+ All Categories
Home > Documents > téma TiP! Překlady: jak na správné řešení? z tvaru …...v kombinaci se zateplením. V praxi...

téma TiP! Překlady: jak na správné řešení? z tvaru …...v kombinaci se zateplením. V praxi...

Date post: 04-Aug-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
2
44 » STAVEBNÉ MATERIÁLY 02-2018 J edním z hlavních rozlišení překladů je jejich použití. Vše- obecně je dělíme na překlady nadokenní, kde musíme vždy přihlédnout k tomu, zda prvek umís- ťujeme v jednovrstvé či sendvičové konstrukci a zda je součástí i řešení žaluziového či roletového kastlíku. Dalším typem jsou naddveřní překlady. Stejně jako u okenních překladů bude rozhodující umístění v jednovrstvé či sendvičové konstrukci, potažmo zda je do skladby umísťován i roletový či žaluziový prvek. Dalším a určitě ne poslední typem je použití překladu pro přenos zatížení nad výklenky, nikami, hlubšími drážkami apod. V tomto pří- padě se budeme vždy bavit o překladech menších rozměrů. Nejdůležitější funkce Každý překlad musí splňovat své funkce. Za nejdůležitější lze považovat funkci statickou. Vždy jde o kombinaci rovnoměrného spojitého zatížení s tro- júhelníkovým zatížením, vyvolaným konstrukcemi nad překladem. Určení maximálního napětí se bude vždy lišit dle tvaru překladu. Tato úvaha vede ke správnému návrhu vodorovného prvku. Zaváhání ve výpočtu tlakového zatížení, které vždy počítá statik, může vést ke sta- tickým problémům ve stěně. Aby k tomu nedocházelo, je vždy nutné správně spo- čítat lokální zatížení, vyvolané překla- dem a navazujícími konstrukcemi. Dělení dle provádění Další způsob dělení je dle provádění: montované, monolitické, kombinované a zděné. Například společnost Ytong se se svými výrobky řadí nejvíce do kate- gorie překladů montovaných. Patrně nejznámější je použití nosného překladu zvaného NOP, s použitím do 2 m svět- losti otvoru. Přesto lze v portfoliu Ytong nalézt i monolitické či kombinované překlady. Pro ty používáme systém ztra- ceného bednění z U profilů. Do těchto profilů vkládáme výztuž a zaléváme betonovou směsí. Nosné či nenosné? Další dělení je dle použití v konstrukci – nosné a nenosné. Překlad do nenosných konstrukcí, tudíž do příček používáme naše nenosné překlady, např. NEP. Překlad navrhujeme pro příčky 75, 100, 125 a 150 nad otvory o max. světlosti 1 010 mm. Pro posuvné dveře v příčkách můžeme použít překlad NEP 100–2500 pro světlost otvoru 2 250 mm. Tento typ překladu je samonosný a přenáší pouze zatížení nadezdívky, nikoliv zatížení nosných konstrukcí. Na stavbách se setkáváme i s překlady v nosných stěnách. Jedná se o otvory okenní či dveřní a vždy jsou na ně kla- deny požadavky jak statické, tak, když se bavíme o obvodových konstrukcích, tepelněizolační. Vždy ke stavbě přistu- pujeme individuálně a snažíme se najít optimální řešení! Opět se bavíme o nosném překladu typu NOP, který má ve své hmotě nosnou výztuž. Rozložení výztuže odpovídá průběhu vnitřních sil na nosníku. Nos- ná tahová výztuž je uložena při spod- ním okraji. Rozteč svislé smykové výz- tuže je do 1/3 od okraje nosníku menší než v jejím středu – což opět odpovídá průběhu sil na nosníku. Z tohoto důvo- du pak nesmí docházet ke zkracování, jelikož by došlo k narušení napětí, ale také ke ztrátě spolupůsobení výztuže a pórobetonu. Samotné překlady NOP se pohybují v šířkách od 200 mm, po tloušťku 375 mm, opět s maximální světlostí otvoru 2 000 mm. Novinkou v jejich výrobě je výměna používané vý- ztuže, čímž došlo ke zvýšení únosnosti až o 10 kN. Zateplení překladu Pro konstrukce jednovrstvé do světlosti 2 metry použijeme překlad typu NOP v kombinaci se zateplením. V praxi to znamená, že vybíráme o řád užší překlad, než je tloušťka zdiva, tedy např. zdivo o tloušťce 450 mm = překlad 375 mm + 75 mm EPS na vnějším líci stěny. Ploché překlady Nejinak tomu je u překladů PSF, které nazýváme ploché. Jde o překlady, jež mají výšku 150 mm, šířku 125, případně 150 mm a na rozdíl od překladů NOP lze tento typ použít až do světlosti 2 500 mm, vždy v kombinaci s nadezdívkou. Tyto typy můžeme použít např. v příč- kách a nosných stěnách, kde nelze po- užít překlad NOP kvůli výšce apod. Ze statického hlediska se k PSF překladům přistupuje tak, že spodní taženou vý- ztuž obsahuje PSF a horní tlačenou výztuž nahrazuje nadezdívka. Při provádění je pak důležité dokonalé pro- maltování styčných i ložných spár, čímž se překlad stává únosným. U tvárnic s perem a drážkou se svislé plochy po sražení pera brusným hladítkem taktéž maltují. Na stavbě je třeba dát si pozor na ložení TÉMA Překlady: jak na správné řešení? Překlady stavebních otvorů jsou důležitým prvkem stavby, jehož výběr není vhodné podcenit. Na trhu existuje řada různých variant otvorů, které se liší nejen výrobcem, materiálem, ale i způsobem použití. TEXT + FOTO: YTONG Hotový trámcový překlad TIP! Správně provedený a osazený překlad na stavbě musí mít čitelný nápis Ytong, šipky na stranách prvků směřují vzhůru, vychází z tvaru výztuže.
Transcript
Page 1: téma TiP! Překlady: jak na správné řešení? z tvaru …...v kombinaci se zateplením. V praxi to znamená, že vybíráme o řád užší překlad, než je tloušťka zdiva,

44 » stavebné materiály 02-2018

Jedním z hlavních rozlišení překladů je jejich použití. Vše-obecně je dělíme na překlady nadokenní, kde musíme vždy

přihlédnout k tomu, zda prvek umís-ťujeme v jednovrstvé či sendvičové konstrukci a zda je součástí i řešení žaluziového či roletového kastlíku. Dalším typem jsou naddveřní překlady. Stejně jako u okenních překladů bude rozhodující umístění v jednovrstvé či sendvičové konstrukci, potažmo zda je do skladby umísťován i roletový či žaluziový prvek. Dalším a určitě ne poslední typem je použití překladu pro přenos zatížení nad výklenky, nikami, hlubšími drážkami apod. V tomto pří-padě se budeme vždy bavit o překladech menších rozměrů.

Nejdůležitější funkceKaždý překlad musí splňovat své funkce. Za nejdůležitější lze považovat funkci statickou. Vždy jde o kombinaci rovnoměrného spojitého zatížení s tro-júhelníkovým zatížením, vyvolaným konstrukcemi nad překladem. Určení maximálního napětí se bude vždy lišit dle tvaru překladu. Tato úvaha vede ke správnému návrhu vodorovného prvku. Zaváhání ve výpočtu tlakového zatížení,

které vždy počítá statik, může vést ke sta-tickým problémům ve stěně. Aby k tomu nedocházelo, je vždy nutné správně spo-čítat lokální zatížení, vyvolané překla-dem a navazujícími konstrukcemi.

Dělení dle prováděníDalší způsob dělení je dle provádění: montované, monolitické, kombinované a zděné. Například společnost Ytong se se svými výrobky řadí nejvíce do kate-gorie překladů montovaných. Patrně nejznámější je použití nosného překladu zvaného NOP, s použitím do 2 m svět-losti otvoru. Přesto lze v portfoliu Ytong nalézt i monolitické či kombinované překlady. Pro ty používáme systém ztra-ceného bednění z U profilů. Do těchto profilů vkládáme výztuž a zaléváme betonovou směsí.

Nosné či nenosné?Další dělení je dle použití v konstrukci – nosné a nenosné. Překlad do nenosných konstrukcí, tudíž do příček používáme naše nenosné překlady, např. NEP. Překlad navrhujeme pro příčky 75, 100, 125 a 150 nad otvory o max. světlosti 1 010 mm. Pro posuvné dveře v příčkách můžeme použít překlad NEP 100–2500 pro světlost otvoru 2 250 mm. Tento typ

překladu je samonosný a přenáší pouze zatížení nadezdívky, nikoliv zatížení nosných konstrukcí.Na stavbách se setkáváme i s překlady v nosných stěnách. Jedná se o otvory okenní či dveřní a vždy jsou na ně kla-deny požadavky jak statické, tak, když se bavíme o obvodových konstrukcích, tepelněizolační. Vždy ke stavbě přistu-pujeme individuálně a snažíme se najít optimální řešení!Opět se bavíme o nosném překladu typu NOP, který má ve své hmotě nosnou výztuž. Rozložení výztuže odpovídá průběhu vnitřních sil na nosníku. Nos-ná tahová výztuž je uložena při spod-ním okraji. Rozteč svislé smykové výz-tuže je do 1/3 od okraje nosníku menší než v jejím středu – což opět odpovídá průběhu sil na nosníku. Z tohoto důvo-du pak nesmí docházet ke zkracování, jelikož by došlo k narušení napětí, ale také ke ztrátě spolupůsobení výztuže a pórobetonu. Samotné překlady NOP se pohybují v šířkách od 200 mm, po tloušťku 375 mm, opět s maximální světlostí otvoru 2 000 mm. Novinkou v jejich výrobě je výměna používané vý-ztuže, čímž došlo ke zvýšení únosnosti až o 10 kN.

Zateplení překladuPro konstrukce jednovrstvé do světlosti 2 metry použijeme překlad typu NOP v kombinaci se zateplením. V praxi to znamená, že vybíráme o řád užší překlad, než je tloušťka zdiva, tedy např. zdivo o tloušťce 450 mm = překlad 375 mm + 75 mm EPS na vnějším líci stěny.

Ploché překladyNejinak tomu je u překladů PSF, které nazýváme ploché. Jde o překlady, jež mají výšku 150 mm, šířku 125, případně 150 mm a na rozdíl od překladů NOP lze tento typ použít až do světlosti 2 500 mm, vždy v kombinaci s nadezdívkou. Tyto typy můžeme použít např. v příč-kách a nosných stěnách, kde nelze po-užít překlad NOP kvůli výšce apod. Ze statického hlediska se k PSF překladům přistupuje tak, že spodní taženou vý-ztuž obsahuje PSF a horní tlačenou výztuž nahrazuje nadezdívka. Při provádění je pak důležité dokonalé pro-maltování styčných i ložných spár, čímž se překlad stává únosným. U tvárnic s perem a drážkou se svislé plochy po sražení pera brusným hladítkem taktéž maltují.Na stavbě je třeba dát si pozor na ložení

téma

Překlady: jak na správné řešení? Překlady stavebních otvorů jsou důležitým prvkem stavby, jehož výběr není vhodné podcenit. Na trhu existuje řada různých variant otvorů, které se liší nejen výrobcem, materiálem, ale i způsobem použití.

TexT + FoTo: Ytong

Hotový trámcový překlad

TiP!

Správně provedený a osazený překlad na stavbě musí mít čitelný nápis Ytong, šipky na stranách prvků směřují vzhůru, vychází z tvaru výztuže.

Page 2: téma TiP! Překlady: jak na správné řešení? z tvaru …...v kombinaci se zateplením. V praxi to znamená, že vybíráme o řád užší překlad, než je tloušťka zdiva,

stavebné materiály 02-2018 » 45

téma

jednotlivých kusů PSF do malty. Mezi nimi provádíme maltování styčných spár, čímž zajišťujeme spolupůsobení překladů jako celku. Po vyskládání všech PSF překladů na nosnou stěnu provedeme zarovnání horního líce brusným hladítkem na pórobeton, zba-víme prachu a provedeme nadezdívku.

Řešení pro velké otvoryV současné době se velikosti otvorů velmi často pohybují nad 2 metry světlosti. Pro tyto případy používáme nosné překlady složené z U profilů. Pro řešení sendvičových konstrukcí lze

použít klasické U profily či profily UPA v šířce od 200 do 375 mm. Překlady v jednovrstvých stěnách řešíme pomocí YQ U profilu.Jejich velkou výhodou je variabilita. Díky skladbám můžeme vytvářet pře-klady i pro integrované žaluziové kast-líky. Zde nutno upozornit, že z pohledu statického vytváříme dva nezávislé ŽB trámce, jejichž spolupůsobení je zajištěno přiléhající ŽB věncem. Běžně je tyto prvky možné použít do světlosti 4 metry. Otvory větších světlostí pak podléhají dalšímu posouzení statikem a k jejich řešení je vhodné přistupovat individuálně.

Osazování nosného překladu Zhotovení U-překladu

Otvory nad 4 m je vhodné řešit individuálně

Rozhodující pro výběr překladu není jen místo použití (nad okenním/dveřním otvorem), ale i fakt, zda je ve skladbě uvažována žaluzie.


Recommended