí na obou svazíchpohoří, jak v provincii Valencie, takCastellón.

Kromě toho, že představuje zelené plícepro nejbližší město, Valencii, Sierra střežídva významné kláštery: La Cartuja dePorteceli, založený v roce 1272cisterciány a františkánský klášter SantoEspíritu del Monte.

Penyagolosa je nádherný chráněný park se zvláštnímiekologickými hodnotami, jehož nejvyšší vrchol dosahujevíce než 1.800 m.

Masiv Penyagolosa. Vistabella del Maestrazgo. 40º 13’33.00” N 0º 20’57.00” W

- 6564

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:47 Página 65

Page 67: Generic Guide of the Region of Valencia

PŘÍRODA

Las Hoces del Cabriel, kteréoddělují Oblast Valencie odprovincie Cuenca, představují velicezajímavé místo, které se rovněž stalo

objektem zájmu ochrany Generalitat.Jedná se o více než 30.000 hektarůvelice zajímavých a hodnotnýchchráněných míst s kaňony, kde řeka

Cabriel tvoří hranici mezi dvěmaregiony. Co se týče fauny, sídlí zdevelké množství ptáků, včetně orlů.

„Obyvatelé Valencie ničím neopovrhnou. Když narazí na překážky, houževnatě se je snažípřekonat; pokud je půda nevděčná, zlepší ji; pokud je úrodná, dokáží sklidit třikrát ažčtyřikrát za rok“(Antonio José Cavanilles. „Poznámky o Valencijském království“. 1792)

Los Cuchillos. Řeka Cabriel. 39º 36.30’ 0.00 N 0º 46.74’ 0.00 W

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:47 Página 66

Page 68: Generic Guide of the Region of Valencia

Chráněnou přírodní krajinou jetaké více než dvanáct tisíc hektarůSierra de Mariola v Alicante, kdefiguruje katalogováno na 12.000

druhů rostlin, mnoho z nichendemických, a dva tisíce hektarůdubového porostu Font Roja,kterým se pyšní město de Alcoy,

jedno z přírodních míst Španělska,které bylo vyznamenánoohodnocením Q, značkou kvality zavynikající správu.

Font Roja. Alcoy. 38º 39.82’ 0.00” N 0º 32.35’ 0.00” W

- 6766

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:47 Página 67

Page 69: Generic Guide of the Region of Valencia

PŘÍRODA

Povodí řeky Turia je velmi důležitouoblastí, chráněnou od roku 2007, dokteré spadá téměř pět tisíc hektarů zcelkem třinácti pobřežních obecních

územních celků řeky Turia v krajíchl´Horta a Camp de Turia. Smrkové hájetvoří hlavní lesní porost nejbližšího okolí.Akvadukt Barranco Hondo a přehrada

Vallesa de Mandor jsou také součástítéto chráněné oblasti.

„V průběhu času se obyvatelé Valencie vždy snažili řekuTuria zkrotit.“ (José Soler Carnicer)

Řeka Turia. 39º 36.30’ 0.00” N 0º 46.47’ 0.00” W

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:47 Página 68

Page 70: Generic Guide of the Region of Valencia

La Tinença de Benifassà, la Sierra deEspadán, ostrovy Columbretes amasiv Penyagolosa jsou čtyři přírodníkrajiny, od sebe velice odlišné, ale

všechny mají zásadní krajinný aekologický význam. Obohacují přírodnídědictví provincie Castellón. Na druhéstraně, více než 6.000 hektarů bujného

lesního porostu oblasti Chera Sot deChera v provincii Valencie, se také stalyobjektem zvláštní ochrany Generalitat.

- 6968

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:47 Página 69

Page 71: Generic Guide of the Region of Valencia

Jednou z hodnot, kterou v OblastiValencie soukromý sektor nejlépevyužívá, je venkovská turistika. Malívalencijští podnikatelé provedlireformy a své venkovské domypřizpůsobili tak, aby v nich mohlizřídit ubytování a jednoduché letnípříbytky, kde se žije a o hosty pečujetak, jako kdysi.

Hodnoty venkovské turistiky

PŘÍRODA

Llíber. 38º 44' 32.66" N 0º 00' 22.78" E

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:47 Página 70

Page 72: Generic Guide of the Region of Valencia

Jednoduše, poskytováním přírodní aštědré kuchyně, ve všech případechzhomologovanými instalacemi, sepodnikatelům v malých vesnicích vevšech třech valencijských provinciídaří rok od roku přilákat více a víceturistů, valencijských, španělských azahraničních, kteří se vrací, aby sizopakovali dobrou zkušenost a

kvalitní pohoštění za velmirozumnou cenu.

A tak malé vesničky, kde nikdy nebylzřízen žádný penzion nebo odkudobchod již před lety vymizel, nabízejíubytování v soukromých skvělezařízených domech. Díky tomu seobjevila možnost objevovat a

poznávat nová místa, z čehož majíužitek oblasti ve vnitrozemí, jejichžprostředky a perspektivy byly vúpadku.

Ademuz. 40º 3.64' 0.00" N 1º 17.13' 0.00" W

- 7170

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:47 Página 71

Page 73: Generic Guide of the Region of Valencia

Ostrovy Columbretes. 39º 53' 38.23" N 0º 41' 10.12" E

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:47 Página 72

Page 74: Generic Guide of the Region of Valencia

- 7372

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:47 Página 73

Page 75: Generic Guide of the Region of Valencia

KULTURA

Ve valencijské oblasti naleznetevýznamné památky románského slohu,který sem přivezli dobyvatelépředcházející vládě Jaime I, v horáchCastellónu a v Rincón de Ademuz. VeValencii se nachází brána Almoina,původní vchod do katedrály, představujelegendu sedmi rodin, které uhradily jejívýstavbu, křesťanští obyvatelé města. Pod

každou z usmívajících se figur je možné sipřečíst jména manželů.Ripollés je symbolem umění vCastellónu století XXI. Milý a přirozený,jednoduchost a nevinnost sama, tentomalíř a sochař má na sobě bílou tuniku ahlavu si chrání šátkem, který se každý denmění a ve svých usmívajících se ústech mávždy stéblo trávy. Bezelstný a šťastný,

užívající života, jeho dílo naleznete namnoha náměstích a rozcestíchvalencijských měst, takto vychvalujezpůsob života po valencijsku, životaspojeného s hmotou a přírodou.Eusebio Sempere je umělec Alicante. Ato natolik, že v Museo de ArteContemporáneo (Muzeu současnéhoumění) v Alicante, zřízeném v Casa de la

Katedrála v Orihuela. 38° 5' 9.29" N 0° 56' 45.54" W

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:47 Página 74

Page 76: Generic Guide of the Region of Valencia

Asegurada, v šlechtickém domě ze stoletíXVII., má vyhrazené místo. V jeho sálechnaleznete vynikající sbírku současnéhomalířství a sochařství, která vznikladoplněním a rozšířením sbírky, kterouumělec daroval v roce 1976. Vedle jeho dělmůžete obdivovat významná díla JoanaMiró a Picassa, de Tapies, Millarese, Chillidy,Saury, Juan-Grise, Julia Gonzáleze a dalších.

Město Orihuela, kolébka básníkaMiguela Hernándeze, je biskupskýmsídlem a tvoří ji uskupení několikašlechtických paláců, které stojí zapozastavení během procházky povznešených ulicích a náměstích. VedlePalacio Episcopal (Biskupský palác) akostela sv. Santiaga (Jakuba), patřící k Památkám kulturního dědictví,

doporučujeme navštívit katedrálu,původně gotickou, s pozdějšípřestavbou v renesančním a baroknímstylu. V muzeu, spojeném s biskupstvím,je shrnuta umělecká historie města.

Včera a dnesKulturní a umělecká rozmanitost nabízí příklady ze všech uměleckých období

Pocta knize. Juan Ripollés. Valencie. 39° 27’ 50.48” N 0° 21’ 30.60” W

- 7574

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:47 Página 75

Page 77: Generic Guide of the Region of Valencia

KULTURA

Střízlivě a krásně vyzdobená soška Damad’Elx (Dáma z Elche) byla po objevenínazvána Královnou Maurů. Její očijakoby skrývaly tajemství a její vyčesanýúčes připomíná zapomenuté liturgie. Cose vkládalo do otvoru, který má soška nazádech: parfémy, oběti, popel? Damad’Elx objevil na konci XIX. stoletízemědělec při obdělávání půdy v Elx.

Osud ji zanesl do Muzea v Louvre, odkudse vrátila a byla uložena v Madridu vMuseo Arqueológico Nacional (Národníarcheologické muzeum). Elx touží ponávratu sošky a jeho touha byla nedávnodočasně uspokojena.Malíř a sochař Manolo Valdés, jedenze zakladatelů Equipo Crónica,vystavěl na třídě Cortes Valencianas

jeden z hlavních symbolů moderníValencie, novou verzi Dama d’Elx,sestavenou z tisíce malých damvyrobených z modré keramiky.Stylizovaná, jednoduchá a střízlivá, nováDáma také jakoby skrývá tajemství vpohledu, se kterým nahlíží nakaždodenní honičku z centramonumentálního kruhového objezdu.

Valencijský institut moderního umění. IVAM. Valencie. 39° 28’ 47.73” N 0° 22’ 58.72” W

Dama d’Elx. 38° 14' 14.67" N 0.39° 42' 0.84" W

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 76

Page 78: Generic Guide of the Region of Valencia

Guerrero de Moixent (Válečník zMoixent) je reprezentativní soškaiberského umění. Byla nalezena přivykopávkách iberského sídla Bastida deles Alcusses nedaleko Moixent. Tentojezdec se stal symbolem Valencie. Jsou udělovány ceny, které nesou jehojméno a je vypodobněn jako trofej asoška v různých velikostech. Originál,

který měří jen několik málo centimetrů,je střežen jako oko v hlavě v Museo dePrehistòria de València (Muzeumprehistorie), které se nachází vkulturním komplexu Beneficiencia.Jen o několik málo kroků dál stojíInstituto Valenciano de Arte Moderno(IVAM) (Institut moderního umění).Byl založen v roce 1989 a spolu s

Palau de la Música (Palác hudby),inicializovalo proměnu Valencie voblasti avantgardy a modernizace. V současné době je IVAM mezinárodněuznávanou institucí, která vystavuje aspravuje sbírky Julia Gonzáleze, IgnaciaPinaza, Josepa Renau, Equipo Crónica avšech avantgard století XX.

Tradice a avantgardaKlasika a avantgarda nabízejí moudrou kombinaci uměleckých stylů

Dama Ibérica. Manolo Valdés. Valencie. 39° 29’ 22.92” N 0° 23’ 58.12” W

- 7776

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 77

Page 79: Generic Guide of the Region of Valencia

KULTURA

Ve valencijské oblasti naleznetevšechny umělecké styly anejrozmanitější formy vyjádřeníarchitektury a umění. Tak v původníchcisterciánských konstrukcích jejichjednoduchost evokuje svět bezstrojenosti, kde bytelný kámen vyzývá kmodlitbě a rozjímání. Později jsou sloupya kapitole valencijských svatostánků

bohatě vyzdobeny v barokním slohu.Pokud město Valencie nabízí kompletnípřehlídku všech uměleckých slohů, tatopřehlídka je ještě bohatšía rozmanitější v Oblasti Valencie:gotika, renesance, baroko, a rovněžneoklasicismus, harmonicky soužívají vchrámech, palácích a zvonicíchvalencijské oblasti.

Sant Mateu je nádherné středověkéměsto, které kdysi zažilo rozkvěthlavního města oblasti Maestrazgo.

Jeho vztah se středověkými vojenskýmiřády (San Juan de Jerusalén y Montesa)je možné obdivovat v hlavním chrámuSan Pedro, na gotických oknech palácůa stylu uliček.

Barokní brána Katedrály. Valencie. 39° 28’ 33.62” N 0° 22’ 31.18” W

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 78

Page 80: Generic Guide of the Region of Valencia

Bylo sídlem setkání Soudního dvoruValencijského království, v tomto kostelepředložil abdikaci papež Papa Luna,Benedikt XIII, který se proslavilneústupností ve svých rozvratnýchsnahách a působeních z pevnostiPeñíscola.

Modernismus je pak přítomen

v budovách Ensanche v městěValencii. Ale nachází zvláště skvělé aelegantní vyjádření v alicantskémměstě Novelda, kde se narodilmořeplavec Jorge Juan.

Městě, které vyniká mramorovýmprůmyslem a kvalitním hroznovýmvínem, vzniklo zde Museo Modernista

(Muzeum modernismu), které je živýmpříkladem výzdoby a nábytku tohotostylu. Bylo umístěno v domě, který jesymbolem modernismu a jeho doby,postaveném mezi lety 1900 a 1904.

Jednoduché a komplexníVedle jednoduchosti a střídmosti, zdobenost: umělecké styly se vrství

Trh. Colón. Valencie. 39° 28’ 7.51” N 0° 22’ 8.27” W

Sant Mateu. 40° 27’ 50.08” N 0° 10’ 41.75” E

- 7978

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 79

Page 81: Generic Guide of the Region of Valencia

KULTURA

Téměř všechna období a specializaceumění a kultury jsou v OblastiValencie zastoupeny v podoběmuzeí. Od těch nejvýznamnějších sbírek poskromné místní snahy shromážditarcheologické a etnologické předměty,je možné tvrdit, že existuje jen málo

středně velkých měst, která by nemělanějakou zajímavou památku, a že jemnoho malých městeček, kterávynaložila úsilí hodné respektu. Vněkterých případech toto sběratelské akonzervační nadšení doprovázeloprojekt s vyšším cílem, jako např.restaurování vinného sklípku,

šlechtického domu, mlýnu...v rámcizáslužné operace, která umožnilapřipomenout si starou výrobu ashromáždit další kulturně a historickyzajímavé předměty. V městě Valencienaleznete největší nabídku muzeí asbírek.

Depozitáře kulturyNa návštěvníky čeká v Oblasti Valencie kompletní síť muzeí

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 80

Page 82: Generic Guide of the Region of Valencia

Od IVAM po Muzeum Conchita Piquer,umístěné v jejím rodném domě,naleznete muzea věnovaná četnýmtématům, od procesí Corpus po rýži. Jenezbytné navštívit Museo de BellasArtes (Muzeum krásných umění) aMuseo Nacional de Cerámica (Národnímuzeum keramiky), středověké

Atarazanas, kde byly vybudovány loděpro Španělskou korunu a Museo de laIlustracióon y la Modernidad, MUVIM(Muzeum ilustrace a moderní doby).Colegio del Corpus Christi nebo delPatriarca uchovává vynikající malířskousbírku a vysoce hodnotnou knihovnu.Kulturní komplex Beneficiencia vždy

prezentuje zajímavé výstavy analeznete zde muzea Prehistòria aEtnología (prehistorie a etnologie).Město má také dvě historická muzea avýstavní sál ve středověké budověAlmudín. Zajímavá jsou muzeavěnovaná býčím zápasům, slavnostemFallas a přírodním vědám. Také

Instituto Valenciano de Arte Moderno. IVAM.Valencia. 39° 28’ 47.73” N 0° 22’ 58.72” W Palác Marqués de Dos Aguas. Valencie. 39° 28’ 21.50” N 0° 22’ 28.53” W

- 8180

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 81

Page 83: Generic Guide of the Region of Valencia

KULTURA

univerzita uchovává významné sbírky aprvní knihu vytištěnou ve Španělsku.Ve valencijské knihovně, která senachází ve významném klášteře SanMiguel de los Reyes v severní částiměsta, se obvykle konají výstavysoučasného umění.V provincii Valencie se nacházívýznamné archeologické sbírky

v Saguntu a v Llíria a také v Cullera aGandia. Je povinností navštívit muzeav l´Almodí, v Xàtiva, a a Palacio Ducal(Vévodský palác) v Gandia. Albaida máoriginální muzeum věnované loutkám„titelles" a Aras de los Olmos další,věnované zkamenělinám. V Godellamůžete navštívit Casa Museo Pinazo a vl´Olleria Museo del Vidrio (Muzeum

skla). Oliva střeží dům rodiny Mayans av Manises je významná sbírka keramikya muzeum věnované celému procesuřemeslné výroby. Museo de la Imprentay la Obra Gráfica (Muzeum tisku agrafiky) můžete navštívit v klášteřeSanta María del Puig.Téměř všechna středně velká městav provincii Alicante mohou

Vévodský palác . Gandia. 38° 58' 08.50'' N 0° 11' 06.81''W

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 82

Page 84: Generic Guide of the Region of Valencia

nabídnout zajímavouarcheologickou sbírku. Nicméněvynikají zejména sbírky v Elx, Dénia aVillena, které chrání poklad nesoucí jejíjméno. Existuje také mnoho sbíreketnografických a sbírek zapomenutýchřemesel, zvláště souvisejících sezemědělstvím. V Ibi existuje významnéa zajímavé muzeum věnované místní

výrobě hraček. V Monóvar je věnovánbásníkovi José Ruiz Azorínovi jehorodný dům.Castellón de la Plana nabízízajímavé muzeum etnologie. Dálezmíníme Museo de Historia(Muzeum historie) v Nules a takéde Ciencias Naturales (přírodníchvěd) v El Carmen de Onda,

spravované Karmelitány Segorme,biskupské sídlo, má muzeumkatedrály a ve Vilafamés se nacházívýznamná sbírka moderního umění,za níž vděčíme vášni Vicenta AguileraCerni. V Morella se nabízí sugestivnímuzejní aktivita spojená se životemdinosaurů.

82

Muzeum modernismu Novelda. 38º 23' 10.77" N 0º 45' 54.65" W

- 8382

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 83

Page 85: Generic Guide of the Region of Valencia

KULTURA

V roce 1996 UNESCO rozhodlaprohlásit La Lonja de la Seda(Hedvábnická burza) za Památkusvětového kulturního dědictví,pamětihodnost považovanou zanejkrásnější příklad světské gotickéarchitektury ve Středozemí. O dva rokypozději v roce 2000 se rozhodla vyhlásit

za světové kulturní dědictví Jeskynníumění Středozemí Pyrenejskéhopoloostrova, a palmový háj d´Elx a v roce2001 do Seznamu světového kulturníhodědictví jako mistrovské dílo ústního anehmotného duchovního odkazu lidstvapřibylo středověké církevní lyrickédrama, které se každoročně předvádí v

srpnu na počest zvěstování Panně Marii.V roce 2009 byla budova Tribunal de lasAguas ve Valencii (Sídlo poroty prozavlažování) prohlášena za Památkusvětového kulturního dědictví.Lonja de la Seda (Hedvábnická burza) veValencii, též nazývaná Lonja de losMercaderes (Obchodní burza), byla od

Světové dědictví

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 84

Page 86: Generic Guide of the Region of Valencia

svého založení na konci XV. stoletícentrem kontraktace. Založena v letech1482 a 1498 na náklady města, bylasídlem Consulat del mar, instituceregulující námořní obchod.Kontraktační sál je podepřen osmisloupy, které se u stropu otvírají jakopalmy a je ověnčen stuhou s latinskýminápisy, což jsou morální ponaučeníurčené obchodníkům. Dveře, okna,spirálovité schodiště bez podpěry, sálSalón del Consulado a Patio de losNaranjos doplňují hodnoty tétojedinečné památky.Jeskynní umění Středozemí Iberskéhopoloostrova naleznete mezi oblastí

Andalucía (Andalusie) a Cataluña(Katalánsko), ale nejzajímavější příkladyjsou v oblasti Valencie. V horách a roklích,v těžce dostupných zákoutích, se vevnitrozemí Oblasti Valencie nacházíjeskynní malby s úžasnýmireprezentacemi scén lovu, pastevectvínebo sběru medu. V obci Tirig vCastellónu, nedaleko jeskyní Barranco deValltorta, jedinečného významu, založilaGeneralitat muzeum věnované těmtouměleckým ztvárněním, jejichž dobastáří se pohybuje mezi 4 až 7 tisíci lety.Ve vnitrozemí provincie Valencie existujeminimálně 16 velmi významných míst, atím nejvýznamnějším je jeskyně Cueva

de la Araña v Bicorp. Palma, důležitýsymbol krajiny ve Středozemí,která v Elx vytváří jedinečný palmovýháj. Tento se dostal na seznamUNESCO jako památka světovéhokulturního dědictví, zde v Elx bylanalezena iberská Dáma, která bylanazvána podle kraje, kde bylanalezena a v Elx také naleznetekrásné palmové háje. Nejznámějšímje Huerto del Cura. V tomto sadukrálovská palma s osmi výhony semůže pochlubit věkem dvou set let. V bezprostřední blízkosti moře senachází solná bažina El Fondo neboEl Hondo, s bohatou faunou a flórou.

Interiér Lonja de la Seda. Valencie. 39° 28’ 27.46” N 0° 22’ 42.22” W

Jeskynní umění. La Valltorta. Castellón.40° 25’ 46.45” N 0° 5’ 31.86” E

- 8584

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 85

Page 87: Generic Guide of the Region of Valencia

Divadlo, symfonická hudba, balet,opera, hudba pop, jazz... v OblastiValencie je volba vždy otevřená.Všechny druhy hudby a všechny styly sinajdou své místo v institucíchv Castellónu, Valencii, Alicante aBenidormu. Generalitat nabízí síť divadel

a koncertních síní ve významnýchměstech regionu a koordinujeharmonogram těch nejvýznamnějšíchudálostí. Vedle veřejné iniciativy existuje isoukromá, která nabízí stimulujícíprogram téměř po celý rok ve všechvalencijských oblastech.

El Palau de les Arts Reina Sofíia (Paláchudby), se stal jedním znejvýznamnějších operních alyrických auditorií ve Španělsku. LorinMaazel a Zubin Mehta během několikamálo let vynesli instituci na hudebnívrchol. Její program je rozložen mezi říjen

Sezóna hudby a festivalů

KULTURA

Palau de les Arts Reina Sofía. 39° 27’ 37.74” N 0° 21’ 20.57” W

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 86

Page 88: Generic Guide of the Region of Valencia

a březen, ale na ten se pak napojuje jarníprogram festivalu Festival delMediterráneo, který trvá až do června.Opera, symfonická hudba, zarzuela,hudební komedie, balet... je to celoročnípřehlídka stylů, zpestřená konferencemi,výstavami a vyučováním mistrů, je to

kulturní stroj, který řídí harmonogramtřech velkých sálů.V samotném městě Valencii nabízíPalau de la Música (Palác hudby) odroku 1987 velmi různorodý programve svých dvou koncertních sálech, odsymfonické hudby po hudbu

populárních hudebních skupin. Sezónupodzim-zima vystřídá jarní sezóna, kteráse významně liší od sezóny letní, kdyprobíhají festivaly jazzu a flamenca podširým nebem v zahradách povodí řekyTuria.

- 8786

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 87

Page 89: Generic Guide of the Region of Valencia

KULTURA

Castellón de la Plana a Alicante majítaké své lyrické sezóny, které uspokojíi to nejnáročnější publikum. Jestližese v městě Castellón nabízí od říjnaopera, město Bencantil každoročněpřipravuje prestižní festivalsoučasné moderní hudby, který se

těší celonárodnímu ohlasu. V Castellónu se pořádají festivaly akonkursy, např. v Benicàssim na počestkytaristy Tárregy a ve Valencii sekaždoročně koná festival věnovanýpianistovi José Iturbimu. V divadelní oblasti naleznete stabilně program

v hlavních divadlech všech třechhlavních měst a v mnoha dalšíchveřejných a soukromých sálech regionu.Ale je to v létě, kdy zde narazíte nafestivaly speciální. Festivaly klasické abarokní hudby se pořádají na mnohamístech, ale vynikají festivaly v Monserrat

Římské divadlo. Sagunt. 39° 40' 35.82" N 0° 16' 40.55" W

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 88

Page 90: Generic Guide of the Region of Valencia

a Oropesa del Mar. Z těch věnovanýchdivadlu patří k nejvýznamnějšímfestival v Saguntu, který se koná vestarém římském divadle. V populárnější oblasti jsou to pak hudební kapely „bandas de música",které představují kulturní bohatství

Oblasti Valencie. Existuje zde více nežtři sta sdružených hudebních kapel,jejichž členy jsou tisíce pilných mladýchlidí, kteří se cvičí v hudebním cítění. Navalencijských slavnostech určitě uslyšítevynikající populární hudbu, na festivalecha soutěžích v zimě a v létě je pak

program velice náročný a kvalita nemádaleko k opravdovému symfonismu.Jednou z nejprestižnějších soutěží jeCertamen de Bandas konající se včervenci na Feria de Valencia ve Valencii.

„Pocit síly, který je vždy spojen se vzpomínkou na Řím, se nezvratně vynořuje z těchtosutin propojených se skalami a zatvrzelých jako ony samy.“(Teodoro Llorente. Sagunt, 1887)

Teatro principal v Castellón de la Plana. 39° 59' 2.08" N 0° 2' 16.26" W

- 8988

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 89

Page 91: Generic Guide of the Region of Valencia

GASTRONOMIE

Na valencijských plotnách není mnohopříležitostí pro polemiku. Dva senehádají, když nikdo nezačne a vrestauracích v Alicante, Valencii aCastellónu XXI. století nalezneterozmanitost, napodobení a kontrasty,ale nikdy rozpor nebo střet chutí.

Protože v restauracích Oblasti Valencieje jakousi povinností inovovatkuchařské umění, které vždy měloporozumění a obdiv vůči těm, kteří vminulosti toto umění provozovali vprostředí rodinném nebo v prostředí sminimální projekcí.

V žádném případě nelze polemizovat otom, že tím hlavním je mít k dispozicikvalitní suroviny. Není zde místo pronapětí, neboť existence záliby vpoužívání těch nejzákladnějšíchmateriálů, prezentovaných v ténejpřirozenější formě je zcela evidentní.

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 90

Page 92: Generic Guide of the Region of Valencia

Dobré ryby, vynikající zelenina, vybranémaso a ohleduplné zacházení jsouzákladem, vždy s něhou, a výsledkemtohoto jednání je uznávanástředozemní kuchyně a nejnáročnějšíovoce inovace.

V kuchyni Oblasti Valencie naleznetevše v kontrastu a bez konfliktu: protozde soužívají tradice a rozvoj. A takédva tak rozdílné světy jako ryby a maso,svět mořského pobřeží a země vevnitrozemí. Kuchyně beze spěchuvenkova a stůl připravený pro městský

život a svět obchodu. Chuť spočívá vrozmanitosti.

Tradice a inovaceTradice není v rozporu se zkoumáním nových textur a chutí

- 9190

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 91

Page 93: Generic Guide of the Region of Valencia

Rýže je královnou valencijskékuchyně, ubezpečují studovaní. Alenikdy nebyla na talíři sama. ObyvateléValencie by neuměli žít bez své rýže, alepravdou je, že se tu skvěle najíte i bez ní.Nicméně, abyste zcela jasně vidělikontrast tradice a moderního světa, zdeje základní kapitola o rýži, její význam se

v průběhu času měnil, přizpůsobovalase nabídce produktů na trhu aekonomickým možnostem, místnímtradicím nebo chuti a kreativitě kuchaře.V oblasti dezertů a cukrářských výrobkůnaleznete stejnou hru vášnivýchrozporů.

Arnadí je starodávný sladkýzákusek, jehož základem je pečenádýně. V kraji Xàtiva se uchoval starýpůvodní recept a odtud se rozšířil do mnoha míst Oblasti Valencie.

K pečené dýni se přidá cukr, vejce,citrón, skořice a mandle, a tak se vám

GASTRONOMIE

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 92

Page 94: Generic Guide of the Region of Valencia

dostane na jazyk chuť známá již poněkolik století, chuť z doby nadvládyMaurů v této oblasti.

Cukrová třtina se dostala do Evropypřes tuto oblast a ve valencijskýchkrajích se hojně pěstovala. Proto jezcela přirozené, že zde existuje

vynikající tradice přípravy zákusků,související s produktem tak vlastním,jako jsou mandle.

Alicante je země turrónu (mandle,med, cukr) a zmrzliny, a všechny třivalencijské provincie už po staletívyrábějí vynikající čokoládu. V této

linii se snaží moderní kuchyně najítzpůsob, jak překvapit ty nejnáročnějšíjazýčky výrobou delikates, kde novéchuti vytváří vždy tradiční produkty.

Plody moře, sadů a zahradV rozmanité kuchyni valencijské oblasti naleznete všechny druhy chutí

Arnadí. Xàtiva.

- 9392

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 93

Page 95: Generic Guide of the Region of Valencia

GASTRONOMIE

Sytá a lehkáZeměpisná poloha a podnebí charakterizují kuchyni všech krajů

Ve vnitrozemí provincií Valencie aAlicante se valencijská kuchyněpromění a přizpůsobí, typickýmjídlem je gazpacho ze zvěřiny.

Jsme daleko od moře a vliv zde mákuchyně oblasti La Mancha. Skvělým

příkladem je Ayora a její kraj. Ale namnoha dalších místech jako: v Cortesde Pallás, v Bocairent a v nemálokrajích alicantského vnitrozemí, vobcích Monóvar a Villena, také vCastalla, naleznete vůni horských trav spolu s vůní zvěřiny. Jídlo pastevců,

syté, pro dny, kdy se blíží zima, to jedalší vlastnost rozmanité valencijskékuchyně. Nicméně na pobřeží existují kraje, kdepříprava jídel vyžaduje jen minimálnízásah.

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 94

Page 96: Generic Guide of the Region of Valencia

Budete potřebovat sotva jednu plackuz těsta, na niž naskládáte co vásnapadne, vycházejíce z toho, co máteve spíži.Vstoupili jsme do království „cocas"(plněné taštičky), připravovaných vmaurském typu trouby, které brzypřirovnáte ke světu pizzy nepřílišvzdálené Itálie. Dělají se cocas zpšeničné, ale také z kukuřičné mouky(dacsa). Někdy vám k dosaženídokonalé kuchařské jednoduchosti a

vyrobení vynikající cocy vystačí trochazeleniny a sobrasady (papriková klobása) a jedna ančovička. Coca můžebýt velmi skromná anebo tak naplněná,že sotva udrží olej a sůl. Dědicovétradice, jejíž kořeny sahají až domaurské nadvlády, valencijskécukrářství a pekařství, jsou velmiuznávané. Je-li Alicante, a tooprávněně, kolébkou turrónu azmrzliny, mnohé obce OblastiValencie střeží starodávné recepty, v

nichž mandle a olej, ve spojení s vejcia cukrem, nabízí mlsným jazýčkůmneuvěřitelnou rozmanitost chutí.„Zároveň také již od doby Římanů”valencijští obyvatelé prokázalizvláštní tendenci k přípravěvynikajícího solného nálevu amarinád. Z ryb typu ančovička, tuňák,tuňák makrelovitý nebo z chobotnicese tak stanou delikatesní sousta, kteráocení i ty nejnáročnější mlsné jazýčky.

- 9594

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 95

Page 97: Generic Guide of the Region of Valencia

GASTRONOMIE

Bílé, růžové a červenéValencijská vína mají dobrou pověst a mohou sepochlubit rozmanitostí druhů

Vína Oblasti Valencie s označenímpůvodu jsou dobře známá v Evropě i vAmerice. Odedávna se mluvilo sobdivem o alicantských avalencijských vínech, nicméněpředevším v posledních desetiletíchdošlo k výběrovému procesu kvality,spojeného s mezinárodním uznáním aodpovídajícím prodejem.

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 96

Page 98: Generic Guide of the Region of Valencia

Vychází z tradice, která ve století XIX.měla velký úspěch co se množstvíprodukce týče a pracuje se na kvalitě,vysoké a uznané.Když se mluví o valencijských vínech,mluví se také o rozmanitosti druhů.

Bílé suché z oblasti Alto Turia jestejně známé jako růžové a červenéz Utielu-Requeny. Neméněuznávaná jsou také sladká vína zGodelleta a La Marina v alicantskéoblasti. Označení původu z oblastiAlicante vyniká zejména kvalitouprodukce.

Na druhé straně je tu velkározmanitost druhů likérů, které sevyrábějí v tradičních valencijskýchsklípcích, někteří výrobci sespecializovali na výrobu sektu, a v tétooblasti dosahují značné kvality a těšíse vysoké poptávce.

- 9796

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 97

Page 99: Generic Guide of the Region of Valencia

GASTRONOMIE

Paella a pucheroRecepty s rýží vedle tajemství starých hrnců

Gregorio Marañón napsal, že na celémvalencijském pobřeží „vládne, v zářivé arozmanité slávě, paella". Tato oblast jebezpochyby královstvím rýžových jídel,která jsou ve Valencii klasicky nazývánapaella, připravená ze zeleniny a plodůmoře, kuřete a králíka, nabízí seneuvěřitelně pestrá škála, můžete si

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 98

Page 100: Generic Guide of the Region of Valencia

vybírat mezi stovkami různých druhůrýžových jídel, vynikají především ty splody moře. Arròs a banda, z ryb aplodů moře, fideuà (těstoviny na pánvi),lepivá nebo suchá rýže, arroz al horno(zapečená rýže) se zeleninou, treskou akvětákem; rýže se podává jak v létě, tak iv zimě a k její přípravě se používají místní

produkty, typické pro zdejší kuchyni.Příprava rýže se přizpůsobuje terénu, v blízkosti moře se připravuje v tenkýchpánvích, v horách pak narazíte na jídlapřipravovaná v hrncích. Kuchyněchladných oblastí na vás čeká v krajíchjako Rincón de Ademuz nebo více nazápad v Requena-Utiel.

Sytá kuchyně vnitrozemí vám dá vědět,kdy je období lovu a ctí jídla z vepřovéhomasa. V oblasti Maestrazgo, v horáchsousedících s Teruelem, na vás čekajíjídla pomalu připravovaná na dřevěnémohni nebo v domácích hrncíchvydávajících úchvatnou vůni.

- 9998

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 99

Page 101: Generic Guide of the Region of Valencia

GASTRONOMIE

Označení původuV současné době existují následující označení původu produktů pěstovaných avyrobených v Oblasti Valencie:

Hlavní tržnice. Valencie. 39° 28’ 23.82” N 0° 22’ 42.06” W

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 100

Page 102: Generic Guide of the Region of Valencia

Rýže, ovoce a zeleninaOznačení původu• Rýže z Valencie.• Artyčoky z Benicarló.• Zemní mandle „chufa" z Valencie.• Kaki z Ribera del Xúquer.• Balené stolní hroznové víno zVinalopó.• Mišpule z Callosa d´En Sarrià.

Chráněné geografické označení• Valencijské citrusy.• Třešně z hor Alicante.

Vína, likéry a sektyOznačení původu• Alicante. • Utiel-Requena. • Valencia. • Sekt „Cava”.

Specifická označení• Vína z oblasti Castellón.• Tradiční alkoholické nápoje z Alicante:

- Anís Paloma (anýzový likér) zMonforte del Cid.- Kávový likér z Alcoy.

- Alicantská levandule.- Herbero (alkohol.nápoj) ze Sierrade Mariola.

UzeninyChráněné geografické označení• Ručně vyrobené kvalitní uzeniny zRequeny.

SladkostiChráněné geografické označení• Jijona a Turrón z Alicante.

- 101100

GUIA TURISME peq 60 101_Maquetación 1 01/03/11 11:48 Página 101

Page 103: Generic Guide of the Region of Valencia

SVÁTKY A OSLAVY

Valencijští lidé rádi slaví. Muži a ženy, dětia staří lidé, všichni během roku vášnivěslaví nejrůznější druhy svátků:náboženské a světské, tradiční amoderní. Stejně jako do práce, sevalencijský lid ponoří i do oslav.Velká účast, zábava pod širým nebem,

hudba, ohňostroje a velká kapacita prookázalost a barokní vyjádření jsouhlavními znaky oslav v Oblasti Valencie. Izde naleznete rozmanitost a kontrast. Ve valencijské oblasti se odedávnaslaví Misteri d´Elx (Záhada v Elči),liturgické představení středověkého

původu, které evokuje smrt ananebevstoupení Panny Marie.

Biblické lyrické drama, které sekaždoročně v srpnu, za hojné účasti anadšení, prezentuje v bazilice SantaMaría a patří k těm nejslavnostnějším

Fallas. Valencie.

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:42 Página 102

Page 104: Generic Guide of the Region of Valencia

představením. Na druhé straně se pakběhem několika málo let stalamezinárodně známou zcela moderní,bouřlivá, silně vizuálně působící slavnost.Máme na mysli slavnosti Tomatina vBuñolu, oslavy, při kterých se tisícemladých lidí, až 40.000 mužů a žen,

zapojí do jedinečné bitvy se zralýmirajčaty, která končí zaplavením ulicrajčatovou omáčkou z ne méně než 30tun rajčat, která publikum hází, mačká anakonec zcela rozmačká. Tuctytelevizních společností z celého světa seschází v tomto městečku poslední středu

v srpnu, aby byly u toho azprostředkovaly přenos této nezvyklébitvy do celého světa.

Lid milující slavnosti a tradiciEl Misteri d´Elx, La Tomatina, Las Fallas, La Magdalena, Svatý týden a karnevaly

Misteri d’Elx.Cremà – Fallas. Valencie

- 103102

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:42 Página 103

Page 105: Generic Guide of the Region of Valencia

SVÁTKY A OSLAVY

Las Fallas ve Valencii a Romería de lesCanyes v Castellónu de la Plana, dvěslavnosti, které se těší velmi hojné účasti,ale zároveň slavnosti zcela odlišné, jak vesvé projekci, tak i stylu a cílích. Přislavnostech Las Fallas se stovky tzv.komisí věnují každý rok výstavběuměleckých soch z kartónu a dřeva,ztvárňující figury a scény, které satirickykritizují události ze života, a které jsouspáleny v noci 19. března. Po dobu trváníoslav se každý den ve dvě hodiny

odpoledne schází tisíce lidí před radnicíValencie, aby se zúčastnili tzv. mascletà,hlučné přehlídky pyrotechniky. Tisíceobyvatel Valencie, za doprovodu tuctůhudebních kapel, prochází ulicemi městasměrem k bazilice La Virgen, kde položíkvětinové dary. V Castellónu de la Plana La Romería deles Canyes připomíná pouť, kteroupodnikli zakladatelé města z původníhoumístění na nové. Nyní se vrací k poutníkapli Magdaleny, kde se původně město

nacházelo. Poutníci nesoucí poutní hůldostanou rotllo, kulatý chléb, kterýpřipomíná stravu dávných poutníkůběhem stěhování z Castell Vell do laPlana. Ohňostroje, hudba a tradiční krojejsou také charakteristické pro tytoslavnosti, při kterých se symbol věčnéhosvětla poutníků posléze mění v průvodLes Gaiates, barevnou jízdu nasvícenýchtriumfálních vozů.

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:42 Página 104

Page 106: Generic Guide of the Region of Valencia

Pouť Les Canyes. Castellón de la Plana.

- 105104

Svatý týden se slavní v mnohavesnicích a městech OblastiValencie. A ačkoli připomíná identickéhistorické události a stejná náboženskátajemství, tam kde se slaví, nabývávelmi rozličných rysů a forem. Tentonáboženský svátek je strohý a striktnína severu a ve vnitrozemí, ale zářivý abarevný na pobřeží, tak jako např. vnámořnických čtvrtích města Valencie.

Předvádí se představení Utrpení

Ježíše Krista v městech Moncada aBenetússer a nabývá slavnostního rázuv městech Alzira, Gandia a Sagunt. Velmi zvláštní je procesí na Květnouneděli v Elx, odkud pochází palmovélisty používané při slavnostech,hluboce zakotvená tradice a hojnáúčast na sveřepých procesích je vměstech Orihuela a Crevillent.Slavností naprosto odlišného rázu jekarneval, který se ve městech velmislavil ve století XIX. a v některých

valencijských městech obnovil svouslávu, těší se velké účasti, neobvykléhojnosti prostředků a rozmanitostikostýmů. Tak je tomu např. ve Vinaròs.

A obce Vilar del Arzobispo ve Valencii aPego v provincii Alicante také pořádajívelice okázalé slavnosti s velmi dlouhoutradicí. Při všech se konají satiricképrůvody s dávnými kořeny a poukazujína jeho výsost Carnestoltes.

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:42 Página 105

Page 107: Generic Guide of the Region of Valencia

SVÁTKY A OSLAVY

Tucty valencijských obcí, především vprovincii Alicante a na jihu Valencie,slaví svátky, kterými si připomínajídávné boje Maurů a křesťanů vestředověku. Je evidentní, že tounejstarší, nejoriginálnější,nejluxusnější a ve světě nejznámějšíslavností je ta, která se každoročně

koná v městě Alcoy. Koná se v dubnu,na počest Sant Jordi a díkynejrozmanitějším pestrým kostýmům amaskám všech filaes, které se účastní,hudebnímu doprovodu, jezdectvu avozům, to je velice přitažlivá barevnápodívaná . Nedílnou součástíslavnostní vřavy je střelný prach: příjezd

Maurů a křesťanů, alardo, estafeta,embajadas a zjevení Krista jsouklíčovými prvky slavnosti. V obcíchPetrer, Elda, Ontinyent, Bocairent,Crevillent, Cocentaina, l’Olleria, Villena,Callosa d’En Sarrià a la Vila Joiosa, vedlemnoha dalších čtvrtí, můžeteobdivovat slavnosti tohoto typu.

Mauři a křesťané. Alcoy. 38° 42’ 07.23” N 0° 28’ 37.91” W

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:42 Página 106

Page 108: Generic Guide of the Region of Valencia

V prvních zářijových dnech v obciAlgemesí narazíte na zcela odlišnéslavnosti s dávnými náboženskýmikořeny, které se konají v ulicích města,jedná se o přitažlivé představeníplastických obrazů, tance a lidskýchvěží. Svátek je věnován Nuestra Señorade la Salud, o níž jsou první zmínky již

v XVIII. století. Kostýmy tanečníků,hudba a realizace představení naulicích připomínají ztvárnění boje. Mezivšemi komparsy, které vycházejí doulic, jsou tou nejpůsobivější prezentacílidské věže, oblečené do kostýmů s křiklavými proužky, muži si stoupajíjeden druhému na ramena a do výšky

čtyř mužů pak vysadí kluka. Věžerostou vzrušujícím způsobem v rytmuhudby zvané Muixeranga, kterouinterpretují tabalet a dolçaina.

Svátky a oslavy v oblasti ValencieMauři a křesťané a La Muixeranga

Muixeranga. Algemesí. 39° 11’ 37.92” N 0° 26’ 05.13” W

- 107106

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:42 Página 107

Page 109: Generic Guide of the Region of Valencia

SVÁTKY AOSLAVY

Turisticky zajímavé svátky a oslavyHlučné a extrovertní. Hýření prostředky, okázalost a vřava. Takové jsou nejznámější valencijské svátky a slavnosti.Věnované ohni a střelnému prachu, pyrotechnice, zábava davu a záliba v průvodech za rytmu hudby. Každý si můževybrat podle chuti a podle své kapsy mezi hlavními valencijskými slavnostmi. Po desetiletí se již informuje o těch,které jsou turisticky nejzajímavější, pro turisty zahraniční, španělské i místní. Při všech slavnostech naleznete zábavu,přátelství a zaručené odreagování pod širým nebem.

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:42 Página 108

Page 110: Generic Guide of the Region of Valencia

- 109108Svátky a oslavy mezinárodního významu• Alcoy. Slavnosti Maurů a křesťanů.• Alicante. Ohně San Juan (Sv. Jan) • Buñol. La Tomatina. • Castellón de la Plana. Slavnosti La Magdalena.• Elx. Procesí na Květnovou neděli. El Misteri d’Elx.• La Vila Joiosa. Maurové a křesťané.• Segorbe. Entrada de Toros y Caballos (Nástup býků a koní). • Torrevieja. Mezinárodní soutěž v písních Habanera a polyfonii.• Valencie. Fallas de San José (Sv. Josefa).

Svátky a oslavy národního významu• Alcoy. Cabalgata de los Reyes Magos (Příjezd tří králů). • Alzira. Fallas. Svatý týden.• Banyeres de Mariola. Slavnosti Maurů a křesťanů na počestSan Jorge Mártir (mučedník Sv. Jiří).• Bocairent. Slavnosti Maurů a křesťanů.• Crevillent. Maurové a křesťané. Svatý týden. • Dénia. Els Bous a la Mar.• La Vall d’Uixó. Svátky patrona San Vicente Ferrera. Svátkypatrona na počest Sagrada Familia (Svaté rodiny) a SantísimoCristo (Nejsvětějšího Krista).• Ontinyent. Slavnosti Maurů a křesťanů.• Orihuela. Svatý týden.• Peñíscola. Svátek patrona na počest Virgen de Ermitana.• Sagunt. Svatý týden.• Segorbe. Svátky patrona.• Xàbia. Ajedrez Viviente (Živé šachy).• Xàtiva. Feria de Agosto (srpnová pouť).

Turisticky zajímavé svátky a oslavy • Algemesí. Slavnosti la Mare de Déu de la Salut.• Callosa d’En Sarrià. Mauři a křesťané na počest Virgen de lasInjurias.• Callosa de Segura. La Pasión (Pašije).• Cocentaina. Mauři a křesťané na počest San Hipólita• Elda. Maurové a křesťané.• Gandia. Fallas. Svatý týden.• Guadassuar. Danzas (tance).• L’Olleria. Slavnosti Maurů a křesťanů.• Moncada. Misterio de la Pasión (Tajemství pašijí).• Morella. Fiestas Anunciadoras a Sexenales.• Petrer. Hispánsko-arabské slavnosti na počest San Bonifacio.• Requena. Pouť a vinobraní.• Sueca. Slavnost rýže.• Valencie. Svatý týden.• Villena. Slavnsoti Maurů a křesťanů na počest Nuestra Señorade las Virtudes.

Svátky a oslavy autonomního významu• Alfàs del Pi. Filmový festival.• Alicante. Svatý týden.• Altea. El Castell de l’Olla.• Bétera. Festa de les Alfàbegues a la Mare de Déu d’Agost.• Canals. Slavnosti na počest San Antonio Abad.

• Grao de Castellón de la Plana. Festes de Sant Pere.• Cocentaina. La Fira de Tots Sants.• Cullera. Fallas.• Ibi. Festes d’Hivern.• Forcall. Slavnosti Sant Antoni (Santantonà).• Manises. Jízdní průvod a slavnosti keramiky.• Oliva. Maurové a křesťané.• Orihuela. Maurové a křesťané.• Paterna. La Cordà.• Requena. Veletrh tradičních a kvalitních uzenin.• Sagunt. Falles de Sagunt.• Torrent. Svatý týden.• Vinaròs. Karneval.• Xàtiva. Fallas.

Svátky a oslavy provinciálního významu• Alaquàs. Cant de la Carxofa.• Almassora. Les Calderes.• Aspe. Svatý týden.

• Benetússer. Svatý týden.• Benidorm. Inscenace objevení Virgen del Sufragio.• Benicàssim. Den typických paellas. • Borriana. Fallas.• Dénia. Les Carrosses.• Ibi. Slavnosti Maurů a křesťanů.

• L’Alcora. Festes del Rotllo.• Monforte del Cid. Slavnosti Maurů a křesťanů.• Mutxamel. Slavnosti Maurů a křesťanů.

• Pego. Slavnosti Maurů a křesťanů.• Potríes. El Porrat de Sant Blai.• Sant Vicent del Raspeig. Svátek patrona a slavnosti Maurů akřesťanů na počest San Vicente Ferrera.

• Vila-real. Svatý týden.

Svátky a oslavy s místním významem• Aldaia. Baixà del Cristo de los Necesitados. • Almoradí. Svatý týden.

• Benirredrà. Porrat de Sant Antoni. • Betxí. Festa i Romeria de Sant Antoni Abad.

• Borriol. Sant Antoni.

• Cullera. Fallas.

• El Palomar. Festa del Xop.• Enguera. San Gil.• La Font d’en Carròs. Sant Antoni del Porquet.• Llutxent. Slavnosti Maurů a křesťanů.• Montroy. Valencijská pouť medu.• Nules. Zemědělská pouť.• Quart de Poblet. La Passejà de Sant Onofre.• Rótova. Porrat de Sant Macià.• Sueca. Fallas.• Tavernes de la Valldigna. Falles.• Vila-real. Svatý týden. Festival internacional de teatre alcarrer.• Las Virtudes de Villena. Svátky vánoční a tříkrálové.

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:42 Página 109

Page 111: Generic Guide of the Region of Valencia

Osobitost a krása pobřeží OblastiValencie, typ větrů, podnebí akrajina, jsou ideální pro provozovánívšech druhů sportů a aktivitsouvisejících s mořem. Podél celéhopobřeží jsou kluby vodních sportů,sportovní přístavy a podniky všech čtyřturistických oblastí, Costa Blanca,

Benidorm, València Terra i Mar aCastellón Costa Azahar a nabízí tunejlepší kvalitu a služby.

Konání 32. a 33. America´s Cupu veValencii v letech 2003-2010,nejprestižnější a světově nejstaršísoutěže plachetnic, dopomohlo k

oživení starých místních zálib vevodních sportech, k reaktivaci nemálasportovních projektů a významnémunárůstu zájmu o vodní sporty, jak meziobyvateli oblasti Valencie, tak mezitisíci návštěvníky, kteří se rozhodliprovozovat svůj oblíbený sport vevodách Oblasti Valencie. Valencii

Moře a vodní sporty

SPORT

Přístav Dénia. Alicante. 38° 50’ 16.93” N 0° 7’ 17.69” E

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:42 Página 110

Page 112: Generic Guide of the Region of Valencia

během těchto let trvání soutěženavštívily tisíce turistů. Alicante se taképřidalo na seznam měst, které cítívášeň k moři, v říjnu 2008 se do světaroznesla zpráva, že Alicante má tu čestbýt startovním místem pro VolvoOcean Race, té nejtvrdší anejprestižnější regaty na světě, kterábyla ukončena v Petrohradě v roce2009. Tyto události probudily zálibu vevodních sportech a přinesly prestižvalencijskému pobřeží, které disponuje45 sportovními přístavy a doky - 26 vAlicante, 7 v Castellónu a 12 ve Valencii,

je zde provozováno 23 klubů vodníchsportů, 16 v Alicante, 2 v Castellónu a 5ve Valencii a 12 z nich bylo oceněnomodrou vlajkou za vynikající kvalituinstalací a poskytovaných služeb.

Centra vodních sportů jsou výsledkemtalentu poskytovat provozovatelůmvodních sportů na valencijskémpobřeží služby vynikající kvality. Vevýjimečném rázu krajiny je tak o turistutoužícího provozovat vodní sporty vždypostaráno při plachtění, surfování,potápění nebo jakékoliv formě

mořských exkurzí a poskytne se mupronájem jakéhokoliv druhu lodě.Sportovci milující moře mohou využítna Costa Blanca vodní stanice MarinaAlta, Bahía de Altea, Alicante, ElCampello-Santa Pola a Benicarló vPeñíscole.

- 111110

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:42 Página 111

Page 113: Generic Guide of the Region of Valencia

SPORT

V posledních letech se pobřežíOblasti Valencie stalo ideálnímmístem pro provozování novýchsportů spojených s mořem. Díkydobrému režimu větrů a věrnosti apravidelnosti termických proudů, majíčetné pláže všech čtyř valencijských

turistických center během celého roku,nejen v létě, ideální podmínky prosouboj s vlnami a větrem, který toužísvést mnoho nadšenců. Valencijské pláže jsou dobře označené,jejich využívání je patřičně regulováno,a tak jsou náležitě připravené pro

provozování sportů a vodníchaktivit jako je surfing, windsurfingnebo kitesurfing. Rozlehlé pláže na sever od městaValencie, stejně jako pláže na jihuprovincie Valencie a na severu Alicante, zvláště pak pláž

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:42 Página 112

Page 114: Generic Guide of the Region of Valencia

Dénia, jsou velmi navštěvovanémilovníky vodních sportů, neboť větryzde foukají pravidelně a silně.Na druhé straně nabízí pobřežírovněž vynikající podmínky propotápění.

V nehlubokých, bezpečných akřišťálově průhledných vodáchnaleznou jak amatéři, takprofesionálové, vše, o čem jen snili:impozantní mořské krajiny aneuvěřitelně bohatou faunu a flóru. V chráněných oblastech, jako ostrovy

Columbretes, ostrov Tabarca, SerraGelada nebo pobřeží Sierra de Irta, sepotápění díky nabízeným možnostemstává fascinujícím dobrodružstvím.

Na vlnách a pod vodou

- 113112

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:42 Página 113

Page 115: Generic Guide of the Region of Valencia

Konání golfového turnaje CastellóMasters Costa Azahar v golfovémklubu Club de Campo Mediterráneov Borriolu podpořilo projekci instalacívěnovaných provozování tohotosportu v Oblasti Valencie.

V oblastech Costa Blanca, Benidorm,València Terra i Mar a Castellón CostaAzahar naleznete více než dvacetgolfových hřišť, navržených těminejkvalifikovanějšími specialisty voboru, která očekávají národní i

mezinárodní hráče golfu, aby jimnabídla ty nejlepší vymoženosti vkouzelném prostředí. Některé ztěchto instalací byly vybudoványpřímo na pobřeží, jako El Saler vměstě Valencii, která patří k těm

SPORT

Golf jako atrakce

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 114

Page 116: Generic Guide of the Region of Valencia

nejlépe vybaveným v Evropě. Po celémúzemí Oblasti Valencie jsou všechnagolfová hřiště umístěna v krajině stypicky středozemním rázem a zdejšípodnebí je zárukou, že si budete moci zahrát v jakémkoliv

ročním období. Dostanete informace ovšem potřebném, abyste si zde mohligolf vychutnat: služby, typy tras,umístění, přístup, mapy, golfovou kartu, fotografie, meteorologickéinformace a obraz on-line přes síť

webových kamer internetovéhoturistického portálu Oblast Valencie.

Golfové hřiště El Saler. Valencie. 39° 19' 9.51" N 0° 18' 5.43" W

- 115114

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 115

Page 117: Generic Guide of the Region of Valencia

SPORT

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 116

Page 118: Generic Guide of the Region of Valencia

- 117116

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 117

Page 119: Generic Guide of the Region of Valencia

KAM ZA DOBRODRUŽSTVÍM

I v těžko přístupných krásných místechOblasti Valencie naleznete kompletní síťstezek pro dlouhé i krátké trasy. Promilovníky pěší turistiky je to tennejbezpečnější způsob, jak se přiblížit kvalencijské přírodě. Stezky jsou výborněoznačeny, tzv. GR-7, GR-10, GR-33, GR-36, GR-37 a GR-125 křižují region odseveru na jih a od východu na západ azároveň také spojují velké městskéaglomerace. Na jakémkoliv místě, vjakékoliv chvíli se mohou turisté cítit

bezpečně a mohou vychutnávatzáviděníhodný klid v příjemném a zdravém prostředí. Ve všech krajích naleznete podrobnéinformace o trasách, které můžeteabsolvovat jak pěšky, tak na kole, neboza použití jiných dopravních prostředků,abyste dobře poznali zajímavá místakaždé provincie. Prameny, lesy, řeky ajeskyně...vše můžete v klidu objevovat aužívat přímého kontaktu s přírodou. OdTinença de Benifassà na severu až po

Vega Baja del Vinalopó na jihu, nabízejívšechny čtyři valencijské oblasti desítkyturistických stezek s různými stupniobtížnosti. Je to ten nejlepší způsob jakpoznat Sierra Calderona nebo SierraEspadán, okolí Marioly nebo údolí avrcholy hor na severu Alicante.

Aktivní turistika

Trasy a stezky

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 118

Page 120: Generic Guide of the Region of Valencia

Horopis vnitrozemí umožňujeprovozování sportovních nebovědeckých, vysoce specializovanýchaktivit, jako je speleologie. Katalogjeskyní Oblasti Valencie zahrnuje 122míst, která jsou zvláště zajímavá zhlediska jejich krásy, kvality a bohatostifauny. Některé jeskyně bylypřizpůsobeny návštěvě turistů, jedná senapř. o Rull ve la Vall d´Ebo, lesCalaveres v Benidoleig, Canelobre vBusot nebo Don Juan v Jalance.

Ve Vall d´Uixó v provincii Castellónpodzemní řeka Grutas de Sant Josepprotéká nádhernou přírodní jeskyní,kterou můžete navštívit na loďce apodniknout jednu z nejdelšíchpodzemních říčních tras v Evropě. Dalšípropasti (avencs), jeskyně a prohlubnějsou výhradně vyhrazeny profesionálůmvybaveným těmi nejlepšímispeleologickými prostředky.Kulturní nabídka pro využití volné časuv Oblasti Valencie také zahrnuje

provozování různých sportů spojenýchs dobrodružstvím pod širým nebem. Vevnitrozemí regionu vedle pěší horskéturistiky můžete provozovat skalnílezení, klasické a sportovní,horolezectví, kanoistiku napříč kaňonya paragliding. Těm, kteří svůj volný časchtějí využít k podniknutí vzrušujícíhodobrodružství se zde nabízí celá škálamožností.

Jeskyně a kaňony

Jeskyně Sant Josep. La Vall d’Uixó. Castellón. 39° 49’ 39.97” N 0° 15’ 7.97”

- 119118

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 119

Page 121: Generic Guide of the Region of Valencia

KAM ZA DOBRODRUŽSTVÍM

Vnitrozemí Oblasti Valencie má místa,která překvapí svou rozmanitostí amálo prozkoumanými zákoutími,jejichž návštěva může býtneobyčejným zážitkem. Vedle mnohadalších, od horské turistiky po lezení poskalách, existuje možnost poznávatpřírodu při sjíždění řeky. Valencijsképřehrady nabízejí například možnostsjíždět řeku Júcar mezi Cofrentes a přehradou Cortes a vychutnávat krásy

úchvatného úzkého kaňonu, jeho lesy ahrady na skalách. Výjimečný zážitekmůžete také prožít na paluběnafukovacích plavidel při sjíždění divokéřeky. V Oblasti Valencie, kde je vše možné,zůstává otevřena i tato možnost.Nezapomenutelným zážitkem je v Hocespozorovat řeku Cabriel, jak plyne úzkýmisoutěskami a vodní náruživce nakazívášní ke sjíždění řek plného vzrušení.Jsou-li nafukovací plavidla často

vyžadovanou volbou sjíždění řek,neméně často to jsou také kanoe. Těm,kdo mají rádi dobrodružství a vzrušení,ale také pro ty, kdož vyhledávají klidnépozorování přírody, jsou zde k dispoziciokouzlující místa, kde si mohou opravduužívat.

Sjíždění řek

Řeka Cabriel. Valencie. 39º 26’ 42.89” N 1º 31’ 23.73” O

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 120

Page 122: Generic Guide of the Region of Valencia

Na kole kamkoliv

Cyklistika je sportovní nadšenítisíců Valencijců, jak po trasáchvedoucích po rovinách pobřeží, takpo trasách stoupajících do hor vevnitrozemí. Z této všeobecné záliby vjízdu na kole se přirozeně vyvinulazáliba podnikat výlety na kole a zálibav cykloturistiku a díky tomu se zaněkolik málo let zorganizovala v celémregionu síť stezek, které mohoucykloturisté během svého pobytupoznávat.

Existují zelené stezky speciálně určenépro kola, tyto stezky se zrodilyprostřednictvím pečlivého procesupřizpůsobení starých železničníchkolejí ve stezky navržené k podnikánívýletů na horských nebo jízdníchkolech. V Alicante naleznete čtyři taktoupravené zelené stezky, celkempadesát kilometrů. V Castellónu aValencii pak stará hornická stezka zOjos Negros do Saguntu nabízí

sedmdesát uzpůsobených kilometrůprocházející lůnem kouzelné krajiny,tato stezka pak dále pokračuje v délcetéměř sta kilometrů v provincii Teruel.Ve Valencii existují ještě dvě stezky prokola, stezka v La Safor a La vía Xurra.Zároveň Generalitat rozvíjí síťcenter BTT aby milovníci tohotosportu mohli objevovat oblast vkontaktu s životním prostředím.

- 121120

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 121

Page 123: Generic Guide of the Region of Valencia

Už od nepaměti Valencijci znají avyužívají kvality a terapeutickýchvlastností řady pramenůakreditovaných historií. Již ve stoletíXVIII. a XIX. některá lázeňská centranabízela termální koupele, klid apohodu několika generacím rodin zesousedních oblastí a klienty se brzystali cestovatelé pocházející ze všech koutů Španělska.

Jestliže se na plážích setkávali lidé,kterým lékař předepsal koupání vevlnách, lázeňská centra ve vnitrozemípřijímala rekreační turisty, kteřívyhledávali blahodárné účinkyrůzných druhů vod a pohoduněkolika odpočinkových dní. V tomtoklasickém světě vyzdvihnemeakreditovaná jména jako Herviderosde Cofrentes, Fuente Podrida a lázně

v Chulilla a Verche, v oblasti LosSerranos, provincie Valencie a zdravíprospěšné vody v Benasal, Vilavella aMontanejos v Castellónu. Nicméně zapouhých deset let se lázeňský světOblasti Valencie radikálně proměnil, atak reagoval na nové požadavkyspolečnosti.

ZDRAVÍ

Zdraví pomocí vody neboli voda jakosynonymum zdraví

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 122

Page 124: Generic Guide of the Region of Valencia

Tradiční instalace se modernizovaly,aby návštěvníkům nabídly služby ténejvyšší kvality. Klasická lázeňskázařízení jsou nyní doplněna o četnéinstalace, ve kterých ona tři magickápísmena SPA (salus per aquam, zdravípomocí vody), nabyla svéhoskutečného smyslu.

Téměř všechny hotely vysokékategorie a hotely luxusní nynínabízejí skvělé instalace, ve kterých jeošetření pomocí vody doplněno omasáže a další služby. V turistickýchkancelářích naleznetepodrobné informace o zařízeních adisponibilní nabídce.

Ve všech vám nabídnou tu nejvyššíkvalitu, ať už se jedná o instalaceklasické, čerstvě rekonstruované,nebo moderní služby v hotelech nověvystavených.

- 123122

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 123

Page 125: Generic Guide of the Region of Valencia

NÁKUPY

Jít na nákupy je v Oblasti Valenciepotěšením, které doplní vašezážitky. Není důležité, zda senacházíte ve velkém městě nebo vrekreačním středisku: rozmanitostnabídky, kvalita veškerého zboží, nakteré narazíte, bude vždy přidanouhodnotou vašemu rozhodnutí věnovat několik hodin nákupům.

Protože i v této oblasti existují dvaúhly pohledu, které jsou alekompatibilní: velké módní obchody avřelé tradiční trhy fungují vedle sebejak na vesnicích, tak ve městech. V důležitých městech Oblasti Valencienaleznete obchodní ulice, kde i tennejnáročnější a exkluzivní vkus budeuspokojen posledními módními

tendencemi, setkávají se zde tynejlepší značky a nejvybranější butiky.Móda, prádlo, obuv, bižuterie aklenoty, kloubí svou nabídku sobchody věnovanými dekoraci adesignu poslední módy.

Tradice a design

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 124

Page 126: Generic Guide of the Region of Valencia

Ve velkých městech navíc naleznetevedle národních a mezinárodníchznaček značky valencijskýchnávrhářů, kteří dynamicky vstoupilido světa módy a designu. Navalencijském Týdnu módy sekaždoročně setkávají mezinárodněnejznámější valencijští návrháři

jako Francis Montesino, HannibalLaguna, Alex Vidal nebo DoloresCortés. Valencijské prestižní firmynabízí nejmodernější kolekce, v oblastiluxusní módy a klenotů a rovněž voblasti neméně atraktivní jakonábytek, obuv nebo osvětlení.

Navíc, vedle velkých obchodníchcenter, si v historických centrechvalencijských měst a obcí dokázalvybudovat své místo i maloobchod,který uchovává zděděnou tradiciminulosti a nadále udržuje velmiosobní kontakt s klienty, což jezaručený argument úspěchu.

Nákupní centrum - ulice pro pěší Don Juan de Austria. Valencie. 39° 28’ 13.59” N 0° 22’ 24.86”

- 125124

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 125

Page 127: Generic Guide of the Region of Valencia

NÁKUPY

Jen několik málo kroků od tohotodistingovaného světa módynarazíte na příjemné překvapení.Něco nečekaného, neobvyklého:módu nenucenou nebo nejnovějšíkreace návrhářů ve fázi expanze. Alteaa Peñíscola, Canet d’En Berenguer,Gandia y Santa Pola; promenádypodél mořského pobřeží vřou

aktivitami za letního odpoledne.Všechno je možné, tady i tam, nanejrůznějších místech v OblastiValencie, kde obchod raší každýmdnem a kreativní aktivita se podleakutnosti vždy bdícího a inovačníhocitu neustále obnovuje. Tradičníumělečtí řemeslníci a důvtipní tvůrci moderní doby. V obchodních

centrech turistických oblastí, kdemůže často kupující sám pozorovatvýrobu nejnovějších kreací, žijí všichnivedle sebe. A s nimi také zakořeněnátradiční umělecká řemesla, výrobavějířů, dřevěného a ratanovéhonábytku, keramiky, skla, produktů zeželeza a kůže a také řemeslná výrobabižuterie a zlatých a stříbrných šperků.

Půvabná zákoutí

El Castell de Guadalest. 30° 40’ 35.18” N 0° 11’ 55.02” W

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 126

Page 128: Generic Guide of the Region of Valencia

Centrum uměleckých řemesel OblastiValencie svým vlastním označenímzaručuje uměleckou kvalituvalencijských produktů. Nicméně vměstech a turistických zákoutích majísvé místo i starožitníci a trhy sestarožitnostmi.

Oblast Valencie také nabízí trhy,kde jsou starožitnosti častopředmětem vášnivého objevovánískrytých hodnot.Zvláště známé jsou bleší trhy v městečkách alicantké oblasti LaMarina, které každý týden navštěvují

tisíce osob: prodává se zde nábytekklasický a specifický, pro dekoracivenkovských domů, oblečení, obrazy,knihy, lampy a desky a takézemědělské nástroje, džbány anejrůznější předměty dekorativní apro vášnivé sběratele.

- 127126

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 127

Page 129: Generic Guide of the Region of Valencia

V noci jakoby se čas na pobřežíOblasti Valencie zastavil. Záviděníhodné podnebí, přímořsképromenády, přístavy a terasy téměř pocelý rok nabízejí velice příjemnéprostředí, kterému propadnete i vy. Nocna břehu moře, ale také vevnitrozemských oblastech, se jakobypromění v ostrov, kde není důležité,kolik je právě hodin.

Večery a noci jsou tu provšechny

VEČERY A NOCI

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 128

Page 130: Generic Guide of the Region of Valencia

128

Benidorm je ukázkou intenzivníhonočního života. Kosmopolitní, zářící,vždy v pohybu, město s vysokýmivěžovými hotely je stejně aktivní ve dne,jako po západu slunce. V jeho sálech adiskotékách naleznete nejrůznější druhypředstavení. A turisté samotní, starůzných národností, jsou zároveňsoučástí tohoto pestrého a bouřlivéhorytmu. Pobřeží Oblasti Valencie je rovněž

plné pokojných zákoutí, kde je i dnesmožné v poklidu vychutnávat večeři zasvitu svíček. Aby vaše dovolená bylaskutečným odpočinkem, naleznete zdeterasy dívající se na moře, skryté přístavya zátoky s diskrétní atmosférou. Možnostvychutnávat klid, ve kterém příroda mástále své místo, je otevřena všem a najakémkoliv místě pobřeží.Ale velmi blízko bude zároveň i zcela

opačná tvář valencijské noci. Bary,krčmy, terasy a diskotéky nabízejícíbohatý výběr možností, jak příjemněvyužít volný čas, výběr bohatý a plnýpřekvapení. Po setmění tisíce mladýchlidí, kteří se touží bavit za rytmu svéoblíbené hudby, vyráží užívat svéhovolného času. V této atmosféře sezaručeně odreagujete a pobavíte.

- 129128

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 129

Page 131: Generic Guide of the Region of Valencia

Strávit noc „a la luna de Valencia“,neboli pod měsícem, původněznamenalo dorazit pozdě do městaobehnaného hradbami, zůstat zazavřenou branou a spát pod širým nebem, mimo chráněný prostor. Dnesje tato fráze součástí rituálu nočníkolektivní zábavy. Ve Valencii jsou

čtvrti, jako čtvrť Carmen, kde městosnad nikdy neodpočívá. Mezináměstím Sant Jaume a Tossal proudídavy lidí, kteří v okolí ulice Caballerosjdou z jednoho baru do druhého. Tato „tepna", spolu se Serranos, Quart,Guillem de Castro a Blanquerías, patříve valencijské noci k těm nejrušnějším .

Prožít valencijskou noc naplno jejedním z nejintenzivnější zážitků, jaké simůžete odnést. Mírné podnebí láká kprocházkám po odlehlých ulicí azábavě pod širým nebem. Valencie,jedno z nejlépe osvětlených měst, jebezpečná v jakoukoliv hodinu.Nejintenzivnější život, opravdovou

VEČERY A NOCI

Náměstí Sant Jaume. Čtvrť Carmen. Valencie 39° 28’ 34.78” N 0° 22’ 49.25” W

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 130

Page 132: Generic Guide of the Region of Valencia

zábavu, snadno naleznete v Ciutat Vella,celek historických čtvrtí, které jsou díky své aktivitě slavné už po staletí.

Gandia a Cullera, Santa Pola aTorrevieja, Altea a Xàbia,Benicàssim, Peñíscola a Vinaròs.Všechny valencijské pláže mají

svou promenádu u moře, která seza horkých letních nocí stávácentrem dění.

Svou atmosférou se proslavila plážMalva-rosa ve Valencii, ale po celémpobřeží nabízejí turistům tuctyzábavních podniků zábavu a potěšení

během nočních hodin, a to jakturistům, kteří vyhledávají klid a ticho,tak těm, kteří preferují intenzivnízážitky.

- 131130

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 131

Page 133: Generic Guide of the Region of Valencia

PRAKTICKÉ INFORMACE

Vítejte na portálu Oblasti Valencie,prostoru, ve kterém můžete on-linepoznat turistickou nabídku a pohodl-ně si naplánovat vaši dovolenou z po-hodlí domova. Bude pro vás zábavoua potěšením konzultovat informacevšech turistických zařízení v reálnémčase.

• V přímém přenosu, po 24 hodin den-ně, můžete poznávat a vychutnávatnejzajímavější turistické cíle OblastiValencie prostřednictvím největší tu-ristické sítě web kamer, a nej-aktuálnějších meteorologických infor-mací. Nejemblematičtější místa, velkéakce, půvabné zátoky, čistá a modrávoda Středozemního moře, jasnénebe na pobřeží, nádherné a maleb-né horské vesničky a města, ulice, ná-

městí a pamětihodnosti, které patří naseznam Světového kulturního dědic-tví.

• Ve výběru pláží naleznete veškeré in-formace o stovkách kilometrů pobřeží,kde můžete strávit nezapomenutelnoudovolenou. Pláže s modrými vlajkami,snadno přístupné a přírodní a meteo-rologické informace, abyste si mohliužívat Středozemního moře tak, jak sevám zachce a kdykoli se vám zache.

• Veškeré informace o golfových hřiš-tích, navržených nejlepšími profesio-nály v oboru, s kouzelným umístěnímu moře nebo ve vnitrozemí. To vše svynikajícím podnebím během celéhoroku.

• Kompletního průvodce se všemidruhy aktivit vodních sportů vOblasti Valencie, privilegovanéhocíle s mírnými teplotami a krásným po-břežím pro provozováním všech vod-ních sportů, jak na vodě, tak pod hla-dinou modrého Středozemního moře.Trasy pro regaty, sportovní přístavy,kluby vodních sportů, oblasti pro po-tápění a šnorchl, plachtění, widsurfing,atd. Ráj pro milovníky vodních sportůve všech jeho modalitách.

• Informace o zajímavých akcích. Vel-ká cena Evropy Formule 2, Volvo Oce-an Race, Castelló Masters Costa Aza-har, Valencie Open 500 a 32. America´scup. A mnoho dalších, které se budoukonat příští rok.

Okno do Oblasti Valencie

www.comunitatvale

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 132

Page 134: Generic Guide of the Region of Valencia

• Kompletní informace o každé z chrá-něných oblastí, přírodních parcích, ho-rách, pobřeží, trasách na pobřeží i vevnitrozemí... ráj pro milovníky venkovs-ké turistiky. Rovněž také emblematickéoblasti věnované zábavě, šíření kulturya vědy, tématickým parkům, ochraněživotního prostředí jako Terra Mítica,Město umění a věd nebo Bioparc.

• A jestliže rádi poznáváte a vychutná-váte gastronomii, produkty s označe-ním původu, zeleninu, ryby, uzeniny,sladkosti, vína... zde jsou veškeré infor-mace o pestré kuchyni Oblasti Valencie.Opravdová rozkoš pro vaše smysly,mnohem více než paella a rýžová jídla,nespočetné recepty, ovoce moudrostizdejších obyvatel a přírodní produktytéto země.

• Stojí za zmínku také dlouhý a podrob-ný seznam svátků a oslav, center svýukou španělštiny, míst věnovanýchveletrhům, kongresům a obchodnímsetkáním, návrhy na exkurze a okruhy,a kompletní nabídka ubytování rusti-kálního, v hotelích, kempech a turis-tických apartmánech Oblasti Valencie.

• Videa, fotografie, specializovanáfóra, zápisníky z cest, publikace v PDFke stažení, průvodce pro mobilní te-lefony... Objevte nekonečné množstvíslužeb, které vám nabízíme a zažijte navlastní kůži Oblast Valencie.

enciana.com

- 133132

[email protected]

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 133

Page 135: Generic Guide of the Region of Valencia

Síť turistických informačních kanceláří GeneralitatALICANTE

ALBATERAC/ San Antonio 22 03340 AlbateraTel. 965 487 [email protected]. Mayor, s/n 03837 AgresT. 965 510 001 - F. 965 510 [email protected]. Sant Llorenç, 2. 03801 AlcoyT. 965 537 155 - F. 965 537 [email protected]'ALFÀS DEL PIC. Federico García Lorca, 1103580 L’Alfás del PiT. 965 888 905 - 965 888 265F. 965 887 [email protected]'ALFÀS DEL PI - PLATJAAv. Oscar Esplá, 103580 L’Alfás del PiT. 966 867 022 - F. 966 867 [email protected] Av. Rambla de Méndez Núñez, 2303002 Alicante -T. 965 200 [email protected] - CENTROC. Portugal, 17. 03003 AlicanteT. 965 929 802 - F. 965 920 [email protected] ALICANTE - EXPLANADAAv. Explanada de España,103002 AlicanteT. 965 147 [email protected] PLAYA SAN JUANAv. de Niza, s/n03540 AlicanteT. 965 154 586ALICANTE - RENFEAv. Salamanca, s/n03005 Alicante - T. 609 364 099UNIVERSIDAD DE ALICANTESoc. Relaciones Intern. Campus San Vte. Raspeig03080 AlicanteT. 965 903 400 -ext. [email protected]ÍPl de la Constitución, s/n03160 AlmoradíTel. 966 783 [email protected]. Sant Pere, 9. 03590 AlteaT. 965 844 114 - 965 844 [email protected] DE MARIOLAParque de Villa Rosario, s/n03450 Banyeres de MariolaTel. 965 567 [email protected]

BENIDORM - CENTROAv. Martínez Alejos,1603501 BenidormT. 965 851 311 - 965 853 [email protected] - EUROPAAv. Europa, s/n03502 BenidormT. 965 860 [email protected] - RINCON LOIXAv. Derramador, s/n03503 BenidormT. 966 805 914 - F. 966 808 [email protected] - AUTOBUSESAv. Comunidad Europea, s/n03501 BenidormT. 965 859 658BENISSAAv. Pais Valencià,1 03720 BenissaT. 965 732 [email protected] - PLAYAAv. de la Marina, 307 03720 Benissa - T. 966 498 [email protected] - CENTROPlaza del Mosquit, s/n03710 CalpeT. 965 838 532 - 965 838 [email protected] - ESTACIÓNAv. Generalitat Valenciana, s/n03710 CalpeT. 965 874 060 - 965 875 645F. 965 875 [email protected] - LONJAPuerto Pesquero, s/n03710 Calpe - T. 965 837 [email protected] - PEÑÓNAv. Ejércitos Españoles, 4403710 CalpeT. 965 836 920 - 965 839 [email protected] D'EN SARRIÀC. Sant Antoni, 203510 Callosa d'En SarriàT. 965 880 153 - F. 965 880 [email protected] DE SEGURAC. Mayor, 3103360 Callosa de SeguraT. 966 198 [email protected] CAMPELLOCl. San Bartolomé, 10303560 El CampelloT. 965 634 606 - F. 965 633 [email protected]. Mayor, 3 03420 CastallaT. 966 561 [email protected]

CASTELL DE GUADALESTAv. Alicante, s/n03517 El Castell de GuadalestT. 965 885 [email protected] COCENTAINAPl. del Pla, s/nPatio de Armas Palau Comtal03820 CocentainaT. 965 590 159 - F. 965 593 [email protected]ÉNIACalle Manuel Lattur 1, local E03700 DéniaTel. 966 422 [email protected]. General LLopis 103150 DoloresTel. 966 710 [email protected]. Nueva,1403600 EldaT. 966 980 [email protected] DEL CALZADOAv. Chapí, 3203600 [email protected]. Sagasta, s/n03600 EldaT. 966 910 [email protected]. del Parc, 303202 ElxT. 966 658 196 - F. 966 658 [email protected] - AEROPORTAeropuerto de Alicante - El Altet03195 Elx - T. 966 919 [email protected] - ELS ARENALS DEL SOLAv. San Bartolomé de Tirajana03195 Elx - T. 966 910 [email protected] MARINA D'ELXAv. de la Alegría. La Marina, 7203194 ElxT. 965 419 [email protected]. de la Marina Baixa, 1503509 Finestrat - T. 966 801 [email protected] - POBLE Pl. del Poble, 503509 FinestratT. 965 878 834 - F. 965 878 [email protected] - FONT DEL MOLÍPtda. Font del MolíA los pies del Puig Campana03509 Finestrat - T. 648 653 219FINESTRAT - LA CALA Av. Marina Baixa, s/n03509 Finestrat - T. 965 868 986

GATA DE GORGOSAv. Marina Alta,1403740 Gata de GorgosT. 965 757 [email protected]. de la Constitución, 703140 Guardamar del SeguraT. 965 724 488 - F. 965 727 [email protected]. Doctor Waksman, 5 03440 IbiT. 965 551 [email protected] DEL CIDPl. del Parador, 1003670 Monforte del CidT. 965 621 190 -F. 965 621 [email protected]. Matzem, s/n 03830 Muro de AlcoyT. 965 532 071 - F. 965 532 [email protected]. Ramón y Cajal, s/n 03110 Mutxamel - T. 965 956 [email protected]. Mayor, 6 03660 NoveldaT. 965 609 228 - F. 965 607 [email protected]. Mayor, 1 03430 OnilT. 966 544 705 - 966 544 [email protected]. de la Salud, 203300 OrihuelaTel. 965 302 [email protected] - ANDENESAv. de la Estación 03300 OrihuelaT. 966 736 089ORIHUELA - CENTROPl. Marqués de Rafal, 5 03300 OrihuelaT. 965 304 645 - F. 965 306 [email protected] - PLAYAPl. del Oriol, 1 03300 OrihuelaT. 966 760 000 - F. 966 761 [email protected] I LES VALLSCtra. Dénia, s/n 03780 PegoT. 966 400 843 - F. 966 400 [email protected]/ Cura Bartolomé Muñoz, 203610 PetrerTel. 966 989 [email protected];[email protected]

PILAR DE LA HORADADAC. Carretillas, 1903190 Pilar de la HoradadaT. 966 767 068 - F. 966 767 [email protected] DE LA HORADADA -PLAYA HIGUERICASTorre de la Horadada03190 Pilar de la HoradadaPILAR DE LA HORADADA -PLAYA JESUITASTorre de la Horadada03190 Pilar de la HoradadaPILAR DE LA HORADADA -PLAYA MIL PALMERASTorre de la Horadada03190 Pilar de la HoradadaEL PINÓSCarretera de Murcia, s/n -(Centrode Recursos Casa del Vino) s/n03650 El PinósTel. 966 966 [email protected] NOU DE BENITATXELLCtra. de la Font, s/n03726 El Poble Nou de Benitatxell T. 966 493 546 - F. 966 493 [email protected] POBLETSC. del Mestre Vicent, 3203779 Els PobletsT. 966 475 352 - F. 966 475 [email protected] FULGENCIOC. Amsterdam, s/n03177 San FulgencioT. 966 790 021 - F. 966 790 [email protected] MIGUEL DE SALINASPl. Juan Carlos I, 103193 San Miguel de SalinasT. 966 723 [email protected] POLAPl. Diputación, s/n03130 Santa PolaT. 966 692 276 - F. 966 696 [email protected] POLA - CENTROC. Astilleros, 403130 Santa PolaT. 966 696 052 - F. 966 696 [email protected] POLA - GRAN ALACANTAv. Escandinavia, 3103130 Santa PolaT. 966 699 [email protected]. Moraira-Teulada, 5103724 TeuladaT. 965 745 168 - F. 966 491 [email protected]. Ruiz Capdepont, s/n03181 TorreviejaT. 965 703 433 - 901 343 [email protected] - ALTO DE LA

CASILLAAv. Cortes Valencianas, s/n03183 TorreviejaT. 666 579 [email protected] - Pº. MARÍTIMOPº Marítimo. Playa del Cura03182 Torrevieja - T. 617 435 604TORREVIEJA - CENTROPl. Constitución, 103182 Torrevieja - T. 965 710 [email protected] - ALTO DE LACASILLAAv. Cortes Valencianas, s/n03183 TorreviejaT. 666 579 [email protected] LA MATAPl. Encarnación Puchol, s/n03188 TorreviejaT. 966 925 542 - F. 966 926 [email protected] DE POP Ps. de la Alameda, s/n03727 XalóT. 966 481 017 - F. 966 481 [email protected] VERGERC. Abadía, 203770 El VergerT. 966 439 551 - F. 966 439 [email protected] DE BIARAv. de Villena, 203410 BiarT. 965 811 177 - F. 965 810 [email protected] VILA JOIOSAC/ Colón, 40 (Chalet Centella)03570 La Vila JoiosaTel. 966 851 [email protected] VILA JOIOSA - LA CALAAv. de los Marineros, s/n03570 La Vila JoiosaT. 965 851 [email protected]. Teniente Hernández Menor, 18 C03400 VillenaT. 966 150 236 - F. 966 150 [email protected]ÁBIA - ARENALCr. Cabo de la Nao-Pla, 13603730 XàbiaT. 966 460 605 - F. 965 796 [email protected]ÀBIA - CENTREPl. de la Iglesia, 403730 XàbiaT. 965 794 [email protected]ÀBIA - PORTPl. Almirante Bastarreche,1103730 XàbiaT. 965 790 736 - F. 965 796 [email protected]

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 134

Page 136: Generic Guide of the Region of Valencia

- 135134

VALENCIA

ADEMUZC/ Fuente Vieja, 1046140 AdemuzTel.978 782 [email protected] DE MALFERITAv. del Santísimo Cristo 146812 Aielo de MalferitTel. 962 360 [email protected]. del Pintor Segrelles, 1946860 AlbaidaT. 962 390 186 - F. 962 900 667. (Ayto.)[email protected] - PORT SAPLAYAC. del Batlle, 146120 AlborayaT. 963 190 200 - F. 963 190 [email protected] - PATACONAAv. Mare Nostrum, s/n 46120 AlborayaT. 963 190 226ALMÀSSERACamino del Mar, s/n 46132 AlmàsseraT. 961 862 [email protected]. José Antonio, 1946178 AlpuenteTel. 962 101 [email protected] TURIACtra. CV-35, km. 7346177 TuéjarT. 961 635 084 - F. 961 635 [email protected]. del Reino, s/n46600 AlziraT. 962 419 551 - F. 962 415 [email protected]. Mayor, s/n46820 AnnaT. 962 211 [email protected]. San Francisco, s/n (Casa de la Cultura)46620 AyoraT. 961 890 [email protected] Marítimo46713 Bellreguard T. 962 819 320 - F. 962 819 [email protected] Pl. del Ayuntamiento, 246880 BocairentT. 962 905 [email protected]ÑOLCasa Señorial del Castillo de Buñol46360 BuñolTel. 962 503 [email protected]

CAMP DE TÚRIAPla de l'ArcEdificio Sede Mancomunidad46160 LlíriaT. 962 793 619 - 962 792 [email protected] D'EN BERENGUERPaseo 9 de octubre46529 Canet d'En BerenguerT. 962 607 [email protected]. María Carbonell, 1446380 ChesteT. 963 211 [email protected]. de las Eras, s/n46167 ChulillaT. 961 657 979 - F. 961 657 [email protected]. de España, 646625 CofrentesT. 961 894 [email protected]. Riu, 3846400 CulleraT. 961 720 974 - F. 961 738 [email protected] - FAROPl. Faromar, s/n46400 CulleraCULLERA - PLAYAPl. Constitución, s/n 46400 CulleraT. 961 731 586 - F. 961 731 [email protected]ÚSPl. Alcalde Francico Castelló, s/n46710 Daimús. T. 962 803 [email protected]/ Patriarca, 446810 EngueraTel. 962 226 [email protected] Av. Marqués de Campo, s/n46700 GandiaT. 962 877 788 - F. 962 865 [email protected] - PLAYAPaseo Marítimo Neptuno, 4546730 GandiaT. 962 842 407 - F. 962 845 [email protected] - PORTAv. de la Pau, s/n (recintoportuario zona norte)46730 GandiaT. 962 959 [email protected]. Targer, 246624 JalanceT. 961 897 171 - F. 962 196 [email protected]

LA POBLA DE FARNALSPl. París, s/n46137 La Pobla de FarnalsT. 961 460 928 - F. 961 444 [email protected]ÍRIAPl. Mayor, 146160 LlíriaT. 962 791 522 - F. 962 790 [email protected]. de València, 66 46838 LlutxentT. 962 294 [email protected]. País Valencià, 1946940 ManisesT. 961 525 609 - F. 961 520 [email protected]. de la Mediterrànea 46711 MiramarT. 962 802 165 - F. 962 819 073 (Ayto.)[email protected]/ Dr. Fernández Villapedroso, 546692 MontesaTel. 962 299 [email protected]ÁQUERAPaseo de las Delicias, s/n46119 NáqueraTel. 961 680 002 (Ayto.)[email protected]. Lluis Vives, s/n.46780 OlivaT. 962 855 528 - F. 962 855 [email protected]. dels Montanyars, s/n 46780 OlivaT. 962 850 [email protected]. Sant Josep, 28 (Casa de la Señoría)46169 OlocauT. 962 739 [email protected]. de Santo Domingo, 1346870 OntinyentT. 962 916 090 - F. 962 916 [email protected]. Médico Ballester, 2346980 PaternaT. 963 053 [email protected] PERELLÓAv. de Sueca, s/n. El Perelló46420 SuecaT. 961 772 627 - F. 961 772 [email protected] Marítimo, s/n 46712 PilesT. 962 831 762 - 962 831 711 (Ayto.)

PUÇOLPl. Rosa dels vents, s/n 46530 PuçolT. 618 771 089EL PUIGAv. de la Estación, s/n (Centro Cívico). 46540 PuigT. 961 959 [email protected]. García Montes, s/n46340 RequenaT. 962 303 851 - F. 962 303 [email protected] DEL TÚRIAC. Cisterna, 3046190 Riba-roja de TúriaT. 962 772 [email protected]ÓN DE ADEMUZParaje Los Centenares, s/n46141 CastielfabibT. 978 783 227 - F. 978 783 [email protected]ÒTOVAPl. Mayor, 746725 RótovaT. 962 835 316 - F. 962 835 [email protected]. Cronista Chabret, s/n 46500 SaguntT. 962 655 859 - 962 662 [email protected] - PLAYAAv. del Mediterráneo, 6746520 SaguntT. 962 690 402 - F. 962 690 [email protected]. Sagunt, 3146118 SerraT. 961 688 [email protected] DE LA VALLDIGNAPaseo 9 d'Octubre, s/n46750 Simat de la ValldignaT. 962 810 [email protected]. Sequial, 1346410 SuecaT. 962 039 [email protected] DE LA VALLDIGNAAv. Marina, s/n46760 Tavernes de la ValldignaT. 962 885 264 - F. 962 885 [email protected]. Puerta Nueva, 11-A46300 UtielT. 962 171 [email protected] - AEROPUERTO Terminal Aeropuerto Valencia46940 ManisesT. 961 530 229 - F. 961 530 [email protected]

VALENCIA - DIPUTACION C. Poeta Querol, s/n46002 ValenciaT. 963 514 907 - 963 519 [email protected] - PAZ C. Paz, 4846003 ValenciaT. 963 986 422 - F. 963 986 [email protected] - PLAYA Paseo de Neptuno, 2 46011 ValenciaT. 963 557 108 - 963 525 [email protected] - PLAZA DE LAREINA Pl. de la Reina, 19 46002 ValenciaT. 963 153 931 - 963 153 [email protected] - RENFE C. Xàtiva, 24 46007 ValenciaT. 963 528 573 - F. 963 528 [email protected] Pl. del Ayuntamiento, s/n (frente al Edif. de Correos)46002 ValenciaT. 618 183 [email protected]ÀTIVA Paseo Alameda Jaume I, 50 46800 XàtivaT. 962 273 346 - F. 962 282 [email protected]. Migjorn, 246770 XeracoT. 962 888 261 [email protected]

CASTELLóN

ALBOCÀSSERCtra. CV-15, La Pobla Tornesa-Vilafranca, km 3212003 AlbocàsserT. 964 428 [email protected]À DE XIVERTPl. de la Iglesia, s/n12570 Alcalà de XivertT. 964 410 647L'ALCORAC. Teixidors, 512110 L'AlcoraT. 964 033 [email protected] Pl. Vistalegre s/n12579 Alcalà de XivertT. 964 412 205 - F. 964 414 [email protected] - ROMANAPlaya La Romana, s/n. Alcossebre12579 Alcalà de XivertT. 964 761 195ALMASSORAC. San Vicente, 4712550 AlmassoraT. 964 551 887 - F. 964 551 [email protected]. de la Mar, s/n12590 AlmenaraT. 962 623 100 - F. 962 623 [email protected]/ Ignacio Marín, 112410 Altura Tel. 964 147 [email protected]ÍSC. Virgen de Loreto, 212430 BejísT. 964 120 [email protected]. la Mola, 812160 BenasalF. 964 442 004 - F. 964 431 411. (Ayto.)[email protected] -FONT D'EN SEGURESAv. Doctor Puigvert, s/n 12160 BenasalBENICARLÓPl. de la Constitución 12580 BenicarlóT. 964 473 180 - F. 964 473 [email protected]Ó - MORRONGOAv. Marqués de Benicarló, s/n12580 BenicarlóBENICÀSSIM C. Santo Tomás, 7612560 BenicàssimT. 964 300 102 - 964 300 [email protected]

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 135

Page 137: Generic Guide of the Region of Valencia

BENICÀSSIM - HELIÓPOLISAv. Ferrandis Salvador, s/n12560 BenicàssimT. 964 760 [email protected]ÀSSIM - TORRE SANVICENTEPº Marítimo Bernat Artola, s/n12560 BenicàssimT. 964 305 147BURRIANAC. Mayor, 1012530 BorrianaT. 964 570 753 - F. 964 515 [email protected] - L'ARENALAv. Mediterránea, s/n12530 BorrianaCABANESPl. de la Iglesia, 412180 CabanesT. 964 657 [email protected] - PLAYAPlaya de Torre la Sal 12595 CabanesCASTELLÓNPl. María Agustina, 512003 Castelló de la PlanaT. 964 358 688 - F. 964 358 [email protected]ÓN - GURUGÚAv. Ferrandis Salvador, s/n(Playa Gurugú)12100 Castelló de la PlanaGRAO DE CASTELLÓNPaseo Buenavista, 2812100 Castelló de la PlanaT. 902 203 130 - 964 283 [email protected]ÍC. Llarguer, 6812513 CatíT. 964 409 [email protected] Nou, 612318 CinctorresT. 964 181 [email protected]. del Carmen, 2112310 ForcallT. 964 171 [email protected]ÉRICAC. del Río, 212450 JéricaT. 964 128 004 - F. 964 129 [email protected]. Mare Nostrum, 143 12593 MoncofaT. 964 588 [email protected]. Pintor Sorolla, s/n 12593 MoncofaT. 964 580 421

MONTANEJOSCtra. de Tales12448 MontanejosT. 964 131 [email protected] MORELLA Pl. San Miguel, s/n12300 MorellaT. 964 173 032 - 964 161 [email protected]. Valencia, 812470 NavajasT. 964 710 [email protected] PLATGES C/ de l'Estany, s/n12520 NulesTel. 964 675 [email protected]. La Cossa, s/n12200 OndaT. 964 602 [email protected] DEL MAR Pl. de París, s/n12594 Oropesa del MarT. 964 312 320 - F. 964 312 [email protected] DEL MAR -AMPLARIESC. Moscatel, s/n12594 Oropesa del MarT. 964 314 134 - F. 964 312 [email protected]ÑÍSCOLA Ps. Marítim, s/n12598 PeñíscolaT. 964 480 208 - F. 964 489 [email protected]ÑÍSCOLA - PEÑISMARPaseo Marítimo Norte, s/n12598 Peñí[email protected]ÑÍSCOLA - PUERTOAv. Marcelino Roca, s/n12598 Peñí[email protected]ÑÍSCOLA - TOBOSOConfluencia Av. Estación y C. Huerto, s/n12598 Peñí[email protected] MATEUC. Historiador Betí, 1012170 Sant MateuT. 964 416 658 - F. 964 416 [email protected]. Marcelino Blasco, 312400 SegorbeT. 964 713 254 - F. 964 713 [email protected]ÇA DE BENIFASSÀCtra La Senia-P. Benifassà, km 5(junto Molí l'Abad)12599 La Pobla de BenifassàT. 977 713 [email protected]

TÍRIGAv. Gabriel Puig Roda 3412179 TírigTel.964 418 [email protected]. del Mar,112596 TorreblancaT. 964 421 212 - F. 964 420 [email protected]. San Juan, 2012596 TorreblancaT. 964 425 488 - F. 964 420 [email protected] Fuente de la Salud12330 TraigueraTel. 964 765 [email protected] VALL D'UIXÓParaje San José, s/n12600 La Vall d'UixóT. 964 660 785VILA-REALC. Raval de Sant Pasqual, 6812540 Vila-realT. 964 500 [email protected]ÉSPl. Ayuntamiento, 212192 VilafamésT. 964 329 [email protected] VILAFRANCAPl. Iglesia, 612150 VilafrancaT. 964 441 432 - 964 441 004 VINARÒS Plaza Jovellar 2. 12500 VinaròsT.964 453 334 - 964 455 [email protected]ÒS - ZONA NORDPaseo San Pedro s/n. 12500 Vinarò[email protected]ÒS - ZONA SUDAvv. Pablo Béjar, s/n (Playa del Clot). 12500 Vinarò[email protected] C. Colón, 1112592 XilxesT. 964 583 446 - F. 964 583 [email protected] - OASISC. Pizarro (zona oasis)12592 XilxesT. 964 583 446 - F. 964 583 [email protected]

Oblast ValencieV BRUSELU227 Wetstraat - B1040 BrusselT. +32 (0) 22 824 165+32(0)[email protected]

Oblast ValencieV MADRIDUC. Españoleto, 25-Bajo28010 MadridT. 917 022 284 - 917 022 [email protected]

Oblast ValencieV LONDÝNĚ34, Seymour StreetW1H7BP LondresT. +44 (0) 207 563 71 [email protected]

Oblast ValencieV LONDÝNĚ34, Seymour StreetW1H7BP LondresT. +44 (0) 207 563 71 [email protected]

Oblast ValencieV MNICHOVĚSonnestrasse 32, 4º Stock 80331 MunichTel. +49 891 598 9840

PRAKTICKÉ INFORMACE

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 136

Page 138: Generic Guide of the Region of Valencia

UbytováníNejlepší formou jak poznávat Oblast Va-lencie je vychutnávat si pobyt v příjem-ném ubytování. Po celé oblasti je roz-troušena velká spousta ubytovacích zaří-zení všeho druhu, jejichž množství a kva-lita nabízených služeb se rok od rokuzvyšují. Existují alternativy pro všechny, ity, co mají hlouběji do kapsy, od poskyto-vání základních služeb, po služby kom-plexní, které mohou zahrnovat degusta-ci kulinářského umění, instalace spojenése zdravím a krásou nebo provozovánísportovních aktivit. Celkem téměř 900hotelů a hostelů, více než 100 kempů akolem 1.000 zařízení venkovské turistiky,vedle téměř 34.000 míst v registrovanýchturistických apartmánech, doplňují širo-kou turistickou nabídku, která je považo-vána za jednu z nejlepších v Evropě, a kdenávštěvníci mohou využívat kvalitníchslužeb a dokonalé péče. Konzultujte in-formace v kancelářích Red Tourist Info ana www.comunitatvalenciana.com.

Otevírací doba v obchodech a bankáchNejen díky momentkám z navštěvovanýchmíst bude cesta, kterou jste podnikli, dlou-ho přežívat ve vaší paměti, také všechnyvzpomínky, které budete vyprávět příbuz-ným, přátelům, nebo které si necháte samipro sebe, vzpomínky na obchodní centranebo městské ulice s obchody, trhy s umě-leckořemeslnými výrobky na promená-dách u moře nebo na historická centra ma-lých horských vesnic, kde si tradice s inova-cí podávají ruku. Vydat se na nákupy vOblasti Valencie je dalším podnětem k ná-vštěvě této oblasti.Otevírací doba malých obchodů je obvykleod pondělí do soboty od 10 do 14 h a od17 do 20 h. Velká obchodní centra a super-markety jsou také otevřeny od pondělí dosoboty, od 10 do 22 h. U příležitosti někte-rých svátků a speciálních období (jako Vá-noce) se otevírací doba dočasně rozšiřuje.

Banky jsou obvykle otevřeny od pondělí dopátku od 9 do 14h.

PodnebíMírné středozemní podnebí si můžetevychutnávat v celé Oblasti Valencie, smírnými variacemi mezi pobřežím a vnitrozemím. Během téměř 3.000 hodinročně svítí na pobřeží slunce a průměrnáorientační teplota během dne se pohybuje mezi 12°a 20°stupni v zimě a24° a 32°v létě. Díky příjemně teplé voděStředozemního moře narazíte na koupa-jící se turisty od jara do podzimu. To všepod kopulí modrého jasného nebe pomáhá tomu, aby byla Oblast Valencieprivilegovaným turistickým cílem s velice příjemnými teplotami, s dlouhýma horkým létem a vynikajícím podnebímdokonce i v zimě, což umožňuje provozovat veškeré druhy aktivit.

136136- 137136

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 137

Page 139: Generic Guide of the Region of Valencia

Autem

Placená dálnice AP-7 protíná napříč, pa-ralelně s pobřežím, Oblast Valencie a na-vazuje na evropskou síť dálnic.Státní silnice spojují pobřeží s hlavnímiurbanistickými centry ve vnitrozemí azbytkem země. A-3 dálnice bez poplatku z Valencie doMadridu. A-35 Dálnice bez poplatku z l´Alcúdia deCrespins do Albacete směr Madrid. A-31Dálnice bez poplatku z Alicante směrMadrid.A-7 Dálnice bez poplatku Almenara-Al-cudia de Crespins-Alcoy-Elx až do Pilarde la Horadada směr Murcia. N-232 z Vinaròs do Morelly směr Zara-goza.A-23 ze Saguntu do Segorbe směr Te-ruel.N-340 protíná Oblast Valencie ze sveruna jih, směr Barcelona-Cádiz, několik úse-ků dálnice bez poplatku N-330 z Ademuz do Ayora, kříží západníčást Oblast Valencie. Pokud budete po-třebovat jakékoliv další informace, obrať-te se na Pomoc na silnici Tel. 900 123 505 nebo konzultujte webovoustránku DGT www.dgt.es.

LetadlemLetiště v Alicante a Valencii přijímají vni-trostátní i mezinárodní lety. Letiště ve Valencii (Manises), Tel: 902 404 704Letiště v Alicante (El Altet), Tel: 902 404 704

VlakemRenfeValencie, Castellón de la Plana a Alicante,Tel. 902 240 202. www.renfe.es

Ferrocarrils de la Generalitat(www.fgv.es)Valencie Metro Valencie Tel. 900 461 046www.metrovalencia.com Alicante. Tram 900 720 472www.fgvalicante.com

AutobusemAutobusové nádraží:Valencie, Tel. 963 466 266. Castellón de la Plana, Tel. 964 240 778.Alicante, Tel. 965 130 700.

LodíV přístavech Valencie, Dénia a Alicanteexistuje služba přepravy pasažérů na Ba-leárské Ostrovy.Přístav Valencie, Tel. 963 939 500Přístav Alicante, Tel. 965 130 095Přístav Dénia, Tel. 965 780 067Společnosti: Acciona Trasmediterrá-nea, Tel. 902 454 645Balearia, Tel. 902 160 180

Výlety a projížďky lodí na ostrov Tabarca, os-trov oblasti Benidorm a ostrovy Columbre-tes a různé trasy podél pobřeží z různýchobcí organizované různými soukromýmispolečnostmi.

Konzultujte informace v kancelářích RedTourist Info.

Dopravní spoje

PRAKTICKÉ INFORMACE

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 138

Page 140: Generic Guide of the Region of Valencia

BÉLGIE Tel. 963 802 909. Valencie

Tel. 965 929 147. Alicante

DÁNSKOTel. 963 335 719. Valencie

Tel. 965 207 938. Alicante

FINSKOTel. 963525250. Valencie

Tel. 965866942. Alicante

FRANCIE Tel. 963 510 359. Valencie

Tel. 965 125 813. Alicante

IRSKO Tel. 965 107 485. Alicante

ITÁLIE Tel. 963 943 872. Valencie

Tel. 965 141 133. Alicante

Tel. 964 237 466. Castellón de la Plana

LUCEMBURSKOTel. 965 205 333. Alicante

MONAKOTel. 963 51 4795. Valencie

NĚMECKOTel. 963 106 253. Valencie

Tel. 965 217 060. Alicante

NORSKOTel. 963 310 887. Valencie

Tel. 965 138 400. Alicante

Tel. 965 852 166/07. Benidorm

Tel. 964 222 550. Castellón de la Plana

Tel. 966 704 501. Torrevieja

NIZOZEMÍ Tel. 963 910 006. Valencie

Tel. 965 212 175. Alicante

Tel. 965 857 012. Benidorm

POLSKO Tel. 963 580 002. Valencie

RAKOUSKOTel. 963 522 212. Valencie

ŠVÉDSKO Tel. 963 940 375. Valencie

Tel. 964 244 574. Castellón de la Plana

Tel. 965 705 646. Torrevieja

ŠVÝCARSKO Tel. 963 518 816. Valencie

USATel. 963 516 973. Valencie

VELKÁ BRITÁNIETel. 963 520 710. Valencie

Tel. 965 216 022. Alicante

SLUŽBA PRO OBČANYPohotovost: Tel. 112.

POPŘ.: Tel. 012

Všeobecné informace o důležitých otázkách

správy Generalitat

TURISTICKÉ [email protected]

www.comunitatvalenciana.com

Důležitá telefonní čísla

Poloha: Západní pobřeží

Středozemního moře (Španělsko)

Mezi 40º47’N a 37º51’N (šířky) a

0º30’E a 1º33’W (délky).

Rozloha: 23.255 km2.

Délka pobřeží: 632 km.

Populace: 5.094.675 obyvatel

(INE 2009)

Města (s více než 100.000obyvateli]): Valencie, Alicante,

Castellón de la Plana a Elx.

Turistické oblasti: Costa Blanca,

Benidorm, València Terra i Mar

a Castellón Costa Azahar.

Počet obecních obvodů: 542.

Podnebí: Středomořské mírné.

Orientační průměrné teploty:

během dne: 12°-20ºC v zimě a

24°-32ºC v létě.

Počet slunečných hodin/rok: 2.730.

Nadmořská výška: Do 200 m, 26,2%.

Od 201 do 600 m, 38,8%.

Od 601 do 1000 m, 32,3%.

Od 1000 do 2000 m, 6,7%.

Infrastruktura pozemnídopravy:• Placená dálnice AP-7 del

Mediterráneo

• Dálnice bez poplatku A-3 (Valencie-

Madrid), A-31 (Alicante-Madrid), A-

23 (Valencie-Zaragoza) a A-7

(Valencie-Alicante-Elx).

• Síť silnic první a druhé třídy

• Železnice Generalitat (FGV) a Renfe.

Mezinárodní letiště: 2Valencie - Manises / Alicante - El Altet.

Mořské přístavy pro lodní dopravuosob: 3Valencie / Alicante / Dénia.

Turistický sektor• 889 hotelových zařízení s 127.692

místy.

• 109 kempů s 62.851 místy.

• 3 státní turistické Paradory.

• 6 lázeňských měst

• 1.044 turistických zařízení

venkovské turistiky s 9.669 místy.

• 12.116 restaurací.

• 29 golfových hřišť.

• 46 přístavních a rekreačních zařízení.

Bude vás zajímat

Konzuláty

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 139

Page 141: Generic Guide of the Region of Valencia

GUIA TURISME peq 102 140_Maquetación 1 01/03/11 12:43 Página 140

Page 142: Generic Guide of the Region of Valencia

Recommended