+ All Categories
Home > Documents > Gramatika německého jazyka: Předložky

Gramatika německého jazyka: Předložky

Date post: 02-Jul-2015
Category:
Upload: klara-tschek
View: 3,129 times
Download: 5 times
Share this document with a friend
Description:
více viz: http://www.deutschweb.net
25
PŘEDLOŽKY PRÄPOSITIONEN www.deutschweb.net
Transcript
Page 1: Gramatika německého jazyka: Předložky

PŘEDLOŽKY PRÄPOSITIONEN

www.deutschweb.net

Page 2: Gramatika německého jazyka: Předložky

Předložky jsou slova, která spojují jmenné rámce, zájmena a méně často příslovce a určují gramatický pád. Těmito pády mohou být akuzativ (4.pád), dativ (3.pád) a genitiv (2.pád).

AkuzAtiv Hans arbeitet für seinen Vater. Jan pracuje pro svého otce.

DAtiv Hans lebt bei seinem Vater. Jan bydlí se svým otcem.

Genitiv Wegen einer Verletzung darf er keinen Sport treiben.

Kvůli nehodě nemůže sportovat.

► Předložka a jmenný rámec / zájmeno / příslovce tvoří jednotku - předložkový rá-mec - který nelze rozdělit.

Am Samstag besuche ich dich.

V sobotu Tě navštívím.Ich besuche dich am Samstag.

Většina předložek se klade před jmenný rámec / podstatné jméno. Výjimky jsou popsány v následujících odstavcích.

► Předložkový rámec může vyjadřovat okolnosti místní a časové; může vyjadřovat příčinu, podmíku, způsob, atd.

Der Zug kommt aus München. Vlak přijede z Mnichova.

In einer Viertelstunde fährt er weiter. Za patnáct minut pojede dál.

Trotz der langen Reise ist er nicht müde. I přes dlouhou cestu není unaven.

Page 3: Gramatika německého jazyka: Předložky

► Předložka v češtině nemá přesný ekvivalent v němčině a naopak: Srovnejte:

Gestern war ich bei einem Fest / auf der Post / an der Uni.

Včera jsem byl na oslavě / na poště / na univerzitě.

► Mnoho sloves, některá přídavná jména a podstatná jména vyžadují doplnění předložkovou vazbou. V těchto případech je sémantická hodnota předložky téměř nulová.

Ich habe von dir geträumt. Zdálo se mi o Tobě.

Er hat über dich gesprochen. Mluvil o Tobě.

der Glaube an Gott / der Gedanke an dich víra v boha / myšlenka na tebe Informaci o tom, s jakou předložkouvou vazbou se sloveso či přídavné jméno pojí, nalezeme

ve slovníku.

► Mnoho předložek slouží i jako předpona sloves – ve většině případů odlučitelné.

Krácení předložKy a členu

U některých předložek a určitého členu dochází ke krácení:

PŘEDLOŽKA AKUZATIV, STŘ. ROD DATIV, MUŽ. A STŘ. ROD DATIV, ŽEN. ROD an an + das → ans an + dem → am in in + das → ins in + dem → im bei bei + dem → beim von von + dem → vom zu zu + dem → zum zu + der → zur

Sie ist im Garten. [Je na zahradě]. Ich gehe ins Kino. [Jdu do kina].

Page 4: Gramatika německého jazyka: Předložky

7.1. předložKy místa a směru

I. předložKy, Které se pojí se dvěma pády

Předložky an [na, u, v], auf [na], hinter [za], in [v, do], neben [vedle], über [nad], unter [pod], vor [před], zwischen [mezi] se mohou pojit s dativem nebo akuzativem. Záleží na tom, jestli se vztahují k místu (wo? kde dativ) nebo poukazují na směr (wohin? směrem kam akuza-tiv).

Wo?místo DATIV

- Wo bist du? - Ich bin im Garten / in der Küche.

- Kde jsi?- Jsem na zahradě / v kuchyni.

Zwischen dem Schrank und dem Regal steht ein Tisch. Auf dem Tisch liegen Bücher. Über dem Tisch hängt ein Bild.

Mezi skříní a poličkou je stolek. Na stolku jsou knihy. Nad stolem visí obraz

Wohin?směr AKUZATIV

- Wohin gehst du? - Ich gehe in den Garten / in die Küche.

- Kam jdeš?- Jdu na zahradu / do kuchyně.

Stell den Tisch zwischen den Schrank und das Regal. Leg die Bücher auf den Tisch. Häng das Bild über den Tisch.

Postav stůl mezi skříň a polici. Polož knihy na stůl. Pověs obraz nad stůl.

in: (ve významu místním): v, uvnitř; směr: na, do

(1) Die Kugel liegt in der Kiste.

► směr dovnitř (uzavřený prostor) (1 - 3)► ohraničený otevřený prostor (zahrada, dvůr, les) ► místo: se zeměpisnými názvy (vesnice, města,

kraje, země, kontinenty) (4) ► směr: zeměpisné názvy se členem(5)

Page 5: Gramatika německého jazyka: Předložky

2 M. Ich bin in der Küche / im Bad. Jsem v kuchyni / koupelně. 3 SM. Wir gehen ins Kino. Jdeme do kina.

4 M. Sie lebt in Deutschland / in München. Bydlí v Německu / Mnichově.

5 SM. Ich fahre in die Schweiz / in die Alpen. Jedu do Švýcarska / Alp.

► V abstraktnějším významu odkazuje na okruh znalostí a komunikace.

Ich habe eine Prüfung in Physik geschrieben. Složil jsem zkoušku z fyziky.

Wir sind in einer Besprechung. Jsme na schůzi.

další kontext: časový: v , za

auf: (ve významu místním): na; směr: do, na

(1) Die Kugel liegt auf der Kiste.

► odkazuje na horizontální povrch ► plochu obrazu, tabule, stránky (2)► volný prostor (kromě případů s in) (3)► veřejné instituce (4)

2 M. Was siehst du auf dem Bild? Co vidíš na tom obraze?

3 M. Wir sind auf dem Balkon. Jsme na balkóně.

4 SM. Ich gehe auf die Bank / auf die Post. Jdu do banky / na poštu.

► další užití: když odkazujeme na jazyk: Wir unterhielten uns auf Russisch. [Mluvili jsme rusky].

Page 6: Gramatika německého jazyka: Předložky

an: místo: na, v, u ; směr: na

(1) Das Bild hängt an der Wand

► odkazuje na kontakt s plochou (1-2)► v zeměpisu: pojí se se jmény řek a moří (3)► odkazuje na práci ve vzdělávací nebo výzkumné

instituci, nebo výzkumném projektu (4)

2 SM. Setz dich an den Tisch. Posaď se ke stolu.

3 M. Köln liegt am Rhein. Kolín leží na břehu Rýna.

4 Er arbeitet an der Universität / an seiner Doktorarbeit.

Pracuje na univerzitě / na své doktorské práci.

další kontext: časový

über: místo: nad; směr: nad, přes

(1) Das Bild hängt über dem Tisch

► na, nad (bez přímého kontaktu) (1)► směr: přes plochu (2)► směr: přes, skrz nějaké místo (3)

2 Er ging über die Straße. Přešel přes ulici.

3 Der Zug fährt über Köln. Vlak jede přes Kolín.

další význam: množství a kvalita: více než

Page 7: Gramatika německého jazyka: Předložky

unter: místo a směr, mezi

► pod (něčím) (1)► mezi více než dvěma osobami, věcmi, koncepty (2, 3)

1 Dein Buch liegt unter dem Fenster. Tvá kniha leží pod oknem.

2 Unter den Gästen waren auch Schriftsteller. Mezi hosty byli také spisovatelé.

3 Er hat mir unter anderem gesagt, dass er geschieden ist.

Mimo jiné mi řekl, že je rozvedený.

jiný význam: množství a kvalita: méně než

zwischen: místo, směr: mezi

Mezi pouze dvěma osobami, věci nebo institucemi (1) nebo pokud se klade zvláštní důraz na vztah mezi větší skupinou osob (2).

1 Das Kaufhaus befindet sich zwischen dem Theater und dem Bahnhof.

Nákupní středisko se nachází mezi divadlem a nádražím.

2 Zwischen den Mietern in unserem Haus gibt es oft Streit.

Mezi nájemníky našeho domu jsou často spory.

jiný význam: časový, množství a kvalita: mezi

Další předložky místa a směru (dva pády)

Místo: DATIV Směr:AKUZATIV

Ruth steht [R. je] ... Ruth geht [R. jde] ......

neben dem Haus. neben das Haus. neben [vedle / směrem k]

hinter dem Haus. hinter das Haus. hinter [za / směrem za]

Page 8: Gramatika německého jazyka: Předložky

vor der Tür. vor die Tür. vor [před / směrem dopředu/před]

Všechny ostatní předložky se pojí pouze s jedním pádem.

II. předložKy Které se pojí pouze s jedním pádem

Předložky Původu

ab + DATIV (často se užívá také bez pádu): z, od

► označuje výchozí místo (používá se především se zeměpsnými názvy a

příslovci)

Der Zug hat ab Kehl einen Schlafwagen. Od města Kehl má vlak lůžkový vagón.

Ab hier müssen wir zu Fuß gehen. Odsud budeme muset jít pěšky.

jiný význam: časový: od, z

aus + DATIV: z

► směr zevnitř ven (1)► z, ze (místo původu) (2) Nelze používat s příslovci

(v těchto případech se používá von).► označení materiálu (3)

1 Kommst du aus der Schule? Přicházíš ze školy?

2 Ich komme aus Frankfurt. Jsem z Frankfurtu.

Page 9: Gramatika německého jazyka: Předložky

3 Die Ohrringe sind aus Gold. Náušnice jsou ze zlata.

jiný význam: příčina, důvod: pro, kvůli

von + DATIV: od, z, ze

► původ (1), osoba (označení původce, dárce) (2)► von ... bis... [od ... do....] (3)► místo původu s příslovcem (4)

1 Kommst du vom Bahnhof? Přicházíš od nádraží?

2 Ich habe Geld von meiner Oma bekommen. Dostal jsem peníze od babičky.

3 Der Zug fährt von Frankfurt nach Köln. Vlak jede z Frankfurtu do Kolína. 4 Ich bin nicht von hier. Nejsem odsud.

jiný význam: časový: od

Předložky směru

bis bez pádu: do, až do

► používá se se zeměpisnými názvy bez členu a s příslovci (1-2)► používá se s ostatními předložkami ( které se pojí s určitým pádem)

1 Kommen wir heute noch bis Hamburg? Dorazíme dnes až do Hamburku?

2 Bis dorthin sind es achthundert Kilometer. Až tam je to 800 kilometrů

3 Wie weit ist es bis zu dir? Jak daleko je to k tobě (domů)? jiný význam: časový, kvalita a množství

Page 10: Gramatika německého jazyka: Předložky

durch + AKUZATIV: skrze

Im Sommer bin ich durch Peru gereist. V létě jsem procestoval Peru.. jiný význam: prostřednictvím

gegen + AKUZATIV: proti, do, za

► směr: proti (1)► proti (někomu, nějakému názoru), atd. (2)

1 Er ist gegen einen Baum gefahren. Narazil do stromu. 2 Alle sind gegen mich. Všichni jsou proti mě.

jiný význam: časový: okolo, přibližně

nach bez pádu: do, směrem

► se zeměpisnými názvy bez členu (1), označení světových stran (2)► s příslovci místa (3) ► nach Hause: (k sobě) domů (4)

1 Im Sommer fahre ich nach Frankreich. V létě pojedu do Francie. 2 Wir müssen nach Osten fahren. Musíme jet směrem na východ.3 Gehen Sie nach rechts / nach vorn . Jděte doprava / směrem dopředu. 4 Um 8:00 Uhr gehe ich nach Hause. V osm půjdu domů.

jiný význam: časový: po; modální: podle

zu + DATIV: do, na, k, ke

► směr a cíl (1) ► ve spojení s institucemi (2) a událostmi (3) ► s osobami: když odkazujeme na něčí dům (4) ► pevné spojení: zu Hause: (u sebe) doma (5)

Page 11: Gramatika německého jazyka: Předložky

1 Ich fahre zum Bahnhof. Jedu na nádraží.

2 Mein Sohn geht noch zur Schule. Můj syn dosud chodí do školy.

3 Gehst du zu Annas Fest? Půjdeš na oslavu Anny?

4 Gehen wir zu dir? Půjdeme k tobě domů?

5 Ich bin um 8:00 Uhr zu Hause. V osm budu doma.

jiný význam: časový, kvalita a množství, účelový

Předložky místa

bei + DATIV: v, u, při, blízko, s

► se zeměpisnými názvy: vedle, blízko (1) ► v bytě jiné osoby (2) ► pokud odkazujeme na práci v instituci nebo firmě (3)

1 Freising liegt bei München. Freising leží blízko Mnichova.

2 Ich bin bei Peter. Jsem u Petra (doma).

3 Er arbeitet bei Siemens. Pracuje v Siemensu (ve firmě Siemens). jiný význam: časový: v; podmínka: v případě

Page 12: Gramatika německého jazyka: Předložky

Ostatní předložky místa a směru

außerhalb des Hauses außerhalb + GENITIV: kromě, mimo

innerhalb des Hauses innerhalb + GENITIV: v, uvnitř

Ich gehe entlang des Flusses / den Fluss entlang spazieren.

entlang: podél + GENITIV (pokud stojí před podstatným jménem) + AKUZATIV (pokud stojí za ním)

der Kirche gegenüber / gegenüber der Kirche

gegenüber + DATIV [naproti] (předložka může stát před nebo za podstatným jménem)

nördlich / südlich / östlich / westlich von München

na sever / jih / východ / západ od

rechts / links vom Bahnhof vpravo / vlevo

um das Haus (herum) um + AKUZATIV + herum: okolo

Page 13: Gramatika německého jazyka: Předložky
Page 14: Gramatika německého jazyka: Předložky

7.2. předložKy času

ab + DATIV: od - ve spojení s budoucností (odkazuje na děj v budoucnosti)

Ab Mai werde ich nicht mehr hier arbeiten. Od května již tady pracovat nebudu.

Ich bin ab sechs Uhr zu Hause. Od šesti budu doma.

jiný význam: místo, kvalita a množství: od

an + DATIV: na, v

► odkazuje na část dne (s výjimkou in der Nacht [v noci]) (1)► den v týdnu (2) ► konkrétní datum (3)► na začátek / na konec (4)

1 Ich komme am Nachmittag. Přijdu odpoledne.

2 Am Samstag hatten wir Besuch. V sobotu jsme měli návštěvu.

3 Ich habe am 15. August Geburtstag. Mám narozeniny 15. srpna.

4 Am Anfang war das Wort. Na počátku bylo slovo.

V případě opakovaného děje (o sobotách, vždy v poledne), se užívá odpovídající příslovce bez předložky. Ich arbeite nur nachmittags. [Pracuji pouze odpoledne.]Samstags gehen wir ins Kino. [Kažkou sobotu chodíme do kina.] jiný význam: místní: v

Page 15: Gramatika německého jazyka: Předložky

bei + DATIV

► v: ve spojení s událostmi a cestami (také lze používat auf + DATIV) (1,2)► zatímco, během: ve spojení s aktivitami a událostmi (3) ► s: ve spojení s počasím, klimatem (4)

1 Wir haben uns bei/auf einem Fest kennenge-lernt.

Poznali jsme se na jedné oslavě.

2 Bei / Auf dem Ausflug haben wir Vögel beobachtet.

Na výletě jsme pozorovali ptáky.

3 Stör mich nicht beim Arbeiten. Neobtěžuj mě při práci (když pracuji).

4 Sie kamen bei Regen an. Přijeli za deště.

jiný význam: podmínka: v případě; místo: vedle

bis + AKUZATIV až (do) (1)

s podstatnými jmény která neoznačují data bis zu + DATIV (2)

1 Bis letzten Monat habe ich in Bonn gelebt. Až do minulého měsíce jsem bydlel v Bonnu.

2 Bis zu seiner Hochzeit hat Robert bei seinen Eltern gewohnt.

Až do své svatby bydlel Robert s rodiči.

jiný význam: místní, kvalita a množství: až

gegen bez pádu: přiblizně, kolem - v češtině s 2. pádem

Er kommt gegen 10 Uhr. Přijde kolem desáté.

in + DATIV v

► označení měsíců (1)

Page 16: Gramatika německého jazyka: Předložky

► ročního období (2) ► roku (pouze pokud předchází slovo Jahr) (3)* ► desetiletí, století a tisíciletí (4)► časového úseku (5)

1 Wir haben im November geheiratet. Vzali jsme se v listopadu.

2 Ich möchte im Herbst Urlaub nehmen. Chtěl bych si vzít na podzim dovolenou.

3 Ich bin im Jahr 1975 geboren. Narodli jsem se v roce 1975

4 Das Haus wurde in den 50er Jahren gebaut. Dům byl postaven v 50tých letech. 5 Der Zug fährt in drei Minuten. Vlak odjíždí za tři minuty.

* Pokud nepředchází slovo Jahr, předložka se neužívá: Ich bin 1975 geboren. jiný význam: místní v

nach + DATIV: po

Doris ist gleich nach dem Abendessen schlafen gegangen.

Doris šla spát hned po večeři.

jiný význam: místní: kolem; modální: podle

seit + DATIV: od, už - vztahuje začátek děje v minulosti

Seit letztem Jahr habe ich keine Arbeit. Od minulého roku nemám práci.

Ich wohne seit sechs Monaten hier. Bydlím tady již šest měsíců.

um + AKUZATIV: v, kolem

► označuje přesný časový údaj u hodin (1)

Page 17: Gramatika německého jazyka: Předložky

► přibližný údaj (označení roku a data, především v minulosti) (2)

1 Ich komme um halb acht. Přijdu v půl osmé.

2 Das Haus wurde um 1920 gebaut. Dům byl postaven kolem roku 1920.

jiný význam: místní: kolem

von + DATIV: od; von .... bis + AKUZATIV: od ... do

Von Dezember bis Juni werde ich wahrschein-lich in Spanien sein.

Od prosince do června budu pravděpodobně ve Španělsku.

Ich arbeite von acht bis vier. Pracuji od osmi do čtyř.

jiný výzman: místní: od, z, ze; původce děje v trpném rodě, náhrada za druhý pád

vor + DATIV

► před pokud odkazujeme na děj v minulosti (1)► před (dříve než) pokud odkazujeme na děj v budoucnosti (2)

1 Ich habe es vor drei Wochen erfahren. Dozvěděl jsem se to před třemi týdny.

2 Ich kann nicht vor vier Uhr kommen. Nemohu přijít před čtvrtou.

jiný význam: místo: před, příčina, důvod: z, sedmý pád bez předložky

während + GENITIV: během

Während der Ferien war ich krank. Během prázdnin jsem byl nemocný.

Page 18: Gramatika německého jazyka: Předložky

Ostatní předložky vyjydřující časové vztahy

für einen Tag [na den], für drei Wochen [na tři týdny]

für + AKUZATIV na (určitý časový úsek)

zu Weihnachten [na Vánoce], zu Ostern [na Velikonoce]

zu: ve spojení s církevními svátky

zur Zeit [momentálně]

Page 19: Gramatika německého jazyka: Předložky
Page 20: Gramatika německého jazyka: Předložky

7.3. ostatní předložKy

► außer + DATIV:

► Význam vymezující: kromě, mimo

1 Alle außer mir haben es gewusst. Všichni kromě mě to věděli.

2 Außer / Neben seiner Muttersprache spricht er sechs Sprachen fließend.

Kromě svého mateřského jazyka mluví plynně šest jazyků.

► bei + DATIV

► u, s (s výjimkou případů, které vyžadují mit) (1-2)► PoDmínková: s podmínkou, v případě (3); může odpovídat i vedlejší větě (4) 1 Ich schlafe immer bei offenem Fenster. Spím vždy u otevřeného okna.

2 Bei Heinrich kann man nie wissen. S Heinrichem člověk nikdy neví.

3 Bei Feuer den Aufzug nicht benutzen! V případě požáru nepoužívejte výtah!

4 Bei schönem Wetter machen wir einen Ausflug.

Jestliže bude hezké počasí, půjdeme na výlet.

jiný význam: místní: v, u; časový: v

► für + AKUZATIV

► Účel: pro, na (1-2)► PříPustka: na (3)

Page 21: Gramatika německého jazyka: Předložky

1 Ich habe kein Geld für so einen Unsinn. Nemám peníze na tyto hlouposti.

2 Kannst du das nicht für mich tun? Nemůžeš to pro mě udělat?

3 Für ihr Alter ist sie ziemlich klein. Na svůj věk je dost malá.

jiný význam: časový: za

► durch + AKUZATIV: z, skrze, prostřednictvím, 7. pád

Er hat es durch die Zeitung erfahren. Dozvěděl se to z novin.

► mit + DATIVO: s

► pomocí něčeho, 7. pád (1)► ve společnosti někoho (2)

1 Du musst den Nagel mit dem Hammer einschlagen.

Musíš ten hřebík zatlouct kladivem.

2 Er kam mit seiner Freundin. Přišel se svou přítelkyní.

► ohne + AKUZATIV: bez

1 Ohne dich bin ich verloren. Bez tebe jsem ztracen.

2 Er schaffte es ohne große Anstrengung. Dokázal to bez velké námahy.

Page 22: Gramatika německého jazyka: Předložky

► statt, anstatt + GENITIV: místo

případně i s dativem, obvzláště pokud Genitiv není vyznačen např. pomocí členu (3)

1 Hans ging statt seines Chefs zu dem Empfang.

Jan šel na recepci místo vedoucího.

2 Ich möchte lieber Wein statt Bier. Dal bych si raději víno než pivo.

3 Statt Lehrern nahmen nur Verwaltungsange-stellte an dem Seminar teil.

Místo učitelů se semináře účastnili pouze administrativní pracovníci.

► trotz + GENITIV (i) přes

případně i s dativem, obvzláště pokud Genitiv není vyznačen např. pomocí členu (2)

1 Trotz seiner Probleme ist er immer gut gelaunt.

I přes své problémy má vždy dobrou náladu

2 Er liebt sie trotz allem. Přeze všechno ji miluje.

► von + DATIV:

► v trpném rodě: 7. pád (označuje původce děje, nositele činnosti) (1) ► nahrazení Genitivu, pokud není vyznačen např. u vlastních jmen (2), u množného

čísla bez členu (3)

1 Er wurde von seiner Frau gewarnt. Byl varován svou ženou.

2 Das ist der Wagen von Peter. To je Petrovo auto.

3 die Ansichten von Schülern názory školáků jiný význam: místní: z, časový: od

Page 23: Gramatika německého jazyka: Předložky

► wegen + GENITIV: kvůli, pro, z toho důvodu

Wegen des schlechten Wetters sind wir zu Hause geblieben.

Kvůli špatnému počasí jsme zůstali doma.

Er wurde wegen Mordes verurteilt. Byl odsouzen za vraždu.

► zu + DATIV: účel: pro, na

► u podstatných jmen odvozených od sloves (1 + 2)► u svátků (3)

1 Was gibt es denn zum Essen? Co je k jídlu?

2 Ich habe keine Zeit zum Spielen. Nemám čas na hraní.

3 Was wünschst du dir zum Geburstag? Co si přeješ k narozeninám? jiný význam místní: směrem, časový: v

Další předložky

nach meiner Meinung /meiner Meinung nach [podle mého názoru]

nach + DATIV: podle (především ve spojení s názory, přesvědčením, atd..); klade se před nebo za výpověď

aus Mitleid [z lítosti], aus Wut [z nenávisti]

aus (+ DAT.): se vztahuje na děj motivovaný citově (pohnutkou)

vor Angst [ze strachu] vor (+ DAT.): se vztahuje na fyzickou reakci způsobenou nějakou pohnutkou

dank deiner Hilfe [díky tvé pomoci]

dank + GENITIV: díky

Page 24: Gramatika německého jazyka: Předložky

entgegen seiner Überzeugung [proti jeho přesvědčení]

entgegen + DATIV: proti (názory, přesvědčení, rady, atd) .

Page 25: Gramatika německého jazyka: Předložky

Recommended