+ All Categories
Home > Documents > VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo...

VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo...

Date post: 25-Oct-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
36
1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu větru dosahující stupeň 4 Beaufortovy stupnice včetně a určující výšku vlny do 0,3 m včetně, s příleži- tostnými vlnami výšky do 0,5m, způsobenými např. míjejícími plavidly. • Člun je vyroben ve shodě s normou ČSN EN ISO 6185-1, typ IIIA. • Související normy: ČSN EN ISO 10087, ČSN EN ISO 10240, ČSN EN ISO 14945. 1. Kontrolní tabulka strana 1 2. Technický popis 1 3. Pokyny k nafukování člunu 2 4. Plavba na člunu 2 5. Skládání člunu 2 6. Ošetřování a skladování 3 7. Záruční podmínky 3 8. Oprava člunu 3 9. Způsob likvidace výrobku 3 10. Způsob likvidace obalu 3 11. Štítek výrobce 3 12. Upozornění 3 Vážený zákazníku, tato příručka Vám má pomoci snadno a bezpečně ovládat Vaše plavidlo. Obsahuje podrobný popis plavidla, dodávaného, nebo zabudovaného vy- bavení, jeho soustav a informace o jeho ovládání a údržbě. Přečtěte si ji, prosím, pečlivě a seznamte se s plavidlem před jeho použitím. Pokud je toto Vaše první plavidlo a nebo jste změnil typ plavidla a nejste s ním dobře seznámen, zajistěte si prosím pro Vaši bezpečnost a po- hodlí, zkušenosti s obsluhou a ovládáním před Vaší první samostatnou plavbou. Váš prodejce, nebo národní jachtařská federace nebo klub Vám rádi doporučí příslušné kurzy nebo kvalifikované instruktory. Nevyplouvejte,dokud očekávané plavební podmínky (síla větru a výška vln) nebudou odpovídat konstrukční kategorii vašeho plavidla a vy a vaše posádka nebudete schopni v těchto podmínkách plavidlo ovládat. Uložte prosím, tuto příručku na bezpečném místě a předejte ji nové- mu majiteli, pokud plavidlo prodáte. Rejstřík: PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY Příručka uživatele kanoe CZ VERZE 8/2020 2. Technický popis – viz obr. č. 1 1. boční válec 2. dno 3. přední paluba 4. zadní paluba 5. ventil PUSH/PUSH – umožňuje nafukování/ vyfukování, regulaci tlaku a měření tlaku pomocí manometru (viz obr. č 2) 6. přetlakový ventil 7. sedačka 8. úchyt sedačky 9. šroub s plastovou maticí (viz detail. A) 10. fixační popruh pro jízdu na divoké vodě (viz detail B) 11. úchyt fixačního popruhu 12. madlo k přenášení kánoe 13. bezpečnostní lano 14. štítek výrobce 15. žlutý štítek „VÝSTRAHA“ 16. pružné lano s karabinami 17. pružné lano na uchycení bagáže 18. kotevní lano 19. lano k přišněrování sedačky 20. úchyt D-kroužek PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ S ČLUNEM: Transportní vak, kompresní popruh na stažení sbaleného člunu, příručka uživatele se záručním listem, pěnová houba, lepicí souprava obsahující lepidlo, záplaty, ventilová redukce, náhradní šroub s plastovou maticí pro připevnění sedačky. Palava 400 / Palava 400 Economy Délka (cm) 400 Šířka (cm) 94 Průměr bočního. válce (cm) 29 Počet vzduchových komor 3 Rozměry složeného výrobku ve vaku 60 × 40 × 25 Rozměry složeného výrobku v kartonu 70 x 44,5 x 31 / 67 x 44,5 x 26 Max. provozní tlak 0,02 MPa [0.2 Bar/3 PSI] Hmotnost (kg) 17,5 / 16,5 Nosnost (kg) 240 Max. počet osob 2+1 Plavební ponor (cm) 15 Nejvyšší pevný bod nad hladinou (cm) 40 (orientační hodnoty)
Transcript
Page 1: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

1

1. Kontrolní tabulka

• Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu větru dosahující stupeň 4 Beaufortovy stupnice včetně a určující výšku vlny do 0,3 m včetně, s příleži-tostnými vlnami výšky do 0,5m, způsobenými např. míjejícími plavidly.

• Člun je vyroben ve shodě s normou ČSN EN ISO 6185-1, typ IIIA.• Související normy: ČSN EN ISO 10087, ČSN EN ISO 10240, ČSN EN ISO 14945.

1. Kontrolní tabulka strana 1 2. Technický popis 1 3.Pokynyknafukováníčlunu 24.Plavbanačlunu 25.Skládáníčlunu 26.Ošetřováníaskladování 37.Záručnípodmínky 38.Opravačlunu 3 9.Způsoblikvidacevýrobku 310.Způsoblikvidaceobalu 3 11. Štítek výrobce 312.Upozornění 3

Vážený zákazníku,tato příručka Vám má pomoci snadno a bezpečně ovládat Vaše plavidlo. Obsahuje podrobný popis plavidla, dodávaného, nebo zabudovaného vy-bavení, jeho soustav a informace o jeho ovládání a údržbě. Přečtěte si ji, prosím, pečlivě a seznamte se s plavidlem před jeho použitím. Pokud je toto Vaše první plavidlo a nebo jste změnil typ plavidla a nejste s ním dobře seznámen, zajistěte si prosím pro Vaši bezpečnost a po-hodlí, zkušenosti s obsluhou a ovládáním před Vaší první samostatnou plavbou. Váš prodejce, nebo národní jachtařská federace nebo klub Vám rádi doporučí příslušné kurzy nebo kvalifikované instruktory.Nevyplouvejte,dokud očekávané plavební podmínky (síla větru a výška vln) nebudou odpovídat konstrukční kategorii vašeho plavidla a vy a vaše posádka nebudete schopni v těchto podmínkách plavidlo ovládat.Uložte prosím, tuto příručku na bezpečném místě a předejte ji nové-mu majiteli, pokud plavidlo prodáte.

Rejstřík:

PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY Příručka uživatele kanoe CZ

VERZE 8/2020

2. Technický popis – viz obr. č. 1

1. bočníválec2. dno3. přednípaluba4. zadní paluba5. ventilPUSH/PUSH–umožňujenafukování/ vyfukování,regulacitlakuaměřenítlakupomocí manometru(vizobr.č2)6. přetlakovýventil7. sedačka8. úchytsedačky9. šroubsplastovoumaticí(vizdetail.A)10.fixačnípopruhprojízdunadivokévodě(vizdetailB)11.úchytfixačníhopopruhu

12.madlokpřenášeníkánoe13.bezpečnostnílano14. štítek výrobce15.žlutýštítek„VÝSTRAHA“16.pružnélanoskarabinami17.pružnélanonauchyceníbagáže18. kotevní lano19.lanokpřišněrovánísedačky20. úchytD-kroužek

PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ S ČLUNEM:Transportní vak, kompresní popruh na stažení sbalenéhočlunu,příručkauživatelesezáručnímlistem,pěnováhouba,lepicísoupravaobsahujícílepidlo,záplaty,ventilováredukce,náhradníšroubsplastovoumaticípropřipevněnísedačky.

Palava 400 / Palava 400 EconomyDélka(cm) 400Šířka(cm) 94Průměrbočního.válce(cm) 29Početvzduchovýchkomor 3Rozměrysloženéhovýrobkuvevaku 60× 40 × 25Rozměrysloženéhovýrobkuvkartonu 70x44,5x31/67x44,5x26Max.provoznítlak 0,02MPa[0.2Bar/3PSI]Hmotnost(kg) 17,5/16,5Nosnost(kg) 240Max.početosob 2+1Plavebníponor(cm) 15Nejvyššípevnýbodnadhladinou(cm) 40

(orientačníhodnoty)

Page 2: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

2

Palavasvoukonstrukcíumožňujesjížděnídivokévodyaždo obtížnostiWW3,nebovodníturistikupoklidnýchřekách.Jednásepouzeodoporučenépoužití,vždyzáležínakon-krétních schopnostech uživatele! Přednostmi jsou dobrástabilita, ovladatelnost, skladnost, snadný transport a dlou-háživotnost.Loďpohánídvě,případnětřiosobypádlovánímvsedunase-dačkách.Osobymusímítoblečenouplovacívestu.Připlavběnadivokévodějezdciklečísoporouosedačku,stehnajsoufixovánapopruhysbezpečnostnísponou,kteráumožňujepřipřevrženíbezpečnéopuštěnílodě.Kpohonusepoužívajíkánoistickápádla.Výrobcedoporučujepoužívatčlunzadostatečnéhovodníhostavu(vizKontrolnítabulka-plavebníponor).

VÝSTRAHA:Rozepínání bezpečnostní spony a opouštění lodě při převržení je třeba dobře předem nacvičit na klidné vodě!Před plavbou si ověřte, zda se na řeku, vodní plochu nebo oblast, ve které se hodláte pohybovat, nevzta-hují nějaká zvláštní ustanovení nebo zákazy a příkazy, které je nutno dodržovat.

UPOZORNĚNÍKánoe není určena na tažení za motorovou lodí, nesmí být smýkána nebo jinak nadměrně namáhána. V případě nouze využijte pro vlečení madlo na přídi. Ostré nebo špičaté předměty musí být bezpečně zabaleny. Cenné předměty vložte do nepromokavého obalu a upevněte je ke kánoi.Pryžové vrstvě na povrchu kánoe škodí sluneční záření, proto je vhodné kánoi po každé plavbě uložit do stínu.

VÝSTRAHA:Na velkých vodních plochách (moře, jezera) pozor na vítr vanoucí od břehu. Vzniká nebezpečí znemož-nění návratu!Kánoe Palava nesmí být používána za ztížených pod-mínek, jako je např. snížená viditelnost (noc, mlha, déšť).

Charakteristika stupně obtížnosti WW 3 – těžká:• větší peřeje, vysoké nepravidelné vlny, válce, víry, střed-

ní zablokování, nízké stupně v silně meandrujícím nebo málo přehledném řečišti

UPOZORNĚNÍ

Výběru plovací vesty věnujte mimořádnou pozornost. Plovací vesta musí být opatřena štítkem s informacemi o nosnosti a certifikátem bezpečnosti.

5. Skládání člunu – viz obr. č. 3

Předsloženímdemontujtesedačkyafixačnípopruhy.Fixačnípopruhysdrobnýmpříslušenstvímuložtevsíťovinovémsáč-ku.Večlununesmízůstatostrépředměty.Člunvyčistěteavysušte.Zevšechkomorvyfouknětevzduch.Vyfukování lze urychlit rolováním člunu směrem k ventilům.Vyfouknutý člun rozložtena rovnémpodkladuaposkládejte–vizobr.č.3.

VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ:Třetísedačkaprodítě,expedičnítransportnívaksezádovýmsystémem

Verze PALAVA ECONOMY:VerzePalavaEconomynemástředovéúchytysedaček,se-dačky jsoupřišněroványpomocí lana.DáleneníEconomyverze vybavenapopruhovýmúchytemnabagáža fixačnímipopruhyprojízdunadivokévodě.Člunjedodávánbeztrans-portního vaku.

3. Pokyny k nafukování Rozložte člun. Pomocí šroubů a plastovýchmatic upevnětesedačkyafixačnípopruhy–vizdetailyA,B.Sedačkujemož-nopřišněrovattaképomocílana(19)–vizdetailC.Vzduchovékomorynafukujtevpořadí:bočníválce(1)adno(2).Knafukování jevhodnánožnínebopístovápumpaspo-užitímventilovéredukce–vizobr.č.2b(redukcejesoučás-tí lepicí soupravy).Než začnetenafukovat, zkontrolujte stavventilů.Ventily nastavtedopolohy zavřeno.Obsluhaventilu–vizobr.č.2.Vzduchovékomorynafukujte,dokudnebudounadotekpevné,alenikolivzcelatvrdé.Vzduchovékomorykladouodporsrov-natelnýsezmáčknutímzraléhopomeranče.Přesnouhodnotuprovozníhotlakumůžetezkontrolovatpoužitímmanometruspříslušnouredukcí(volitelnépříslušenství)-vizobr.č.2a.Klíčkmontáživentilu–vizobr.č2cjevolitelnépříslušenství.Podpalubouvznikneprostorprouloženíbagáže,kterouzajistěteprotivypadnutípružnýmlanemskarabinami(16).

UPOZORNĚNÍMaximální provozní tlak ve vzduchových komorách je 0,02 MPa. Zvýšením teploty okolního prostředí (např. vlivem slunečního záření) může dojít až k několikaná-sobnému zvýšení tlaku v komorách člunu. Po vytažení člunu z vody doporučujeme odpustit vzduch ze všech vzduchových komor člunu. Předejdete tím případné de-strukci vzduchových komor. Tlak vzduchu i potom kon-trolujte průběžně. Odpovídající úbytek provozního tlaku je max. 20 % za 24 hodin.

UPOZORNĚNÍPři použití člunu vždy uzavírejte ventil krytkou. Zamezíte tím průniku nečistot do ventilku, které mohou být v bu-doucnu příčinou případných netěsností.

4. Plavba na člunuPALAVAjetrojmístnánafukovacíkánoeurčenáprorekreacia vodní turistiku. DlevyhláškyMinisterstvadopravyČeskérepubliky223/1995Sb.ozpůsobilostiplavidelkprovozunavnitrozemskýchvod-níchcestácha jejíchnáslednýchpředpisůmůžebýtpoužitavzóně4svýskytemvlnovýšcedo0,3mvčetně,spříležitost-nýmivlnamivýškydo0,5m,způsobenýminapř.míjejícímipla-vidly.DlezákonaČeskérepubliky114/1995Sb.anáslednýchpředpisůjeúčastníkprovozunavodnícestěpovinendodržo-vatpravidlaprovozunavodnícestě.NafukovacíkánoePALAVAsmívéstosobabezprůkazuzpů-sobilosti,pokudjeseznámenastechnikouvedenímaléhopla-vidlaavrozsahupotřebnémprojehovedenítéžsplavebnímipředpisy dle vyhláškyMinisterstva dopravyČeské republiky42/2015Sb.ozpůsobilostiosobkvedeníaobsluzeplavidel(anáslednýchpředpisů).

Page 3: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

3

Člunrozložtenaplocho.Obabočníválcepřeložtevpodélnémsměrunapůltak,abynepřečnívalypůdorysdna.Potomčlunrolujtezoboustrankestředu.Sbalenépolovinypřeložtepřessebeastáhnětekompresnímpopruhem.Vsuňtedotransport-níhovaku,přiložtesedačkyadrobnépříslušenství.Zvakuvy-tlačtevzduch,konecvakuzarolujteasepnětesponami.

6. Ošetřování a skladování

Pryžovémunánosunapovrchučlununeprospíváolej,benzin,toluen,aceton,petrolejapodobnározpouštědla.Pokaždémznečištění a před uskladněním člun omyjte vlažnou vodous přídavkemmýdla nebo saponátu. Důkladné opláchnutí jenutnépopoužití namořskévodě.Vhodné jepřekontrolovatstavnapouštěcíchapřetlakovýchventilů.Unetěsnícíhoven-tilu jemožnospoužitímspeciálníhoklíčenaventilyvyšrou-bovat tělo ventilu ze člunu a pročistit membránu proudemstlačenéhovzduchunebovody.Předuskladněnímdoporuču-jemepotřítpovrchkajakuprostředkemnaošetřovánípovrchučlunů, kterýmáčistící účinky, impregnujemateriál proti dal-šímuznečišťování,popř.vytváříochrannýUV-filtr.Košetřenízásadně nepoužívejte prostředky obsahující silikon. Čistý asuchýčlunskladujtenatmavémsuchémmístěpřiteplotě(15-35)°C,minimálně1,5modzdrojesálavéhoteplaazdosahuhlodavců.Přidlouhodobémskladovánísedoporučujeobčasčlunna24hodinynafouknout,abyseneproležel.Minimálnějedenkrát za dva až tři roky doporučujeme u člunů provéstservisníprohlídkuuvýrobcevautorizovanéopravně.Pečlivým zacházením a udržováním lze zvýšit životnost člunu.

7. Záruční podmínky

Záručnídobaje24měsícůapočításeoddataprodeje.Výrobceposkytujebezplatnouopravunebonáhraduzavadymateriálovéhonebovýrobníhocharakteru.Zárukasenevztahujenapoškozenívzduchovýchkomorvli-vemvyššíhotlaku,nežjepředepsanýprovoznítlak!!!

8. Oprava člunuPoškozenýčlunopravítesnadnoisamipomocípřiloženéle-picí soupravy.

Postup lepení: • načlunuoznačtepoškozenémísto,dlejehovelikostízvolte

záplatu, • povrchzáplatyilepenéhomístamusíbýtsuchý,čistý,bez

zbytkůstaréholepidla, • pro dokonalé provedení spoje doporučujeme obě lepené

plochyodmastitacetonem,• naobělepenéplochynanestetenkouvrstvulepidla,poza-

schnutí naneste druhou vrstvu lepidla,• pozavadnutídruhévrstvypřiložtezáplatunapo-škozené

místo,přitlačtevelkousilouazatižtenebozaválejteváleč-kemnarovnémpodkladu.

Udrobnýchoprav(propíchnutí)jemožnočlunnafouknoutapo-kračovatvplavbějižpo30minutách,přivětšíchopraváchdo-poručujeme vyčkat 24 hodin.Složitější opravy doporučujemeprovádětpřímouvýrobcenebovautorizovanéopravně.

Záruční i pozáruční opravy zajišťuje výrobce:GUMOTEX Coating, s.r.o.Mládežnická3062/3a69002Břeclav

9. Způsob likvidace výrobku:

Skládkovánímnaskládkáchkomunálníhoodpadu.

10. Způsob likvidace obalu:

Karton–recyklacedlesymbolůuvedenýchnaobalu.Bublin-kováPE(polyethylénová) fólie - recyklacedlesymbolůuve-dených na obalu.

11. Štítek výrobce

Každýčlunjeopatřenštítkemvýrobcesvyznačenýminejdůle-žitějšímitechnickýmiparametry.Prosíme, dodržujte tyto hodnoty. Zejménanepřetěžujte čluna dodržujte předepsanýmaximální tlak ve vzduchových ko-morách.

GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/2a, 690 02 Břeclav, CZ389

maximálníprovoznítlak

maximálnípočetosob

maximálnínosnost

Vysvětlivky symbolů: CZ

12. Upozornění

Vodácký sport může být velmi nebezpečný a fyzicky ná-ročný. Uživatel tohoto výrobku si musí uvědomit, že tato činnost může být příčinou vážného zranění, nebo i smrti. Při používání tohoto výrobku dbejte na níže uvedené bez-pečnostní normy:

• Seznamtesesezpůsobempoužívánítohototypulodi.• Zajistětesiškoleníoprvnípomocisosvědčenímavýba-

vuproprvnípomocazáchranné/bezpečnostníprostředkynostevždyssebou.

• Vždypoužívejtecertifikovanouplovacívestu.• Vždynosteodpovídajícípřilbu,kdetovyžadujípodmín-

ky,řádněseoblékejtepodlepovětrnostníchpodmínek;

Page 4: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

4

PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY Príručka používateľa kanoe SK

VERZIA8/2020

• Rekreačné plavidlo konštruované pre plavbu na vnútrozemských vodných cestách, na ktorých sa dá očakávať sila vetra dosahujúca stupeň 4 Beaufortovej stupnice (vrátane) a určujúca výšku vlny do 0,3 m vrátane, s príležitostnými vlnami s výškou do 0,5 m, spôsobenými napr. plávajúcimi plavidlami.

• Čln je vyrobený v zhode s normou EN ISO 6185-1, kategória IIIA.• Súvisiace normy: EN ISO 10087, EN ISO 10240, EN ISO 14945.

Palava 400 / Palava 400 EconomyDĺžka(cm) 400Šírka(cm) 94Priemerbočnéhovalca(cm) 29Početvzduchovýchkomôr 3Rozmeryzloženéhovýrobkuvovaku(cm) 60×40×25Rozmeryzloženéhovýrobkuvkartóne(cm) 70x44,5x31/67x44,5x26Max.prevádzkovýtlak 0,02MPa[0,2Bar/3PSI]Hmotnosť(kg) 17,5/16,5Nosnosť(kg) 240Max.početosôb 2+1Plavebnýponor(cm) 15Najvyššípevnýbodnadhladinou(cm) 40

1. Kontrolnátabuľka strana 4

2. Technický popis 5

3. Pokyny na nafukovanie 5

4. Plavbanačlne 5

5. Skladaniečlna 6

6. Ošetrovanie a skladovanie 6

7. Záručnépodmienky 6

8. Opravačlna 6

9. Spôsoblikvidácievýrobku 6

10. Spôsoblikvidácieobalu 6

11. Štítok výrobcu 6

12. Upozornenie 7

Register:

1. Kontrolná tabuľka(orientačnéhodnoty)

chladnávodaa/nebochladnépočasímohoubýtpříčinoupodchlazení.

• Předkaždýmpoužitímzkontrolujtevašivýbavu,zdaline-vykazujeznámkypoškození.

• Nikdynechoďtenavodusami.• Nikdynechoďtenařeku,pokudmázjevněvysokývodní

stav.• Věnujte pozornost kontrole vodní hladiny, nebezpečným

proudůmapovětrnostnímzměnám,namořibuďtepozorníkezměnámpřílivuaodlivu.

• Prohlížejte neznámé úseky řek,místa, která to vyžadujípřenášejte.

• Nepřeceňujtesvéschopnostinavodě,buďtenasebeopa-trní.

• Konzultujtevášzdravotnístavslékařemdřív,nežvyrazítena vodu.

• Dbejtenadoporučení výrobce,pokudse týkápoužívánítohoto výrobku.

• Předpoužitímtohotovýrobkunepožívejtealkoholadrogy.• Je-li kčlunudodávánodalšívybavení,používejtepouze

materiályodsouhlasenévýrobcem.• Předpoužitímtohotovýrobkusipřečtětepříručkuuživatele.Uživateltohotovýrobkumusíovládatzákladnívodáckédoved-nostiamusísibýtvědomrizika,kterátentosportzahrnuje.

Záruční list je přílohou této příručky.

Vážený zákazník,táto príručka Vám pomôže ľahko a bezpečne ovládať Vaše plavidlo: Obsahuje podrobný popis plavidla, dodávaného alebo zabudovaného vybavenia, jeho sústav a informácie o ovládanía údržbe. Prečítajte si ich, prosím, pozorne a zoznámte sa s plavidlom ešte pred použitím.Ak ide o Vaše prvé plavidlo alebo ste zmenili typ plavidla a nie ste s ním dobre zoznámení, kvôli vlastnej bezpečnosť a pohodliu si nacvičte obslu-hu a ovládanie pred prvou samostatnou plavbou. Váš predajca, národná jachtárska federácia alebo klub Vám radi odporučia príslušné kurzy alebo kvalifikovaných inštruktorov. Nevydávajte sa na plavbu, kým očakávané plavebné podmienky (sila ve-tra a výška vĺn) nebudú zodpovedať konštrukčnej kategórii vášho plavidla a vy a vaša posádka nebudete schopní v týchto podmienkach plavidlo ovládať.Uložte prosím túto príručku na bezpečnom mieste a odovzdajte ju novému majiteľovi, ak plavidlo predáte.

Page 5: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

5

2. Technický popis – pozrite obr. č. 11. bočnývalec2. dno3. predná paluba4. zadná paluba5. ventilPUSH/PUSH–umožňujenafukovanie, vyfukovanie,reguláciutlakuameranietlakupomocou manometra(pozriobr.č2)6. pretlakový ventil7. sedačka8. úchytsedačky9. skrutkasplastovoumaticou(pozridetail.A)10.fixačnýpopruhnajazdunadivokejvode(pozridetailB)11.úchytfixačnéhopopruhu12.rukoväťnaprenášaniekanoe13.bezpečnostnélano14. štítok výrobcu15.žltýštítok„VÝSTRAHA“16.pružnélanoskarabínami17.pružnélanonauchyteniebatožiny18.kotevnélano19.lanonaprišnurovaniesedačky20.úchytD-krúžok

PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ S ČLNOM:Transportnývak,kompresnýpopruhnastiahnutiezbalenéhočlnu,príručkapoužívateľasozáručnýmlistom,penovášpon-gia,lepiacasúprava,obsahujúcalepidlo,záplaty,ventilováre-dukcia,náhradnáskrutkasplastovoumaticounapripevneniesedačky.

VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO:Tretiasedačkapredieťa,expedičný transportnývakschrb-tovýmsystémom

Verzia PALAVA ECONOMY: Verzia Palava Economy nemá stredové príchytky sedadiel,sedadlásúpriviazanépomocoulana.ĎalejniejeverziaEco-nomyvybavenápopruhovouúchytkounabatožinuafixačnýmipopruhminajazdunadivokejvode.Člnsadodávabeztrans-portnéhovaku.

3. Pokyny na nafukovanieRozložtečln.Pomocouskrutiekaplastovýchmatícupevnitesedačky a fixačné popruhy – pozrite detailyA, B. Sedačkumožnopriskrutkovaťtaktiežpomocoulana(19)–pozritede-tail C. Vzduchovékomorynafukujtevporadí:bočnévalce(1)adno(2). Nanafukovanie jevhodnánožnáalebopiestovápumpaspoužitímventilovejredukcie–pozriteobr.č.2b(redukciajesúčasťoulepiacejsúpravy).Nežzačnetenafukovať,skontro-lujtestavventilov.Ventilynastavtedopolohyzatvorené.Ob-sluhaventilu–pozriobr.č.2.Vzduchové komory nafukujte, kým nebudú na dotyk pevné,alenieúplnetvrdé.Vzduchovékomorykladúodporporovna-teľnýsostlačenímzreléhopomaranča.Presnúhodnotupre-vádzkového tlakumôžete skontrolovať použitímmanometraspríslušnouredukciou(voliteľnépríslušenstvo)–pozriteobr.č.2a.Kľúčnamontážventilu–pozriteobr.č.2c–jesúčas-ťou voliteľného príslušenstva. Pod palubou vznikne priestornauloženiebatožiny,ktorúzaistiteprotivypadnutiupružnýmlanomskarabínami(16).

UPOZORNENIE

Maximálny prevádzkový tlak vo vzduch vých komorách je 0,02 MPa. Zvýšením teploty okolitého prostredia

(napr. vplyvom slnečného žiarenia) sa tlak v komorách kanoe môže niekoľkonásobne zvýšiť. Po vytiahnutí ka-noe z vody odporúčame odpustiť vzduch zo všetkých vzduchových komôr. Predíde sa tak prípadnej deštruk-cii vzduchových komôr. Tlak vzduchu i potom priebežne kontrolujte. Zodpovedajúci úbytok prevádzkového tlaku je max. 20 % za 24 hodín.

UPOZORNENIEPri použití člna vždy uzavierajte ventil krytom. Zabránite prieniku nečistôt do ventilu, ktoré by mohli zapríčiniť prípadné netesnosti.

4. Plavba na člne

PALAVAjetrojmiestnenafukovaciekanoeurčenénarekreáciua vodnú turistiku. Účastníkpremávkynavodnejcestejepovinnýdodržiavaťpra-vidlápremávkynavodnejceste.NafukovaciekanoePALAVAsmieviesťosobabezpreukazuspôsobilosti,akjeoboznámenástechnikouriadeniamaléhoplavidlaavrozsahupotrebnomnajehoriadenieajsplaveb-nýmipredpismiplatnýmivdanejkrajine.Palava svojou konštrukciou umožňuje splavovanie divokejvody až do stupňa náročnostiWW 3, alebo vodnú turistikupopokojnýchriekach.Idelenoodporúčanépoužitie,vždyzá-ležínakonkrétnychschopnostiachpoužívateľa!Prednosťamisúdobrástabilita,ovládateľnosť,skladnosť,jednoduchápre-pravaadlháživotnosť.Loďpoháňajúpádlovanímdveosoby,ktorésedianasedač-kách.Všetkyosobymusiamaťoblečenúplávaciuvestu.Priplavbe na divokej vode plavci kľačia s oporou o sedačku,stehnásúfixovanépopruhmisbezpečnostnousponou,ktoráumožňujepriprevrhnutíbezpečnéopustenielode.Napohonsapoužívajúkanoisticképádla.Výrobcaodporúčapoužívaťčlnpridostatočnomvodnomsta-ve(pozriKontrolnútabuľku–plavebnýponor).

VÝSTRAHA:

Rozopínanie bezpečnostnej spony a opustenie lode pri prevrhnutí sa musí dopredu dôkladne nacvičiť v pokojnej vode! Pred plavbou skontroluje, či sa na rieku, vodnú plochu alebo oblasť, v ktorej sa chce-te pohybovať, nevzťahujú nejaké zvláštne ustanove-nia alebo zákazy a príkazy, ktoré sa musia dodržiavať.

UPOZORNENIE

Kanoe nie je určené na ťahanie za motorovou loďou, nesmie sa vliecť, mykať či iným spôsobom nadmerne namáhať. Čln nie je určený na ťahanie za motorovou lo-ďou, nesmie sa vliecť, trhavo ťahať ani inak nadmerne namáhať. V prípade núdze využite na vlečenie držadlo na prove. Ostré alebo špicaté predmety musia byť bez-pečne zabalené. Cenné predmety vložte do nepremoka-vého obalu a pripevnite ho ku kanoe. Gumovej vrstve na povrchu kanoe škodí slnečné žiarenie, preto je vhod-né uložiť kanoe po každej plavbe do tieňa.

Page 6: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

6

VÝSTRAHA:

Na veľkých vodných plochách (more, jazerá) dávajte pozor na vodné prúdy a vietor vanúci od brehu. Vzni-ká nebezpečenstvo znemožnenia návratu! Kanoe sa nesmie používať v sťažených podmienkach, ako je napr. znížená viditeľnosť (noc, hmla, dážď).

Charakteristika stupňa náročnosti WW 3 – ťažká:• väčšiekaskády,vysokénepravidelnévlny,valce,víry,

strednézablokovanie,nízkestupnevsilnomeandrujúcomalebomáloprehľadnomriečišti

UPOZORNENIEVýberu plávacej vesty venujte mimoriadnu pozornosť. Plávacia vesta musí byť vybavená štítkom s informáci-ami o nosnosti a certifikátom bezpečnosti.

5. Skladanie člna – pozrite obr. č. 3

Predzloženímdemontujtesedačkyafixačnépopruhy.Fixač-népopruhysdrobnýmpríslušenstvomuložtevsieťovinovomvrecúšku.Včlnenesmúzostaťostrépredmety.Člnvyčistiteavysušte.Zovšetkýchkomôrvyfúknitevzduch.Vyfukovaniemožnourýchliťrolovanímčlnusmeromkventilom.Vyfúknu-tý čln rozložte na rovnompodklade a poskladajte – pozriteobr. č. 3. Čln rozložte na plocho.Obidva bočné valce pre-ložtevpozdĺžnomsmerenapolovicetak,abyneprečnievalicezpôdorysdna.Potomčlnrolujtezobochstrándostredu.Zbalenépolovicepreložtecezsebaastiahnetekompresnýmpopruhom.Vsuňte do transportného vaku, priložte sedačkyadrobnépríslušenstvo.Zvakuvytlačtevzduch,koniecvakuzarolujteazopnitesponami.

6. Ošetrovanie a skladovanie

Gumovémunánosunapovrchučlnaneprospievaolej,benzín,toluén,acetón,petrolejapodobné rozpúšťadlá.Pokaždomznečisteníapreduskladnenímčlnomytevlažnouvodousprí-davkommydlaalebosaponátu.Dôkladnéopláchnutiejenut-népopoužitínamorskejvode.Vhodnéjeprekontrolovaťstavnapúšťacíchapretlakovýchventilov.Nanetesniacomventilesadáspoužitímšpeciálnehokľúčanaventily vyskrutkovaťteloventiluzčlnaaprečistiťmembránuprúdomstlačenéhovzduchualebovody.Preduskladnenímodporúčamepotrieťpovrch kajaka prostriedkom na ošetrovanie povrchu člnov,ktorýmáčistiaceúčinky, impregnujemateriálprotiďalšiemuznečisťovaniu,príp.vytváraochrannýUV-filter.Naošetreniezásadne nepoužívajte prostriedky obsahujúce silikón. Čistýasuchýčlnskladujtena tmavomsuchommiestepri teplote(15–35)°C,minimálne1,5modzdrojasálavéhoteplaazdo-sahuhlodavcov.Pridlhodobomskladovanísaodporúčačlnobčasna24hodínnafúknuť, aby sanepreležal.Minimálnerazzadvaažtrirokyodporúčameservisnúprehliadkučlnovuvýrobcuvautorizovanejopravovni.Starostlivým zaobchádzaním a údržbou sa dá zvýšiť ži-votnosť člna.

7. Záručné podmienky

Záručná lehota je24mesiacovapočítasaoddátumupre-daja. Výrobca poskytuje bezplatnú opravu alebo náhraduzachybymateriálovéhoalebovýrobnéhocharakteru.Záruka sa nevzťahuje na poškodenie vzduchových komôrvplyvomvyššiehotlaku,nežjepredpísanýprevádzkovýtlak!!!

8. Oprava člna

Poškodenýčlnjednoduchoopravítesamipomocoupriloženejlepiacejsúpravy.

Postup lepenia:• na člne označte poškodené miesto, podľa jeho veľkosti

zvoľtezáplatu,• povrchzáplatya lepenéhomiestamusíbyťsuchý,čistý,

bezzvyškovstaréholepidla,• abybolspojdokonalý,odporúčameobelepenéplochyod-

mastiťacetónom,• naobelepenéplochynanestetenkúvrstvulepidla,poza

schnutí naneste druhú vrstvu lepidla,• po prilipnutí druhej vrstvy priložte záplatu na poškodené

miesto,pritlačteveľkousilouazaťažtealebojuzaváľajtevalčekomnarovnompodklade.

Pridrobnýchopravách(prepichnutie)sadáčlnnafúknuťapo-kračovaťvplavbeužpo30minútach,priväčšíchopraváchodporúčamepočkať24hodín.Zložitejšieopravyodporúčamezveriťvýrobcovialeboautorizovanejopravovni.

Záručné a pozáručné opravy zaisťuje výrobca:

GUMOTEX Coating, s.r.o.Mládežnická3062/3a69002BřeclavČeskárepublika

9. Spôsob likvidácie výrobku

Uloženienaskládkekomunálnehoodpadu.

10. Spôsob likvidácie obalu

Kartón – recyklácia podľa symbolov uvedených na obale.BublinkováPE(polyetylénová)fólia–recykláciapodľasym-bolov uvedených na obale.

11. Štítok výrobcu

Každý čln je vybavený štítkom výrobcu s vyznačenými na-jdôležitejšími technickýmiparametrami.Dodržiavajteprosímuvedenéhodnoty.Člnnepreťažujteadodržiavajtepredpísanýmaximálnytlakvovzduchovýchkomorách.

GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/2a, 690 02 Břeclav, CZ389

Page 7: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

7

PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY Owner’s Manualcanoe

• Venujtepozornosťkontrolevodnejhladiny,nebezpečnýmprúdoma poveternostným zmenám, namori sledujtezmenyprílivuaodlivu.

• Neznámeúsekyrieknajskôrprezrite,miesta,ktorétovy-žadujúprenášajte.

• Nepreceňujtesvojeschopnostinavode,buďtenasebaopatrní.

• Skôrnežvyrazítenavodu,konzultujtesvojzdravotnýstavslekárom.

• Dbajtenaodporúčaniavýrobcu, týkajúcesapoužívaniavýrobku.

• Predpoužitímvýrobkunepožívajtealkoholadrogy.• Aksakčlnudodávaďalšievybavenie,používajtelenma-

teriályodsúhlasenévýrobcom.• Predpoužitímvýrobkusiprečítajtepríručkuprepoužíva-

teľa.

Používateľtohtovýrobkumusímaťzákladnúvodáckuzručno-sťamusísibyťvedomýrizík,ktorétentošportzahŕňa.

Záručný list je prílohou tejto príručky.

12. UPOZORNENIE

Vodnýšportmôžebyťveľminebezpečnýafyzickynáročný.Používateľ tohoto výrobku si musí uvedomiť, že uvedenáčinnosťmôžezapríčiniťvážnezranenie,dokoncaajsmrť.Pripoužívanívýrobkudodržiavajtenižšieuvedenébezpečnostnépokyny:• Zoznámtesasospôsobompoužívaniapríslušnéhotypu

lode.• Absolvujteškolenieoprvejpomocisosvedčenímapri-

pravtesivýbavupreprvúpomoc.Záchranné/bezpečnost-néprostriedkynostevždysosebou.

• Vždypoužívajtecertifikovanúplávaciuvestu.• Vždynostezodpovedajúcuprilbu,aktovyžadujúpodm-

ienky,riadnesaobliekajtepodľapoveternostnýchpodm-ienok; chladnávodaa/alebochladnépočasiemôžubyťpríčinoupodchladenia.

• Predkaždýmpoužitímskontrolujte,čivýbavanie jepo-škodená.

• Nikdynechoďtenavodusami.• Nikdynechoďtenarieku,akjestavvodyzjavnevysoký.

maximálnyprevádzkovýtlak

maximálnypočetosôb

maximálnanosnosť

Vysvetlivky symbolov: SK

GBVERSION8/2020

• A recreational vessel designed for use on internal waterways with an expected wind strength reaching Grade 4 on the Beaufort Scale inclusive and a determining wave height of up to 0.3 metres inclusive, with occasional waves up to 0.5 metres of height caused e.g. by vessels passing by.

• The boat has been manufactured in compliance with the EN ISO 6185-1 Standard, Category IIIA.• Related standards: EN ISO 10087, EN ISO 10240, EN ISO 14945.

Dear Customer,This manual will help you to easily and safely master your vessel. It contains a detailed description of the vessel, the supplied or built-in equi-pment, its sets as well as information about its control and maintenance. Please read it carefully, thereby getting to know the boat before actually using it. If this is your first vessel or you have changed the type of vessel and do not know this type well, please get acquainted with its maintenance and control prior to your first individual use of the vessel so that it is safe and comfortable. Your dealer or the National Yacht Federation or club will recommend you appropriate training courses or qualified instructors. Do not pull off until the expected sailing conditions (wind strength and wave height) are appropriate for the construction category of your vessel and you and your crew are able to control it in these conditions.Please store this manual in a safe place and hand it over to the new owner should you sell the vessel.

TABLE OF CONTENTS:

1. TableofSpecifications page 8 2. Technical Description 8 3. InflationInstructions 8 4. Using the Canoe 8 5. Foldingoftheboat 9 6. TreatmentandStorage 9 7. Guarantee Conditions 9 8. BoatRepairing 9 9. Product Disposal Method 1010. Packaging Disposal Method 1011. TypeParametersTag 1012. Safety Caution 10

Page 8: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

8

2. Technical description – see Fig. 1

1. side tube2. bottom3. fore deck4. after deck5. PUSH/PUSHvalve-forinflating/deflating, pressurecontrolandpressuremeasurement byamanometer(seeFig.No.2)6. pressure relief valve7. seat8. seatattachment9. screwwithaplasticnut(seedetailA)10.fixationstrapforwildwatercanoeing(seedetailB)11.fixationstrapattachment12. carrying grab13. safety rope14.manufacturer‘slabel15.yellow„WARNING“label16.Flexibleropewithlocks17.elasticropeforfixingthebaggage18. anchor rope19.ropeforfixingtheseat20. D-ring holder

ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE BOAT:Transport bag, compression belt for compression of thepackedboat,user’smanualwithwarrantycard,foamsponge,gluing kit including glue, patches, valve adapter,sparescrewwithplasticnutforfixationoftheseat.

OPTIONAL ACCESSORIES:Thirdseatforachild,expeditiontransportbagwithbackpacksystem

The PALAVA ECONOMY version:The Palava Economy version does not have centre atta-chmentpointsforseats,theseatsarefastenedwitharope.TheEconomyversionisnotfittedwithastrapattachmentforthe baggage for wildwater canoeing. The boat is supplied wi-thout a transport sack.

3. Inflation InstructionsLayoutthecanoe.Attachtheseatsandfixationstrapsusingscrewsandplasticnuts–seeDetailsAandB.Alternatively,theseatscanbelacedbymeansofropes(19)–seeDetailC.Inflatethechambersinthissequence:sidetubes(1)andthebottom(2). Afootpumporpistonpumpwithavalveadapter

isthebestwayofinflatingthecraft(thevalveadapterisinclu-dedinthegluingset)–seePicture2b.Priortoinflatingthecanoe, check the valves. Set the valves to the closed position. Forhowtousethevalves–seePicture2.Inflatetheairchambersuntiltheyarefirmbutnotcompletelystiff.Theairchambersshouldprovideafeelingcomparabletosqueezingaripeorange.Youcanchecktheexactoperatingpressurebyusingasuitablepressuregauge(optionalacces-sory)–seeFigure2a.Thespannerforassemblingthevalvesisanoptionalaccessory–seePicture2c.Luggagestorecom-partmentunderthedeck:secureallluggageagainstlosswithflexibleropewithlocks(16).

ATTENTIONThe maximum operational pressure in air chambers is 0.02 MPa. If the ambient temperature increases (e.g. owing to sunlight), the pressure in the air chambers of the canoe can rise rapidly. We recommend releasing some air from all air chambers of the canoe after pu-lling it out of the water. This will prevent possible de-struction of the air chambers. However, do not forget to continuously check air pressure in the chambers af-terwards, too. A corresponding reduction in operating pressure is up to 20% within 24 hours.

ATTENTION

When using the boat, always seal the valves with their valve caps. This will keep dirt out of the valves. Dirt cancause leaky valve seals.

4. Using the Canoe

ThePALAVAtwo-seatinflatablecanoeisdesignedforrecrea-tionaluseandwatertourism.Wheneverthecanoeisusedonwaterways,WaterwayTrafficRuleshavetobeobserved.OperationofthePALAVAcanoedoes not require any licence provided that the peoplewhooperatethecanoeknowthetechniquesofsmallboatoperati-on within the scope necessary for its operation, as well as the valid navigation rules of the particular country. The design of the Palava canoe enables it to be used on wild wateruptoDifficultyGradeWW3orforwater-basedtourismactivities on calm rivers. This is only a recommended use,it always depends on the specific abilities of the user!Thecanoe‘sadvantagesaregoodstability,manoeuvrability,com-pactness,easytransportandalonglifetime.

Palava 400 / Palava 400 EconomyLength(cm) 400Width(cm) 94Sidewallcylinderdiameter(cm) 29Numberofairchambers 3Dimensions–packedincarrybag(cm) 60×40×25Dimensions–packedincardboard(cm) 70x44,5x31/67x44,5x26Maximumoperationalpressure 0.02MPa[0.2Bar/3PSI]Weight(kg) 17,5/16,5Load(kg) 240Maximumnumberofpeople 2+1Draught(cm) 15Thehighestanchorabovesurface(cm) 40

1. Table of specifications(indicativevalues)

Page 9: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

9

The canoe is propelled by two canoeists sitting on the seats. Allpeopleinthecanoehavetowearflotationlife-jackets.Whenusingthecanoeonwildwater,canoeistsareontheirknees,supportedbytheseats;theirthighsarefixedbythigh--strapswithasafetyclipwhichenablesafeabandonmentofan overturned canoe. To drive the boat, use canoe paddles. Themanufacturer recommends using the boat in sufficientwatercondition(seeControltable-draught).

UCAUTION

It is necessary to sufficiently practise undoing the safety clip and abandoning an overturned canoe on calm waters in advance!Prior to every use of the boat, check whether it is ne-cessary to observe any special regulations, restric-tions or rules connected with the river, surface of water or area in which you aim to operate.

ATTENTION

The boat is not intended for towing a motor boat, it must not be slipped or otherwise excessively stressed. In case of emergency, use the handle to at bow of the boat to tow.Sharp edged or pointed items carried in the canoe should be safely wrapped.Place all valuables in a waterproof container and fasten it to the canoe.Over time, sunlight adversely affects the rubber coating of the canoe; therefore, it is recommended to place the canoe in the shade after every use.

CAUTION:

On large surfaces of water (seas or lakes), pay atten-tion to water currents and off-shore breezes. Currents and breezes may make it impossible to return to sho-re.The Palava canoe should not be used in challenging conditions, such as in decreased visibility (night, fog or rain).

Characteristics of Difficulty Grade WW 3 – Hard:• Big rapids, high and irregularwaves, pillows,whirlpools,

mediumblockageandlowcascadesinstronglymeande-ring rivers or blind rivers.

ATTENTION

Pay great attention to your choice of flotation life-jacket.The flotation life-jacket should have a tag bearing details of its flotation capabilities and safety certification.

5. Folding of the boat – see Fig. 3Beforefoldingdismantletheseatsandthefixationbelts.Putthefixationbeltsandthesmallaccessoriestotheopenmeshbag.Donot leaveanysharpobjects intheboat.Cleananddry theboat.Force theairoutofall chambers.Forcing theair out can be accelerated by rolling-up of the boat towards thevalves.Spreadthedeflatedboatonaflatsurfaceandfoldit–seeFig.3.Spreadtheboatflat.Foldbothsidecylindersin the longitudinal direction to a half so that they do not stick outofthegroundplanofthebottom.Thenrollthebothfromboth sides towards the centre. Lay the folded halves one over anotherandcompress themwith thecompressionbelt.Puttheboatinthetransportbag,addtheseatsandsmallacces-sories.Forcetheairoutofthebag,rolluptheendofthebagandclampwiththeclips.

6. Treatment and StorageThe rubber surface coating of the boat is sensitive to oils, gas-oline,toluene,acetone,keroseneandsimilarthinningagents.Prior to storing a dirty boat, wash it downwithwarm soapywater. Rinse the boat with fresh water after using the boat in seawater.Itisrecommendedtocheckthestateoftheinflationvalvesandthesafetyreliefvalves.Ifavalveisnotair-tight,itispossibletounscrewthevalvebodyfromtheboatwiththeuseofaspecialvalve-keyandcleanitsmembranewithastrongjetofwaterorcompressedair.Priortostorage,itisrecommendedto rub the surface of the boat with an agent intended for the treatmentofsuchsurfaces,whichhascleaningproperties,andwhich impregnates thematerial toprevent furtherdirtying,orwhich iscapableof formingaprotectiveUV-filter.Neveruseagents containing silicon when treating your boat. Store the cleanedanddriedboat inadark,dryplaceatatemperatureof (15–35)°C,at least1.5m fromanyradiantheatsourceandoutofthereachofrodents.Duringlong-termstorage,itisrecommendedtoinflatetheboatfor24hoursfromtimetotimetoavoidfatiguingthefoldlines.Itisalsorecommendedtohavetheboatservicedbythemanufacturer‘sauthorizedservicesta-tion at least once every two or three years. Proper care and treatment of the boat will increase its service life.

7. Guarantee ConditionsTheguaranteeperiodis24monthsandiscalculatedfromthedate of sale. The producer provides cost-free repairs or repla-cementoffaultycomponentsformaterialfaultsorproductionfaults. The warrant does not cover any damage of the airchambersresulting fromhigher thantheprescribedworkingpressure!!!

8. Boat RepairsYoucaneasilyrepairadamagedboatyourselvesbymeansoftheaccompanyinggluingset.

Gluing:• markout thedamagedareaon theboatandchoosean

appropriatelysizedpatch;• thesurfacesofbothpatchandplacetobegluedmustbe

clean,dryandwithouttracesofoldglue;• werecommenddegreasingbothsurfaceswithacetonein

ordertoachieveaperfectbond;• spreadathinlayerofglueonbothsurfacestobegluedand

repeatthissteponcethefirstlayerhasdried;• afterthesecondlayerhasdried,pressthepatchfirmlyon

the damaged place,weigh down or use a rolling pin onaflatsurface.

Page 10: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

10

Forminor repairs (punctures), it ispossible to re-inflate theboatandcontinueusingitafterwaitingforapprox.30minutes;aftermoreseriousrepairs,youshouldwaitfor24hoursbeforeusingtherepairedboat.Complicatedrepairsshouldbeper-formedbythemanufactureroratauthorizedservicestations.

Guarantee repairs and post-guarantee repairs are provi-ded by the manufacturer:

GUMOTEX Coating, s.r.o.Mládežnická3062/3a69002BřeclavCzech Republic

9. Product Disposal Method

Theproduct should be disposedof atmunicipalwaste dis-posal sites.

10. Packaging Disposal Method

Cardboard–recycleastheindicatedsymboldirects.PEbubblefoil–recycleastheindicatedsymboldirects.

11. Type Parameters Tag

Each boat is provided with its own Type Parameters Tagwhich displays the most important technical parameters.Please follow these values.Above all, do not overload theboatandmaintaintherecommendedmaximumpressuresintheairchambers.

GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/2a, 690 02 Břeclav, CZ389

maximumoperationalpressure

maximumnumberofpeople

maximumload

Explanation of the symbols used:

12. SAFETY CAUTION

Boatingsportscanbeverydangerousandphysicallydeman-ding.Theuserofthisproductmustrealisethatboatingsportsactivities can cause serious injuries or even death. Whenusing thisproduct, follow thesafetystandardsspecifiedbe-low:• Learnhowtousethistypeofboat.• Undergocertifiedfirst-aidtraining,obtainafirst-aidkitand

alwayscarryrescue/safetyequipmentwithyou.• Alwaysusecertifiedflotationlife-jackets.• Alwayswearanappropriatehelmetifthespecificconditi-

onsrequireit;wearproperclothesaccordingtothespeci-ficweatherconditions;coldwaterand/orcoldweathercancausehypothermia.

• Priortoeveryuse,checkyourequipmenttomakesureitisnotdamaged.

• Neverusetheboatonwateralone.• Neverusetheboatonriverswithapparentlyhighwater

level.• Payattentiontoinspectingthewaterlevel,dangerouscu-

rrentsandweatherchanges;whenonthesea,payatten-tiontochangesintheincoming/outgoingtide.

• Inspectallunknownsectionsofriversonwhichyouwanttousetheboat;carrytheboatoverallplaceswhereitisnecessary.

• Donotoverestimateyourabilitieswhenonthewater;becareful.

• Priortosettingoffonthewater,consultyourstateofhe-alth with your doctor.

• Follow themanufacturer‘s recommendationsconcerningthe use of this product.

• Priortousingthisproduct,neverdrinkanyalcoholoruseany drugs.

• Ifotherboataccessoriesareavailable,useonlythemate-rialsapprovedbythemanufacturer.

• Priortousingthisproduct,readtheUser‘sManual.

Theuserofthisproductmustmasterbasicboatingskillsandbe aware of the risks related to this kind of sport.

The Guarantee Certificate is attached to this manual.

GB

Page 11: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

11

PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY Handbuch für SchiffsführerKanu

• Ein für Fahrten in geschützten Binnen- und in Küstengewässern konstruiertes Freizeitboot, wo Wind-geschwindigkeiten bis einschließlich Beaufort-Stärke 4 und Wellen bis einschl. 0,3 m mit gelegentlichen Wellen von höchstens 0,5 m Höhe, verursacht von z.B. vorbeifahrenden Wasserfahrzeugen, zu erwarten sind.

• Das Boot wurde in Übereinstimmung mit der Norm EN ISO 6185-1, Kategorie IIIA hergestellt.• Zusammenhängende Normen: EN ISO 10087, EN ISO 10240, EN ISO 14945.

DVERSION8/2020

1. Kontrolltabelle strana 11

2. TechnischeBeschreibung 11

3. AnweisungenzumAufpumpen 12

4. FahrtmitdemBoot 12

5. ZusammenfaltendesBootes 13

6. PflegeundLagerung 13

7. Garantiebedingungen 13

8. ReparaturdesBootes 13

9. Entsorgung des Produkts 13

10. Entsorgung der Verpackung 13

11. Herstellerschild 13

12. Hinweis 14

Sehr geehrter Kunde, dieses Handbuch soll Ihnen helfen, Ihr Boot leicht und sicher zu beherrschen. Es enthält eine detaillierte Beschreibung des Bootes, der mitgelieferten oder eingebauten Ausstattung, seinen Aufbau und Informationen über sei-ne Bedienung und Wartung. Lesen Sie es bitte sorgfältig durch und ma-chen Sie sich vor dessen Verwendung mit dem Boot vertraut. Sollte dies Ihr erstes Boot sein oder wechselten Sie den Bootstyp und sind Sie damit nicht gut vertraut, so sammeln Sie bitte vor Ihrer ersten Ausfa-hrt zu Ihrer Sicherheit und Steigerung des Komforts Erfahrungen mit der Bedienung und Steuerung. Ihr Verkäufer oder die nationale Yachtfödera-tion oder ein Yachtklub empfiehlt Ihnen gerne entsprechende Kurse oder Instruktoren.Fahren Sie nicht aus, falls die zu erwartenden Fahrbedingungen (Windstär-ke und Wellenhöhe) der Konstruktionskategorie Ihres Bootes nicht entspre-chen sollten und die Möglichkeit besteht, dass Sie und Ihre Besatzung das Boot unter solchen Bedingungen nicht beherrschen könnten.Bewahren Sie bitte dieses Handbuch an einem sicheren Ort auf und übergeben Sie es dem neuen Eigentümer, sollten Sie dieses Boot ver-kaufen.

Indexverzeichnis:

Palava 400 / Palava 400 EconomyLänge(cm) 400Breite(cm) 94DurchmesserdesSeitenschlauches(cm) 29AnzahlderLuftkammern 3PackmaßeimSack(cm) 60×40×25PackmaßeimKarton(cm) 70x44,5x31/67x44,5x26Max.Betriebsdruck 0,02MPa[0,2Bar/3PSI]Gewicht(kg) 17,5/16,5Tragfähigkeit(kg) 240Max.Personenanzahl 2+1Fahrttiefe(cm) 15HöchsterfesterPunktüberdemWasserspiegel(cm) 40

1. Kontrolltabelle(Orientierungswerte)

2. Technische beschreibung– siehe Abb. Nr. 1

1. Seitenteil2. Boden3. Vorderteil4. Heckteil5. VentilPUSH/PUSH-erlaubtdasAufblasen/ Luftablassen,DruckregulierungundDruckmessung mitManometer(sieheAbb.Nr.2)6. Überdruckventil7. Sitz8. Sitzbefestigung9. SchraubemitKunststoffmutter(sieheDetailA)10.FixiergurtfürFahrenaufWildwasser(sieheDetailB)

11.BefestigungdesFixiergurts12.Tragegriff13. Sicherheitsseil14.Fabrikschild15.GelbesWarnschild16.ElastischesSeilmitKarabinerhaken17. Elastisches Seil zur Gepäckbefestigung18.Ankerseil19.SeilzumAnschnürendesSitzes20. Halterung D-Ring

GELIEFERTES BOOTSZUBEHOR:Transportsack, Kompressionsgurt zur Zusammenziehungdes zusammengerollten Boots, Benutzerhandbuchmit dem

Page 12: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

12

Garantieschein, Schaumschwamm, Klebeset mit Klebemi-ttel,Flecken,Ventilreduktion,ErsatzschraubemitKunststoff-mutterzurSitzbefestigung.

WÄHLBARES ZUBEHÖR:DritterSitzfüreinKind,ExpeditionstransportsackmitRücken-system

Version PALAVA ECONOMY:DieVersionPalavaEconomyhatkeinezentraleSitzbefesti-gung, dieSitze sindmit einemSeil befestigt.Weiter ist dieEconomy Version nur mit Gurten für die Befestigung desGepäcksundFixiergurtenfürdieFahrtaufWildwasseraus-gestattet.DasBootwirdohneTransportbeutelgeliefert.

3. Anweisungen zum aufpumpen

BreitenSiedasBootaus.BefestigenSiedieSitzeundFixier-gurtemitdenSchraubenundKunststoffmuttern–sieheDetailsA,B.DenSitzkannmanauchmittelseinemSeilfestzurren(19)–sieheDetailC.DieLuftkammerninderReihenfolge:Seiten-teile(1),Boden(2)aufblasen. ZumAufpumpenisteineFuß-oderKolbenpumpegeeignetundverwendenSiebeiBedarfdieVentilreduktion–sieheAbb.2b(dieReduktionfindenSiebeimKlebeset).KontrollierenSiedenZustandderVentilebevorSiezupumpenbeginnen.StellenSiedieVentileindiegeschlosse-nePosition.BetätigungdesVentils–sieheAbb.2.BlasenSiedieLuftkammernauf,bissiesichfest,abernichtganzhartan-fühlen.DieLuftkammernleistenWiderstand,dermitdemDrü-ckeneinerreifenOrangevergleichbarist.DergenaueWertdesBetriebsdruckskannunterVerwendungeinesManometersmitderentsprechendenReduktion(optionalesZubehör)überprüftwerden-sieheAbb.Nr.2a.DerSchlüsselzurVentilmontage–sieheAbb.2cisteinoptionalesZubehör.UnterdemdeckentstehteinRaumfürdieAblagedesGe-päcks,welchesSievordemHerausfallenmithilfedeselasti-schenSeilsmitKarabinerhaken(16)sichern.

HINWEISDer maximale Betriebsdruck in den Luftkammern beträ-gt 0,02 MPa. Durch die Erhöhung der Umgebungstem-peratur (z. B. durch Einwirken der Sonnenstrahlung) kann es zu einer Drucksteigerung in den Kammern des Bootes auf ein Vielfaches kommen. Nach dem Heraus-ziehen des Bootes aus dem Wasser empfehlen wir, Luft aus allen Luftkammern des Bootes auszulassen. Sie kommen damit einer allfälligen Zerstörung der Luftka-mmern zuvor. Kontrollieren Sie dabei den Druck der Luft ständig. Die entsprechende Abnahme des Betrieb-sdrucks beträgt max. 20 % in 24 Stunden.

HINWEISVerschließen Sie das Ventil bei Verwendung des Bootes immer mit der Kappe. Damit verhindern Sie ein Eindrin-gen von Verunreinigungen in das Ventil, was dann in der Folge Ursache von etwaigen Undichtheiten sein kann.

4. Fahrt mit dem Boot

DasPALAVAisteinzweisitzigesLuftkanu,bestimmtfürdieFreizeitunddieWassertouristik.JederTeilnehmeranderWasserfahrtistverpflichtetdieFahr-regelnaufdemWasserwegeinzuhalten.DasLuftkanuPALA-VAdarfeinePersonohneBefähigungsnachweisführen,wennsiemitderTechnikdesFahrensmiteinemkleinenBootsowieauchmitdenFahrvorschriftenjenesStaates,wodieFahrter-folgtimfürseinFahrennotwendigenUmfangvertrautist.

DasPalava ermöglichtmit seiner Konstruktion eine Fahrt inWildwasser bis zum Schwierigkeitsgrad WW 3, oder eineWassertouristikauf ruhigenFlüssen.EshandeltsichnurumNutzungsempfehlung,immerkommtesaufdiekonkretenFä-higkeitendesBenutzersan!VorzügesindeineguteStabilität,Bedienbarkeit,Lagerfähigkeit,leichterTransportundeinelan-ge Lebensdauer. DerAntriebdesBooteserfolgtvonzweiPersonen,dieimSitzsitzendpaddeln.AllePersonenmüsseneineSchwimmwestetragen.Bei einer Fahrt aufWildwasser knien die Fahrer amSitzabgestützt,dieSchenkelsinddurchGurtemitSicherheits-schnallenfixiert,diebeimKenterneinsicheresVerlassendesBootesermöglichen.ZumAntreibenwerdenKanupaddelver-wendet. DerHersteller empfiehlt dasBoot bei genügendemWasser-standzubenutzen(sieheKontrolltabelle-Fahrttiefe).

WARNUNG

Das Öffnen der Sicherheitsschnalle und Verlassen des Bootes beim Kentern ist vorher auf ruhigem Wasser gut zu üben! Überprüfen Sie vor Antritt der Fahrt, ob auf dem Flu-ss, der Wasserfl äche oder in dem Gebiet, in welchem Sie sich bewegen wollen, nicht irgendwelche beson-deren Bestimmungen, Verbote oder Gebote gelten, die einzuhalten sind.

HINWEIS

Das Boot ist nicht für ein Ziehen durch ein Motorboot bestimmt, es darf nicht geschleppt oder sonst über-mäßig beansprucht werden. Im Notfall verwenden Sie zum Schleppen den Griff am Vorderteil. Scharfe oder spitze Gegenstände müssen sicher ver-packt werden. Legen Sie Wertgegenstände in eine wasserundurch- lässige Hülle und befestigen Sie sie am Kanu.Die Gummischicht an der Oberfl äche des Kanus wird durch die Sonnenstrahlung geschädigt, weshalb es an-gebracht ist, das Kanu nach jeder Fahrt in den Schatten zu legen.

WARNUNG

Achten Sie auf großen Wasserfl ächen (Meer, Seen) auf Wasserströmungen und den Wind, der vom Ufer weht. Es besteht die Gefahr nicht mehr zurückkehren zu können!Das Kanu Palava darf nicht unter erschwerenden Be-dingungen verwendet werden, wie z. B. verringerte Sicht (Dunkelheit, Nebel, Regen).

Charakteristika des Schwierigkeitsgrades WW3 – schwer:• größere Stromschnellen, hohe unregelmäßige Wellen,

Rollen, Wirbeln, mittleres Festsitzen, niedrige Stufen inunübersichtlichem Flussgebiet oder in einemGebiet mitMäandern.

Page 13: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

13

HINWEISWidmen Sie der Wahl der Schwimmweste besondere Aufmerksamkeit. Die Schwimmweste muss mit einem Schildchen mit Informationen über die Tragfähigkeit und einem Sicherheitszertifikat versehen sein.

5. Zusammenfalten des Bootes – siehe Abb. Nr. 3

VordemZusammenlegendemontierenSiedieSitzeundFi-xiergurte.DieFixiergurtemitderFeinausrüstungindenNe-tzstoffbeutelgeben.KeinescharfenGegenständedürfen imBoot bleiben. Das Boot reinigen und austrocknen. Die LuftausallenBootstankenentleeren.DasEntleerenkanndurchdas Bootsrollen zu den Ventilen beschleunigt werden. Dasentleerte Boot auf ebener Unterlage zerlegen und zusam-menlegen–sieheAbb.Nr.3.DasBootflachzerlegen.DiebeidenSeitenzylinder in der Längsrichtung hälftig so umle-gen,dasssiedieBodendraufsichtnichtüberragen.DasBootdann beiderseits zur Mitte rollen. Die zusammengerolltenHälftenübereinanderlegenundmitKompressionsgurtzusa-mmenziehen. In denTransportsack einlegen, dieSitze undFeinausrüstungbeigeben.DieLuft ausdemSackausdrüc-ken,dasSackendeeinrollenundklammern.

6. Pflege und Lagerung

DieGummibeschichtungderBootshautistempfindlichgegenÖl,Benzin,Toluol,Azeton,PetroleumundähnlicheLösungs-mittel.WaschenSiedasBootnachjederVerschmutzungundvor der Lagerungmit lauwarmemWassermit Seifen- oderSpülmittelzusatz. Ein gründliches Abspülen ist nach einerVerwendung in Meeresgewässern notwendig. Es ist zwec-kdienlich,denZustandderAuslass-undÜberdruckventilezukontrollieren.BeiundichtemVentilkannmanmiteinemspe-ziellenVentilschlüsseldenVentilkörpervomBootabschrau-benunddieMembranemitPressluftodereinemWasserstrahlreinigen.VorderLagerungempfehlenwirdieOberflächedesKajaksmiteinemMittelzurBootshautpflegeeinzureiben,dasreinigend wirkt und das Material vor Verunreinigung schützt, bzw.einenUV-Schutzfilterbildet.VerwendenSiezurPflegegrundsätzlich keine Mittel, die Silikon enthalten. Lagern Sie das saubere und trockene Boot an einem lichtgeschütztentrockenenOrt bei einerTemperatur von (15 – 35) °C,min-destens 1,5 m von einer etwaigen Strahlungswärmequelleentfernt undaußerhalbderReichweite vonNagetieren.BeilängerdauernderLagerungempfehlenwirdasBootvonZeitzu Zeit für 24 Stunden aufzupumpen, damit es sich nichtabliegt.WirempfehlenmindestenseinmalallezweibisdreiJahrebeimBooteineServiceinspektionbeimHerstellerodereinerautorisiertenWerkstättemachenzulassen.Durch schonenden Umgang und guter Pflege kann man die Lebensdauer des Bootes erhöhen.

7. Garantiebedingungen

DieGarantiefristbeträgt24MonateundbeginntabdemVer-kaufsdatumzulaufen.DerHerstellergewährteineunentgeltli-cheReparaturodereinenErsatzfürMängelamMaterialoderin der Produktion. DieGarantiebeziehtsichnichtaufdieBeschädigungderLuft-kammerninfolgeeineshöherenDrucks,alsdervorgeschrie-beneBetriebsdruckist!!!

8. Reparatur des Bootes

DasbeschädigteBootkönnenSieleichtselbstmitdembeilie-genden Klebeset reparieren.

Klebevorgang:• markierenSieamBootdiebeschädigteStelleundwählen

SiejenachGrößedenrichtigenFlicken,• dieOberflächedesFlickensundderKlebestellemusstroc-

ken, sauber und ohne alte Kleberreste sein,• füreinenperfektenHaltderVerbindungempfehlenwir,be-

idezuklebendeFlächenmitAzetonzubestreichen,• tragen Sie auf beide Klebeflächen eine dünne Kleber-

schichtaufundtragenSienachdemTrockneneinezweiteKleberschicht auf,

• nachdemAntrocknenderzweitenSchicht legenSiedenFlicken auf die beschädigte Stelle, drücken Sie ihn mitgroßerKraftanundbeschwerenSieihnoderwalzenSieihnmiteinerRolleaufeinerebenenUnterlage.

BeikleinerenReparaturen (Durchstich)kannmandasBootschonnach30MinutenaufpumpenunddieFahrtfortsetzen,beigrößerenReparaturenempfehlenwir24Stundenzuwar-ten.Wir empfehlen kompliziertere Reparaturen direkt beimHersteller oder in einer autorisierten Reparaturwerkstätte dur-chführen zu lassen.

Reparaturen während oder nach der Garantiezeit gewährt der Hersteller:

GUMOTEX Coating, s.r.o.Mládežnická3062/3a69002BřeclavTschechische Republik

9. Entsorgung des Produktes

DurchLagernaufHausmülldeponien.

10. Entsorgung der Verpackung

Karton–RecyclingnachdenanderVerpackungbefindlichen.Polyethylen-Luftpolsterfolie – Recycling nach den an der Ver-packungbefindlichenSymbolen.

11. Herstellerschild

JedesBootistmiteinemHerstellerschildmitdenwichtigstentechnischen Parametern versehen.Wir ersuchenSie dieseWerteeinzuhalten.InsbesondereüberbelastenSiedasBootnichtundhaltenSiedenvorgeschriebenenMaximaldruckindenLuftkammernein.

GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/2a, 690 02 Břeclav, CZ389

Page 14: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

14

PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY Manuel de propriétaire canoë

VERSION8/2020

• Le bateau de plaisance est conçu pour la navigation sur les voies fluviales intérieures où l´on peut s´a-ttendre à une force de vent atteignant jusqu´à un degré de 4 inclus sur l´échelle de Beaufort et entraînant une hauteur de vague pouvant atteindre jusqu‘à 0,3 m inclus, avec des ondes occasionnelles d’une hauteur allant jusqu’à 0,5 m provoquées par exemple par les navires passant.

• Le canot est construit en conformité avec la norme EN ISO 6185-1, catégorie IIIA.• Normes afférentes: EN ISO 10087, EN ISO 10240, EN ISO 14945.

1. Tableaudecontrôle page 15

2. Descriptiontechnique 15

3. Instructionspourlegonflageducanot 15

4. Navigation sur le canot 15

5. Pliage du canot 16

6. Entretien et stockage 16

7. Conditions de garantie 16

8. Réparationducanot 17

9. Modedeliquidationduproduit 17

10. Modedeliquidationdel´emballage 17

11. Plaqueduconstructeur 17

12. Avertissement 17

Cher client,ce manuel a été élaboré pour vous aider à gouverner facilement et en toute sécurité votre bateau. Il comporte la description détaillée du bateau, de l´équipement en faisant partie ou étant livré avec celui-ci, de ses systèmes, ainsi que des informations relatives à sa manoeuvre et à son entretien. Veuillez lire ce manuel attentivement et veillez à vous familiariser avec l‘embarcation avant de l‘utiliser. Au cas où il s‘agit de votre premier bateau, que vous avez changé de type d‘embarcation et n´êtes pas bien familiarisé avec celui-ci, il est nécessaire d´en acquérir sa maitrise et d´être capable de le manoeuvrer avant votre première navigation individuelle, afin d‘assurer votre sécurité et votre con-fort. Votre distributeur, la fédération de yachting nationale ou le yacht-club, sont prêts à vous recommander les cours correspondants ou des moniteurs qualifiés. Ne partez pas avant que les conditions de navigation attendues (la force du vent et la hauteur des vagues) ne correspondent à la catégorie de co struction de votre bateau, et que vous et votre équipe ne soyez capables de manoeuvrer le bateau dans de telles conditions.Veuillez conserver ce manuel dans un endroit sûr et, en cas de vente du bateau, le remettre au nouveau propriétaire.

INDEX:

12. HINwEIS

Wassersportkannsehrgefährlichundkörperlichanstrengendsein.DerBenutzerdiesesProduktesmusssichbewusstsein,dass diese Tätigkeit eine schwere Verletzung oder auch den Todnachsichziehenkann.AchtenSiebeiVerwendungdie-sesProduktesaufdieuntenangeführtenSicherheitsnormen:• SetzenSiesichmitderArtderFührungdiesesBootstyps

auseinander.• BesuchenSieeinenErste-Hilfe-KursmitBescheinigung

sowieeinenKursüberdieAusstattungfürdieErsteHilfeundführenSiedieRettungs-/Schutzmittelimmermitsich.

• VerwendenSieimmerSchwimmwestenmitZertifikat.• TragenSie immereinenentsprechendenHelm,derden

Bedingungenentspricht,kleidenSiesich richtig jenachden Witterungsverhältnissen; kaltes Wasser und/oderkühlesWetterkönnenUrsacheeinerUnterkühlungsein.

maximalerBetriebsdruck

maximalePersonenanzahl

maximaleTragfähigkeit

EklärungderSymbole: • KontrollierenSievor jederAusfahrt IhreAusstattung,obsienichtAnzeicheneinerBeschädigungaufweist.

• BegebenSiesichniealleinaufdasWasser.• BegebenSie sich nie auf einenFluss, der einen offen-

sichtlichhohenWasserstandhat.• WidmenSiederKontrolledesWasserspiegels,gefährli-

chenStrömungenundWetteränderungengroßeAufmerk-samkeit, amMeer seienSiebeiÄnderungen vonEbbeundFlutvorsichtig.

• Besichtigen Sie unbekannte Flussabschnitte und über-springen Sie Stellen, die es erfordern.

• ÜberschätzenSienichtIhreFähigkeitenaufdemWasser,handeln Sie vorsichtig.

• Konsultieren Sie Ihren Gesundheitszustand mit IhremArzt,bevorSiesichaufdasWasserbegeben.

• BeachtenSiedieEmpfehlungendesHerstellers,soweitesdieVerwendungdiesesProduktesbetrifft.

• Vor Verwendung dieses Produktes nehmen Sie keinenAlkoholoderDrogenzusich.

• WennzumBooteineweitereAusstattunggeliefertwird,verwendenSienurvomHerstellerzugelasseneMateriali-en.

• LesenSievorVerwendungdiesesProduktesdasBenu-tzerhandbuch.DerBenutzerdiesesProduktesmussdieGrundfertigkeitenamWasserbeherrschenundmusssichderRisikenbewusstsein,diedieserSportmitsichbringt.

Der Garantieschein ist Anlage dieser Anleitung.

F

D

Page 15: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

15

Palava 400 / Palava 400 EconomyLongueur(cm) 400Largeur(cm) 94Diamètreducylindrelatéral(cm) 29Nombredechambresàair 3Dimensionsduproduitpliédanslesac(cm) 60×40×25Dimensionsduproduitpliédanslecarton(cm) 70x44,5x31/67x44,5x26Pressiondefonctionnementmaximum 0,02MPa[0,2Bar/3PSI]Poids(kg) 17,5/16,5Capacitédecharge(kg) 240Nombredepersonnesmax. 2+1Tirantd´eaudenavigation(cm) 15Pointfixeculminantau-dessusduniveaud´eau(cm) 40

1. Tableau de contrôle(valeursindicatives)

2. Description technique – voir la figure 1

1. Boudinlatéral2. Fond3. Avantducanoë4. Arrièreducanoë5. ValvePUSH/PUSH–permetlegonflement/ dégonflementdubateau,larégulationdelapression etsamesureàl‘aided‘unmanomètre(voirfig.2)6. Limiteurdepression7. Siège8. Fixationdusiège9. Visàtêtemoletéeenplastique(voirdétailA)10.Sangledesécuritépournavigationsureauxvives (voirdétailB)11.Pointdefixationdelasangledesécurité12.Poignéedetransportducanoë13.Cordedesécurité14.Étiquettedufabricant15.Signalisationjaune«AVERTISSEMENT»16.Cordeflexibleavecmousquetons17.Cordeflexibled‘attachedesbagages18.Corded‘amarrage19.Cordedefixationdusiège20.AttacheavecanneauenD

ACCESSOIRES LIVRÉS AVEC LE CANOË:Sacdeportage,sangledecompressionpermettantdedimi-nuerlevolumedubateauplié,noticed’utilisationaveccerti-ficatdegarantie,épongemousse,Kitderéparationcompre-nantcolle,tissu,réductionpourvalve,Visderemplacementavecécrouenplastiquepourfixationdusiège.

ACCESSOIRES FACULTATIFS : Troisièmesiègepourenfant,sacdeportageàdos

Version PALAVA ECONOMY:LaversionPalavaEconomyn‘apasdefixationcentraledessièges, les sièges sont attachésà l‘aided‘un câble.Ensui-te,laversionEconomyn‘estpasmuniedefixationspourlescourroiesàbagagesnidecourroiesdefixationpourleseauxagitées.Lebateauestfournisansemballagedetransport.

3. Instructions pour le gonflage du canot

Étendezlecanot.Al´aidedesvisetdesécrousenplastique,fixezlessiègesetlessanglesdefixation–voirlesdétails

A,B.Ilestaussipossibledefixerlesiègeàl´aideducordon(19)–voirledétailC.Gonflez les chambres à air dans l‘ordre suivant: boudins latéraux(1),fond(2).Pourlegonflage,unepompeàpiedouàpistonconvientenutilisantunréducteurdevalve–voirl´imageN°2b(leréduc-teurfaitpartiedelatroussedesecours).Avantdecommen-cerlegonflage,vérifiezl´étatdesvalves.Mettezlesvalvesenposition fermée.Pour lamanipulationde la valve– voirl´imageN°2.Gonflerleschambresàairtantqu‘ellesnesontpasfermesautoucher,maisnullementcomplètementdures.Leschambresàairoffrentune résistancecomparableà lapressiond‘uneorangemûre.Vouspouvezcontrôler lavaleurprécisede lapressiondeserviceenutilisantunmanomètreavecunevalveappropriée(accessoireenoption)–voirimagen°2a.Lacléà valves – voir l´imageN° 2c – est un accessoire spécial.L‘espacecréésouslepontpeutetreutilisépourlesbagages.Fixezlesbagagesal‘aidedelacordeflexibleavecmousque-tons(16)

ATTENTION

La pression de service maximale dans les chambres à air est de 0,02 MPa. Une hausse de la température du milieu ambiant (par exemple sous l’effet du rayonne-ment solaire) peut occasionner une forte augmentation de la pression dans les chambres du canot. Après le retrait du canot de l’eau, il est recommandé d’évacuer l’air de toutes les chambres à air du canot. Une destruc-tion éventuelle des chambres à air sera ainsi évitée. Même après cette action, contrôlez périodiquement la pression de l’air. La perte correspondante de pression de service est de max. 20 % en 24 heures.

AVERTISSEMENT

Lors de l´utilisation du canot, protégez toujours la valve par la fermeture de son bouchon. Vous évitez ainsi la pénétration des impuretés dans la valve, ce qui pourrait provoquer un manque d´étanchéité éventuel à l´avenir.

4. Navigation sur le canot

Palavaestuncanoëbiplacepneumatique,destinéà lana-vigation de plaisance et au tourismenautique. L´utilisateur,

Page 16: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

16

survoiefluviale,esttenuderespecterlesrèglesdutraficsurvoied´eau.LecanoëpneumatiquePalavapeutêtreconduitparunepersonnesanspermisdenavigationsielleestfami-liariséeaveclatechniquedeconduited´unpetitbateau,ainsiqu´aveclesrèglementsdenavigationdupaysoùlanaviga-tion est effectuée.Grâce à sa construction, Palava permetdedescendredeseauxvives jusqu´àundegrédedifficulté WW3oudefairedutourismenautiquesurdesrivièrescal-mes.Cecin‘estqu‘uneutilisationrecommandée,celadépendtoujours des capacités concrètes de l‘utilisateur! Parmi sesavantages,onpeut compter surunebonnestabilitéetma-noeuvrabilité, surun faibleencombrement, surun transportfacile,surunelongueduréedevie.Lebateauestdirigépar2personnes,pagayantenpositionassisesurlessièges.Touteslespersonnesdanslecanoësonttenuesdeporterungiletdesauvetage.Lorsde lanavigationeneauxvives, lesnaviga-teurs sont agenouillés dans le canoëen s´appuyant contrelesiège.Leursjambessontfixéesparunesanglequiaétépasséedansuneattacheaufondducanoë.Lessanglesdefixationsontmuniesd´uneagrafedesécuritéquipermetdequitter lebateauentoutesécuritéencasderenversement.Pourdirigerlecanoë,onsesertdepagaiesdecanoë.Lefabriquantrecommanded‘utiliserlecanotàunniveaud‘e-ausuffisant(voirleTableaudecontrôle-tirantd‘eau).

AVERTISSEMENT

L’ouverture de l’agrafe de sécurité et l’abandon du ca-not lors du renversement doivent être bien entraînés préalablement sur une eau tranquille!Avant la navigation vérifi er si sur la rivière, le plan d’eau ou la zone envisagée pour votre navigation, il n’y a pas certaines dispositions ou interdictions et des instructions particulières, lesquelles doivent être respectées.

ATTENTIONLe canot n´est pas destiné au remorquage derrière un bateau à moteur, il ne peut pas être traîné ou soumis à tout autre effort excessif. En cas d’urgence, utilisez la poignée de la proue pour le traîner. Les objets aigus ou pointus doivent être emballés de manière sûre. Placez les objets précieux dans un emballage imperméable et fi xez les au canoë. Le rayonnement solaire est nocif pour la couche en caoutchouc de la surface du canoë, dès lors il convient de placer le canoë à l’ombre après chaque navigation.

AVERTISSEMENT

Faire attention aux courants et au vent souffl ant de la terre sur les grandes surfaces d’eau (mers, lacs).l y a un danger d’impossibilité de retour!Le canoë Palava ne doit pas être utilisé en conditi-ons diffi ciles telles qu’une visibilité réduite (nuit, brouillard, pluie).

Caractéristique du degré de difficulté WW 3 – difficile:• plusgrandsrapides,vagueshautesirrégulières,turbulen-

ces,gouffres,blocagemoyen,degrésbasdanslelitdelarivièreavecdenombreuxméandresoupeuévidentà lanavigation.

ATTENTION

Il faut porter une très vive attention au choix du gilet de sauvetage. Le gilet de sauvetage devrait être muni d´une étiquette indiquant les informations relatives à sa capacité de charge, ainsi que d´un certificat de sécurité.

5. Pliage du bateau – voir la figure 3

Démontezlessiègesetlessanglesdefixationavantdeplierlebateau.Posez lessanglesdefixationet lespetitsacce-ssoiresdans lesacenfilet.Aucunobjetaigunedoit resterdans le bateau. Nettoyez et essuyez le bateau. Dégonfleztous lescompartiments.Vousaccélérerez ledégonflagedubateau en l’enroulant dans la direction des valves. Posez le bateaudégonflésurun terrainplatpour leplier–voir lafi-gure3.Déployezlebateau.Pliezlesdeuxboudinslatérauxsurtouteleurlongueurdemanièrequ’ilsnedépassentpasleplandufonddubateau.Enroulezensuitelesdeuxextrémitésdubateauverslemilieu.Posezlesdeuxmoitiéspliéesl’unesurl’autreetserrez-lesàl’aided’unesangledecompression.Mettezlebateaudanslesacdeportage,joignezlessiègesetlespetitsaccessoires.Expulsezl’airdusac,enroulezsonextrémitéetbouclez-la.

6. Entretien et stockage

L´huile, l‘essence, le toluène, l´acétone, lepétroleetautresdissolvantsnuisentàlacoucheencaoutchoucformantlere-vêtementducanot.Aprèschaqueutilisationetavantlestoc-kage, ilestnécessairede laver lecanotà l´eau tièdeenyajoutantdusavonoududétergent.Aprèsl´utilisationducanotsurl´eaudemer,ilestnécessairedelerincerabondamment.Ilconvientdevérifier l´étatde lavalvedegonflageetde lasoupape de sûreté (si celles-ci sont installées). En cas devalvenonétanche,ilestpossiblededévisserlecorpsdeval-veducanotàl´aided´uneclefàvalvespécialeetdenettoyerlamembraneparjetd´aircompriméouparjetd´eau.Avantlestockage,ilestrecommandéd´appliquersurlasurfacedukayak un agent de traitement des surfaces des canots quinettoie, imprègnelematériauet leprotègecontrelesimpu-retésetquicréeéventuellementunfilmprotecteurUV.Pourletraitement,ilnefautpas,parprincipe,utiliserdesagentsàbasedesilicone.Lecanotpropreetsecserastockédansunendroitsecetprotégé,sousunetempératureallantde15à35 °C,à1,5mau inimumde toutesourcedechaleurethorsdeportéedesrongeurs.Encasdestockageprolongé,il est recommandé de gonfler de temps en temps le canotdurant24heuresafinqu´ilnesedéformepas. Ilestégale-mentrecommandédefairecontrôlerlecanotàunatelierderéparation,agréédufabricant,unefoistouslesdeuxoutroisansauminimum.Une manipulation soignée et un entretien régulier peu-vent prolonger la durée de vie du canot.

7. Conditions de garantie

Ledélaidegarantieestde24moisàcompterdeladatedevente.Lefabricantgarantitlaréparationgratuiteoul´indémni-tédedéfautsdematérieloudedéfautsdefabrication.Lagarantieneconcernepasl´endommagementdeschamb-resàairsousl´influenced´unepressionsupérieureàlapre-ssiondefonctionnementconseillée!!!

Page 17: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

17

pressiondefonctionnememtmaximum

nombredepersonnesmaximum

capacitédechargemaximum

Légendedessymboles: 8. Réparation du canot

Vous pouvez réparer vous-même facilement votre canotendommagéà l´aidede la troussedesecours livréavec lecanot. Procédé de réparation (collage):• marquezl´endroitendommagésurlecanot,choisissezla

rustineselonlatailledudommage,• lasurfacede la rustine,ainsiquecellede l´endroitcollé

doiventêtresecs,propres,sansanciennecollerésiduelle,• envued´une réalisationparfaitede la jonction, ilest re-

commandé de dégraisser à l´acétone les deux surfacescollées,

• appliquezunemincecouchedecollesurlesdeuxsurfacesàcolleret,aprèsséchage,appliquezunedeuxièmecou-che de colle,

• quand ladeuxièmecouchedecolleestséchéeàmoitié,appliquezlarustineàl´endroitendommagé,serrez-latrèsfort et appuyer ou passez au rouleau sur une surface pla-ne.

Encasdepetitesréparations(crevaison), ilestpossiblederegonflerlecanotetdereprendrelanavigationauboutde30minutes,encasderéparationsplusimportantes,ilestreco-mmandéd´attendre24heures.Pourtoutesréparationspluscomplexes,nousrecommandonsdelesfaireeffectuerdirec-tementchezlefabricantouàl´atelierderéparationagréé.

Les réparations sous garantie et après-garantie sont as-surées par le fabricant:

GUMOTEX Coating, s.r.o.Mládežnická3062/3a69002BřeclavLaRépubliqueTchèque

9. Mode de liquidation du produit

Parmiseaudépôtdedéchetscommunaux.

10. Mode de liquidation de l´emballage

Carton – recyclage selon les symboles indiqués sur l´em-ballage.FilmàbullesPE(polyéthylène)–recyclageselonlessymbolesindiquéssurl´emballage.

11. Plaque du constructeur

Tous les canots sont munis d´une plaque de constructeurportantl´indicationdesparamètrestechniqueslesplusimpor-tants.Veuillezrespecterlesvaleursindiquées.Notammentnesurchargezpas lecanotet respectez lapressionmaximumrecommandéedansleschambresàair.

12. AVERTISSEMENT

Lessportsnautiquespeuventêtre trèsdangereuxetexige-antsdupointdevuephysique.L´utilisateurdeceproduitdoitserendrecomptedu faitquecetteactivitépeutdonner lieuàunaccidentgraveoumêmeàlamort.Lorsdel´utilisationdeceproduit,veillezàl´observationdesnormesdesécuritéci-dessous:•Familiarisez-vousaveclemoded´emploidecetypedebateau.•Participez à une formation aux premiers secours en vued´obtenir le certificat concerné,munissez-vous d´un trou-sseaudepremierssecoursetporteztoujourslesenginsdesauvetage/moyensdesécuritésurvous.

•Servez-voustoujoursd´ungiletdesauvetagecertifié.•Là où les conditions l´exigent, portez toujours le casquecorrespondant, habillez-vous convenablement selon lesconditionsmétéorologiques,uneeaufroideet/ouuntempsfroidpeuventdonnerlieuàunehypothermie.

•Avantchaqueutilisation,vérifiezquevotreéquipementneprésentepasdesignesdedétérioration.

•Nenaviguerjamaisseul.•Nenaviguerjamaissilahauteurd´eauestmanifestementtropélevée.

•Portez attention au contrôle du plan d´eau, aux courantsdangereuxetauxchangementsmétéorologiques.Surmer,faitesattentionauchangementdemaréebasseetdema-réehaute.

•Contrôlez les tronçons de rivière inconnus, aux endroitsnécessaires,transportezlecanotparvoiedeterre.

•Neprésumezpasdevosforces,soyezprudents.•Prenezuneconsultationsurvotreétatdesantéauprèsd‘unmédecinavantdevousembarquer.

•En ce qui concerne l´utilisation de ce produit, veillez auxrecommandationsdufabricant.

•N´absorbezpasd´alcooletdedroguesavantl´utilisationdece produit.

•Aucasoùunautreéquipementestlivréaveclecanot,n´utili-sezquelesmatériauxapprouvésparlefabricant.•Avantl´utili-sationdeceproduit,lisezattentivementlemanueld´utilisation.

L´utilisateurdeceproduitdoitmaîtriser les techniquesnau-tiques fondamentales, enmême temps qu‘il doit se rendrecomptedurisquequecessportscomportent.

Un bulletin de garantie est joint à ce manuel.GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/2a, 690 02 Břeclav, CZ

389

F

Page 18: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

18

PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY Manuel del usuario canoa

2. Descripción técnica – ver el dib. No. 1

1. Bolsalateral2. Fondo3. Cubierta de proa4. Cubierta de popa5. VálvulaPUSH/PUSH–permite hinchar/deshinchar,regularlapresiónmedir lapresiónpormediodeunmanómetro(véaselaFig.2)6. Válvula de sobrepresión7. Asiento8. Agarredelasiento9. Tornillocontuercaenplástico(véaseeldetalleA)

10.Correadefijaciónparanavegarenaguasalvaje (véaseeldetalleB)11.Agarredelacorreadefijación12.Pasamanosparatransportarlacanoa13. Cuerda de seguridad14.Etiquetadelfabricante15.Etiquetaamarilla„ADVERTIMIENTO“16.Cuerdaelásticaconmosquetones17.Cuerdaelásticaparafijarsuequipaje18. Cable de ancla19.Cuerdaparafijarelasiento20. asidero de las arandelas D

EVERSION8/2020

• Embarcación de recreo diseñada para la navegación por vías acuáticas interiores, en los que pueden encontrarse vientos de hasta 4° escala Beafort inclusive, y olas de altura significativa de hasta 0,3 m inclusive, con olas ocasionales de hasta 0,5 m de altura, generadas p.ej. por el paso de embarcaciones.

• El bote ha sido fabricado conforme con la norma EN ISO 6185-1, categoría IIIA.• Normas relacionadas: EN ISO 10087, EN ISO 10240, EN ISO 14945.

1. Tabla de control página 18

2. Descripcióntécnica 18

3. Instruccionesparainflar 19

4. Navegación en el bote 19

5. Doblado del bote 20

6. Cuidadoyalmacenamiento 20

7. Condiciones de garantía 20

8. Reparación del bote 20

9. Formadeliquidacióndelproducto 20

10. Formadeliquidacióndelembalaje 20

11. Placa del fabricante 20

12. Advertencia 21

Estimado cliente,Este manual debe ayudarle que maneje su embarcación con facilidad y seguridad. Contiene una descripción detallada de la embarcación, del equipamiento suministrado o instalado, sus conjuntos e informaciones sobre el manejo y mantenimiento. Por favor, léelo detenidamente e infórmese sobre su embarcación antes de usarla. En caso que se trate de su primera embar-cación, o si Usted ha cambiado del tipo de embarcación y esta todavía no la conoce bien, adquiera experiencias del manejo y cuidado del bote antes de empezar su primera navegación individual para asegurar así su seguridad y comodidad. Su proveedor o la Federación Nacional de Nave-gación a Vela o su Club le aconsejarán con gusto los cursos apropiados o instructores calificados. No navegue cuando las condiciones de navegación esperadas (fuerza del viento y altura de las olas) no correspondan a la categoría de diseño de su embarcación y usted y su tripulación no sean capaces de manejarla bajo estas condiciones.Por favor, guarden este manual en un lugar seguro y entrégalo al nu-evo dueño en caso de vender la embarcación.

ÍNDICE:

Palava 400 / Palava 400 EconomyEslora(cm) 400Manga(cm) 94Diámetrodeltubolateral(cm) 29Númerodecámarasdeaire 3Dimensionesdelbotedobladoenlabolsaaprox.(cm) 60×40×25Dimensionesdelbotedobladoenuncartón(cm) 70x44,5x31/67x44,5x26Presióndeserviciomáxima 0,02MPa[0,2Bar/3PSI]Peso(kg) 17,5/16,5Capacidaddecarga(kg) 240Númeromáximodepersonas 2+1Calado(cm) 15Obramuerta(cm) 40

1. Tabla de control(valoresindicativos)

Page 19: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

19

ACCESORIOS SUMINISTRADOS CON EL BOTE:Bolsade transporte, cinturóndecompresiónparaencordarelboteembalado,manualdeusuarioconhojadegarantía,esponja,juegodeadhesivosquecontienepegante,parches,reduccióndeválvula,tornillocontuercadeplásticodereem-plazoparasujetarelasiento.

ACCESORIOS OPCIONALES:Tercerasientoparaniños,bolsadetransportedeexpediciónconsistemaespaldar

La versión PALAVA ECONOMY:LaversiónPalavaEconomynodisponedesujecióncentraldelosasientos,losasientosseatanconcuerda.Ademásdeeso,laversiónEconomynocomprendeagarresencorreaparafijarunbagajeycorreasdefijaciónparanavegarenaguasalvaje.Elbotesesuministrasinbolsadetransporte.

3. Instrucciones para inflar

Extenderelbote.Sujetarlosasientosylascorreasdefijaciónmediantelostornillosytuercasplásticas–verlosdetallesA,B.Esposiblesujetarelasientotambiénmedianteelcabo(19)–ver el detalle C.Hinche los compartimentos de aire por este orden: bolsas laterales(1)yfondo(2).Parainflaresapropiadouninfladordepieodepistónusandola reduccióndeválvula–ver lafig.No.2b (la reducciónestáincluidaenelsetparapegar).Antesdeempezarainflar,hayquecomprobarelestadodelasválvulas.Lasválvulasdebenestarenlaposición“cerrado”.Manejoconlaválvula–verlafig.No.2.Continúeinflandolascámarasdeairedemodoqueesténfir-mesperonototalmenteduras.Laresistenciadelascámarasdeaireescomparableconlaresistenciaalexprimirunanaran-jamadura.Elvalorexactodelapresióndeserviciosepuederevisar con unmanómetro con la reducción correspondiente(accesorioopcional)–véaselafiguranúmero2a.Lallaveparamontarlaválvula–verlafig.No.2cesunaccesorioopcional.Bajolacubiertahayespacioparaguardarelequipaje,queseaseguracontracaídasmedianteunacuerdaelásticaconmos-quetones(16)

ADVERTENCIALa presión máxima de servicio en las cámaras de aire es 0,02 MPa. El aumento de la temperatura ambiental (por ejemplo: la infl uencia de la radiación solar) pue-de multiplicar varias veces la presión en las cámaras de aire del bote. Después de sacar el bote del agua re-comendamos dejar salir parcialmente el aire de todas las cámaras de aire del bote. Con eso se impedirá una posible destrucción de las cámaras de aire. A pesar de eso, verifi que la presión continuamente. El descenso proporcional de la presión de servicio es como máximo de un 20% en 24 horas.

ADVERTENCIASiempre cubran la válvula con la tapa cuando usan el bote. Con eso impedirán que las impurezas entren den-tro de la válvula y en el futuro eventualmente causen, que las válvulas no sellen bien.

4. Navegación en bote

PALAVAesunacanoainflablebiplazadestinadaparaelre-creoyelturismonáutico.Los usuarios de la vía acuática tienen la obligación de atener-se a las reglas de circulación en una vía acuática. Personas

sin certificado de habilitación pueden conducir canoa infla-blePALAVA en caso que tengan conocimientos de técnicade conducción de embarcación pequeña y en la extensiónnecesariaparasuconduccióntambiéndelareglamentaciónde navegación vigente en país dado. PALAVAconsuconstrucciónpermiteeldescensodeaguasbravashastaelgradodedificultadWW3,oelturismonáuticopor ríos tranquilos. ¡Es tan solo elmodo de uso recomen-dado, siempre depende de las habilidades concretas delusuario! Sus ventajas consisten en buena estabilidad,ma-niobrabilidad,pequeñovolumen,fáciltransporteylargavidaútil.Laembarcaciónespropulsadapordospersonasquevanremandosentadasenlosasientos.Todapersonaabordotienequellevarpuestoelchalecosal-vavidas.Alnavegarenaguasbravas lospiragüistas remanconrodillasapoyadasenlosasientos.Losmuslostienenfija-dosconcorreasprovistasdehebillasdeseguridadqueper-mitenabandonarelboteconseguridadencasodeunvuelco.Para su propulsión se utilizan palas de canoa. El fabricante recomienda utilizar el kayak con un nivel deaguabastantealto(véaseTabladecontrol-Calado)

ATENCIÓN¡Es necesario probar de antemano en aguas mansas el afl ojamiento de los ganchos de seguridad y el abandono del bote en vuelco!Antes de zarpar verifi que si el río, la superfi cie acu-ática o la zona donde piensa moverse no estén prote-gidas por alguna reglamentación especial, prohibici-ones y órdenes que se deban respetar.

ADVERTENCIA

El kayak no debe ser remolcado por lanchas de motor, no debe ser, arrastrado ni sobrecargado de otro modo. En caso de emergencia, el kayak se puede remolcar por el agarradero en la proa. Los objetos cortantes y punzantes tienen que estar envueltos en forma segura.Deposite los objetos de valor en un embalaje imperme-able y sujételos a la canoa.El sol daña la superfi cie de caucho de la canoa, por eso es conveniente poner la canoa a la sombra después de cada navegación.

ATENCIÓN

¡En caso de grandes superfi cies de agua (mar, lagos) hay que tener cuidado con las corrientes de agua y el viento que sopla desde la costa. ¡Se corre el peligro de no poder regresar! La canoa Palava no puede ser usada en condiciones adversas, como es por ejemplo la visibilidad limitada (por la noche, neblina, lluvia).

Característica del grado de dificultad WW 3 – difícil:• rompientesmayores,olasaltaseirregulares,hidráulicos,

remolinos, obstáculosmedianos, desniveles bajos en ellechodelríoconmuchosmeandrosoconpocavisibilidad

Page 20: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

20

ADVERTENCIA

Presten atención especial a la elección del chaleco sal-vavidas. El chaleco salvavidas tiene que estar provisto de una etiqueta con informaciones sobre el peso que soporta y del certificado de seguridad.

5. Doblado del bote Ver la fig. No. 3

Antesdedoblardesmontelosasientosycinturonesdefijaci-ón.Lascintasconaccesoriospequeñoscoloqueenunafundademalla.Nodejeenelboteobjetospuntiagudos.Limpieyse-queelbote.Expulseelairedetodaslascámaras.Eldesinfla-do se puede acelerar enrollando el bote en la dirección hacia lasválvulas.Extiendaelbotedesinfladosobreunabaseplanaydóblelo–vereldib.No.3.Extiendaelboteenplano.Pliegueamboscilindroslateralesalamitadporelladolongitudinaldetalmanera,quenosobresalganalplanodelfondo.Luegoen-rolleelbarcodeambosladoshaciaelcentro.Lasdosmitadesdobleunasobrelaotrayajusteconelcinturóndecompresión.Introduzcaenlabolsadetransporteañadiendolosasientosylosaccesoriosmenudos.Despuésdeexpulsarelairede labolsaenrollesuextremosyúnalosconbroches.

6. Cuidado y almacenamiento

Lacapasuperiordehuleenlasuperficiedelbotedañaelaceite, la gasolina, el tolueno, la acetona, el petróleo y otros diluyentes similares. Cada vez que se ensucie y antes deguardarlo, lavenelboteconagua tibiay jabónodetergen-te.Despuésdenavegarenaguasdelmaresindispensableenjuagarbienelboteconaguadulce.Esbuenoverificarelestadodelasválvulasdeinfladoydesobrepresión.Encasode una válvula sucia se puede con una llave especial para válvulasdesmontarelcuerpodelaválvuladelboteylimpiarsumembranaconairecomprimidooconunchorrodeaguaapresión.Antesdealmacenarelbote,recomendamosuntarlasuperficiedelboteconunproductoquelacuide,quetengaefecto limpiador,que impregneelmaterialprotegiéndolodelasimpurezas,eventualmentecreaelfiltroprotectorUV.Paraelcuidadodelbotenoutilicennuncaproductosquecontienensilicona.Elbotelimpioysecoguardenenunlugaroscuroconunatemperaturaentre(15a35)°C,aunadistanciamínimade1,5metrosdefuentesdecalorradianteyfueradelalcancede roedores.En caso de tener el bote almacenado por untiempoprolongadoesrecomendabledevezencuandoinflarelbotepor24horasparaquenosegaste.Cadadosotresaños,comomínimo,recomendamosdejarqueel fabricanteountallerautorizadorealiceunarevisióncompletadelbote.Con un buen cuidado y mantenimiento se puede prolon-gar la vida útil del bote.

7. Condiciones de garantía

Elperíododegarantíaesde24mesesapartirdelafechadecompra.Elfabricanteconcedereparacióngratuitaocompensa-ciónporlosdefectosdecaráctermaterialodefabricación.¡Lagarantíanocubreundeteriorodecámarasdeairecausadoporunapresiónsuperioralareglamentariadefuncionamiento!!!

8. Reparación del bote

El bote dañado pueden reparar solos y con facilidad utilizan-doelkitdereparacionesadjunto.

Procedimiento de pegado:• enelboteseñalenel lugardañadoydeacuerdoconsu

tamañoescojanelparche,• lasuperficiedelparcheydellugarreparadotienequeestar

seca,limpiaysinrestosdeladhesivousadoanteriormente,• paraunaperfectarealizacióndelauniónrecomendamos

desengrasarconacetonalassuperficiesapegar,• lasdossuperficiesadherentescubranconunacapafina

de adhesivo y al secarse pongan otra capa de adhesivo,• cuando lasegundacapaestésecaal tacto,coloquenel

parchesobreellugardañado,apriétenloconfuerzaypón-ganleunpesoencima,opasenunrodillosobreelparchepuesto en una base plana.

En casos de reparaciones pequeñas (pinchazo) es posibleinflarelboteycontinuarenlanavegaciónyadespuésde30minutos,encasode reparacionesmayores recomendamosesperar 24 horas. Las reparaciones más complejas acon-sejamosrealizardirectamenteenlafábricaoenuntallerdereparaciones autorizado por el fabricante.

Reparaciones cubiertas por la garantía al igual que las posteriores realiza el fabricante:

GUMOTEX Coating, s.r.o.Mládežnická3062/3a69002BřeclavRepública Checa

9. Forma de liquidación del producto

Depositen el producto en un vertedero de residuos urbanos.

10. Forma de liquidación del embalaje

Papelcartón–reciclenconformeconlossímbolosindicadosenelembalaje.BubblePE(Polietileno)Lámina–reciclenconformeconlossímbolosindicadosenelembalaje.

11. Placa del fabricante

Cada bote está provisto de una placa del fabricante con la indicacióndecaracterísticas técnicasmás importantes.Porfavor, respeten estos valores. Sobre todo no sobrecarguen elboteynosobrepasen lapresiónmáxima indicadaen lascámarasdeaire.

GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/2a, 690 02 Břeclav, CZ389

Page 21: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

21

PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY Manuale dell’utente canoa

presiónmáximadeservicio

capacidadmáximade personas

capacidadmáximadecarga

Explicacióndelossímbolos:

12. ADVERTENCIA

Eldeportenáuticopuedesermuypeligrosoyrequierefuerzafísica.Elusuariodeesteproductotienequetomarencuentaqueestasactividadespuedencausarheridasgraveseinclu-solamuerte.Alusaresteproductorespetenlasnormasdeseguridadindicadasacontinuación:• Infórmensesobrelaformadeutilizacióndeestetipode

embarcación• Pasen un curso de capacitación de primeros auxilios

aprobado con un certificado. Compren un botiquín deprimeros auxilios que junto con losmedios de rescate/seguridadllevensiempreconsigo

• Siempreutilicenunchalecosalvavidascertificado• Siemprellevenpuestouncascodeseguridadadecuado

enloslugares,dondelascondicioneslorequierenypón-

ganseropadeacuerdoconlascondicionesclimáticas;elaguafríay/omaltiempopuedecausarunresfriado

• Antesdeutilizarsuequipamiento,siemprerevisensinopresenta signos de deterioro

• Nuncasalgananavegarsolos• Nuncanaveguenporunrío,cuandoevidentementetiene

el caudal alto• Prestenatenciónalcontroldelniveldeagua,corrientes

peligrosasycambiosdetiempo;enelmarprestenatenci-ónalasmareas

• Explorenlostramosdesconocidosdelosríos,enlugaresquelorequierensalgandelaguaytransportenlosbotes

• No sobrestimen sus habilidades en el agua, sean pru-dentes

• Antesdesaliranavegar,consultensuestadodesaludconsumedico

• Sigan las recomendacionesdel fabricante en cuanto aluso de este producto

• Noconsumanalcoholnidrogasantesdeusarelbote• Sielbotevieneequipadoconotrotipodeaccesorios,uti-

licensólomaterialesaprobadosporelfabricante• Antesdeutilizaresteproductoesnecesarioqueselean

elmanualdelusuario.

Elusuariodeesteproductodebedominarlashabilidadesbá-sicasparalanavegaciónytienequetenerplenaconscienciadelosriesgosqueconllevaestedeporte.

El certificado de garantía forma anexo de este manual de instrucciones.

IVERSIONE8/2020

• Natante da diporto, costruito per la navigazione sui corsi di acque dolci, ove si prevedano venti di forza non superiore al 4. grado della scala Beaufort e con onde di un´altezza fino a 0,3 m e con le onde occasi-onali fino a 0,5 m, provocate p.e. dalle barche.passanti.

• Canotto prodotto in conformità alla norma EN ISO 6185-1, categoria IIIA.• Norme relative: EN ISO 10087, EN ISO 10240, EN ISO 14945.

1. Tabella di controllo pagina 22

2. Descrizione tecnica 22

3.Istruzioniperilgonfiaggio 22

4. Navigazione con la canoa 22

5.Smontaggiodellacanoa 23

6. Manutenzione e conservazione 23

7. Condizioni di garanzia 23

8. Riparazione del canotto 24

9.Smaltimentodelprodotto 24

10.Smaltimentodell‘imballaggio 24

11. Targhetta del costruttore 24

12.Avvertenze 24

Egregio cliente, Il compito del presente manuale, è di fornirLe un facile aiuto per un più sicuro utilizzo del Suo natante. Esso contiene l‘esatta descrizione del prodotto, dell‘equipaggiamento accessorio o già in dotazione e tutte le informazioni per il suo utilizzo, le sue manovre e la sua manutenzione. La preghiamo di leggere con attenzione il presente manuale e di acquisire una buona padronanza dell‘imbarcazione, prima del suo utilizzo. Se si trattasse del Suo primo natante, oppure se avesse cambiato modello e non fosse sicuro di conoscerlo bene, le consigliamo, prima di iniziare a navigare da solo, di acquisire una buona esperienza nella navigazione e nelle manovre con la sua imbarcazione, anche per sua stessa sicurezza e tranquillità. Il Suo rivenditore, la Federazione Nazionale di yachting, oppure lo Yachting Club, saranno lieti di raccomandarLe i corsi più adatti o degli istruttori qualificati. Non salpate fi no a quando le condizioni di navigazione attese (intensità del vento e altezza delle onde) non corrispondono alla categoria strutturale del vostro natante e voi insieme al vostro equipaggio non sarete in grado di comandare il natante in tali condizioni.La preghiamo di conservare il presente manuale in un posto sicuro e, in caso di vendita del natante, di consegnarlo al nuovo proprietario.

INDICE:

E

Page 22: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

22

2. Descrizione tecnica – vedi fig. n° 1

1. cilindro laterale2. fondo3. ponte di prua4. ponte di poppa5. valvolaPUSH/PUSH–consentedigonfiare/ sgonfiare, regolare e misurare la pressione mediante manometro(vedifig.n.2)6. valvola di sovrappressione7. sedile8. gancio del sedile9. vitecondadodiplastica(vedidettaglioA)10.cinghiadifissaggioperlanavigazioneinacque bianche(vedidettaglioB)11.ganciodellacinghiadifissaggio12.manigliaperiltrasportodellacanoa13. corda di sicurezza14. etichetta del produttore15.etichettagialla“ATTENZIONE”16.cordaelasticaconmoschettoni17. corda elastica per agganciare i bagagli18. corda di ancoraggio19. corda per allacciare i sedili20. gancio anello a D

ACCESSORI FORNITI CON LA CANOA:Saccaditrasporto,fasciaelasticadifissaggiodelcanottopie-gato,manualedell’utente con listadi garanzia, spugna, setriparazione contenente colla, pezze, riduzione a valvola, vite diricambiocondadoinplasticaperattaccodelsedile.

ACCESSORIO OPTIONAL:Terzo sedile per bambini, sacca di trasporto per escursioniconsistemadorsale

Versione PALAVA ECONOMY: LaversionePalavaEconomynonhaigancicentraliperise-dili, che vanno invece legati con una corda. La versione Eco-nomy,inoltre,nonèmunitadicinghiediaggancioperibagagliedicinghiedifissaggioperlanavigazioneinacquebianche. La canoa viene fornita senza sacco da trasporto.

3. Istruzioni per il gonfiaggio

Stenderebenelacanoa.Fissareisedilielecinghiedifissag-gioconlevitieidadiinplastica–vedidettagliA,B.Ilsedilepuò

esserefissatoanchemediantelacorda(19)–vedidettaglioC.Gonfiarelecamered’arianelseguenteordine:cilindri laterali(1)efondo(2).Perilgonfiaggiosiconsiglial’utilizzodiunapompaapedaleoppureapistoneaventeunriduttoredellavalvola–vedifiguran.2b(ilriduttorefapartedelkitadesivo).Primadicominciareagonfiare,bisognacontrollarelostatodellevalvole.Porrelevalvoleinposizionechiuso.Funzionamentodellevalvole–vedifiguran.2.Gonfiare lecamered’ariafinchénondiventanosolideal tat-to,manoncompletamentedure.Lecamered’ariaoppongonounaresistenzaparagonabileaquellachesiriscontraquandosipremeun’aranciamatura.Ilvaloreesattodellapressionedieserciziopuòessereverificatotramiteunmanometroconrela-tivariduzione(accessorioopzionale)–vedifiguran.2a.Chiaveperilmontaggiodellavalvola–vedifiguran.2c–èunacces-sorio opzionale. Sotto crea uno spazio per riporre i bagagli, che possonoesserefissaticontrol‘eventualecadutautilizzandolacordaelasticaconmoschettoni(16)

ATTENZIONELa pressione d’esercizio massima nelle camere d’aria è di 0,02 MPa. In caso di aumento della temperatura am-biente (ad esempio forte radiazione solare), la pressio-ne all’interno delle camere della canoa può aumentare sensibilmente. Dopo aver riportato la canoa sulla terra ferma, si consiglia di sgonfi are tutte le camere d’aria. In tal modo si previene l’eventuale distruzione delle camere d’aria. Controllare la pressione dell’aria anche dopo. La diminuzione corrispondente della pressione di esercizio è di max. 20% in 24 ore.

AVVERTENZADurante l´uso del canotto, coprire sempre la valvola con l’apposita protezione. In questa maniera si evita l’entrata di impurità nella valvola ed eventuali problemi di tenuta, che potrebbero verifi carsi in seguito.

4. Navigazione con la canoa

Palavaèunacanoaaduepostiadattaadusoricreativoedalturismo.Chiprendeparteallanavigazione,deverispettar-neilcodice.LacanoagonfiabilePALAVApuòessereancheutilizzata da persone che non possiedono la patente nautica, purchèsianostateedottesufficientementesianellatecnicadinavigazioneabordodipiccoleimbarcazioni,chenellerelativenormeinvigoreneirispettivipaesi.

Palava 400 / Palava 400 EconomyLunghezza(cm) 400Larghezza(cm) 94Diametrodelcilindrolaterale(cm) 29Numerodellecamered‘aria 3Dimensionidelprodottoripiegatonelsacco(cm) 60×40×25Dimensionidelprodottoripiegatonelcartone(cm) 70x44,5x31/67x44,5x26Pressionemassimad‘esercizio 0,02MPa[0,2Bar/3PSI]Peso(kg) 17,5/16,5Portata(kg) 240Numeromassimodipersonetrasportabili 2+1Pescaggioinnavigazione(cm) 15Puntofissopiùaltosopraillivellodell‘acqua(cm) 40

1. Tabella di controllo(valoriorientativi)

Page 23: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

23

La canoa PALAVA è costruita per la navigazione da dipor-toedancheper lediscesesuacque impetuose,finoadungradodidifficoltàWW3,oppurealturismosuacquecalme.Si trattasolodi consigli per l‘uso.Bisognasemprevalutarele capacità del singolo utilizzatore! I vantaggi della canoasono: buona stabilità, maneggievolezza, minor ingombro,facile trasporto e lunga durata. La canoa viene condotta daduevogatori seduti sui sedili gonfiabili.Tutte lepersonea bordo devono indossare il giubbetto salvagente. Durante lanavigazioneinacqueimpetuoseivogatoripoggianosulleginocchia, con le cosce fissate con delle cinghie dotate diuna fibbia di sicurezza la quale, in caso di ribaltamento,consente un´ ´evacuazione del natante in tutta sicurezza. Per vogare vengono usate le pagaie da canoa.Ilproduttoreconsigliadiutilizzareilcanottosoloincasodiunsufficientelivellodell‘acqua(vedereTabelladicontrollo–pe-scaggiodinavigazione).

AVVERTENZA

Esercitarsi in acque calme a sganciare la fi bbia di sicurezza e ad abbandonare l’imbarcazione in caso di ribaltamento! Prima della navigazione verifi care che il fi ume, o lo specchio d’acqua o la zona in cui si ha intenzione di effettuare la navigazione, non siano vincolati da dis-posizioni speciali, divieti o ordini da rispettare.

ATTENZIONE

Il canotto non è adatto ad essere trainato da imbarcazi-oni a motore, non deve essere strattonato o comunque sottoposto ad eccessive sollecitazioni. Gli oggetti tagli-enti o appuntiti devono essere imballati in modo sicuro. Gli oggetti di valore devono essere infi lati in un conte-nitore impermeabile e fi ssati alla canoa. Lo strato di gomma sulla superfi cie dell’imbarcazione può essere danneggiato dai raggi del sole, quindi è bu-ona norma tenere la canoa all’ombra.

AVVERTENZA

Sui grandi specchi d’acqua (mari, laghi), dedicare particolare attenzione alle correnti d’acqua ed al ven-to proveniente da riva. Potrebbe essere impossibile tornare indietro! La canoa Palava non deve essere utilizzata in condizi-oni diffi cili, come può essere ad esempio la visibilità ridotta (notte, nebbia, pioggia).

Caratteristiche del grado di difficoltà WW 3 – difficile:• rapide piuttosto grandi, onde alte e irregolari,mullinelli ,

vortici,ostruzionimedie,ostacolibassinellettodelfiume,moltimeandripercorsodelfiumepocovisibile.

ATTENZIONE

Bisogna prestare particolare attenzione alla scelta del giubbetto salvagente, che deve essere corredato di una etichetta riportante le informazioni sulla sua portata ed un certificato di sicurezza.

5. Smontaggio della canoa Vedi figura n. 3

Primadipiegare il canotto, smontate i sedili ecavionastridi fissaggio.Poneteli inunsacchetto reticolato insiemeconaccessoriominuto.Oggetti taglientinondevonorimanere incanotto.Puliteefateasciugareilcanotto.Eliminatel’ariadatuttelecamere.Poteteaccelerarelosgonfiaggioarrotolandoilgommoneversolevalvole.Distendeteilgommonesgonfiatosuunasuperficiepianaepiegate–vedifig.n°3.Distendeteil gommone inpiano.Entrambi i bordi laterali vannopiegatiametà,perlungo,inmododanonsporgerefuoridallapiantadel fondo. Successivamente arrotolate il gommone da en-trambiilativersoilcentro.Leduemetàarrotolatevannoposteunosopral’altraefissateconelasticodifissaggio.Inseriteiltutto nella sacca di trasporto, aggiungete sedili e accessorio minuto.Eliminatel’ariadallasacca,quindiarrotolatel’estremi-tàefissateconfibbie.

6. Manutenzione e conservazione

Lo strato esterno della gommadella superficie del canotto,potrebbe venir danneggiato da olio, benzina, toluene, aceto-ne,petrolioedaltri solventi ,quindiogni voltache il canottosisporacasseeprimadiconservarlodaqualcheparte,bis-ognalavarlobeneconacquatiepida,conaggiuntadisaponeodetersivo.Unrisciacquoaccuratoedabbondante,è indis-pensabile dopo aver navigato in acqua dimare. È sempreopportunocontrollarelostatodellevalvoledigonfiaggioedisovrapressione. Nel caso in cui una valvola non abbia una buona tenuta,èpossibileutilizzareunachiavespecialepervalvole, svitare il corpo della valvola del canotto e pulirne la membrana,conunflussod‘ariacompressaod‘acqua.Primadella sua conservazione, raccomandiamo di applicare sullasuperficiedelkayak,unprodottoprotettivoaventeallostessotempo,siaunafunzionedetergenteeprotettivacontroulterioriimpurità,chefiltrantedeiraggiUV.Nonvaassolutamentetra-ttatoconprodottiabasedisilicone.Ilprodottopulitoeasciuttovatenutoinunluogoasciuttoebuioallatemperaturada15a35°Cealmenoa1,5mdidistanzadafontidicaloreelon-tanodallaportatadiroditori.Incasodiunlungoinutilizzo,siraccomanda,ditantointanto,ditenereilcanottogonfiatoper24ore,inmododaprevenireidannidovutiadunlungoim-magazzinnaggio.Almenounavoltaognidueotreanni,con-sigliamodieffettuareuncontrolloinuncentrodiassistenzaautorizzato o dal produttore.La durata del canotto, può essere prolungata con una adeguata cura e manutenzione.

7. Condizioni di garanzia

Ilperiododigaranziaèdi24mesiedecorredalladatadiacquistodelprodotto,percuiinquestoperiodo,ilproduttoresiimpegnaadeffettuaregratuitamenteleriparazioni,odasosti-tuire prodotto in caso di difetti imputabili almateriale o allaproduzione. Lagaranzianonsiapplicaaidannidellecamered´ariacausatidaunapressionesuperioreaquellad´esercizioprestabilita!!!

Page 24: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

24

8. Riparazione del canotto

Ilcanottodanneggiato,puòessereriparatofacilmenteanchedavoistessi,tramiteilkitperl´incollaggioindotazione.

Procedimento:• individuareilpuntodanneggiatosulcanottoedinbasealla

suadimensione,sceglierelatoppaadatta,• le superfici della toppa e del punto da riparare, devono

esserebenasciutte,puliteesenzatraccedelvecchioma-teriale adesivo,

• perincollareinmodoperfettoconsigliamidisgrassarecondell´acetonelepartiinteressate,

• applicaresuentrambi i latida incollare,unostratosottiledi colla e, una volta asciugatosi, va applicato un secondo strato,

• dopochequestohaformatounapellicolaasciutta,appli-careunatoppasulpuntodanneggiato,premereconmoltaforzaemantanerlopoipressatoconunpeso,oppurepa-ssarcisopraunrulloidoneoripetutamente,operandosudiunasuperficiepiana.

Dopoavereffettuatopiccoleriparazioni(forature),èpossibilerigonfiareilcanotto,continuandolanavigazionegiàdopo30minuti;per riparazionipiùserie,si raccomandadiattendere24ore.Leriparazionipiùcomplesse,vannoeffettuatedalpro-duttore oppure in un centro di assistenza autorizzato.

Le riparazioni, sia in garanzia che dopo, possono essere effettuate dal produttore:GUMOTEX Coating, s.r.o.Mládežnická3062/3a69002BřeclavRepubblica Ceca

9. Smaltimento del prodottoIlprodottovasmaltitonellediscarichedeirifiuticomunali.

10. Smaltimento dell‘imballaggioCartone: riciclaggiosecondo i simboli riportati sulla scatola.FoglioPE(polietilene)abolled‘aria:riciclaggiosecondoisim-boliriportatisull‘imballo.

11. Targhetta del costruttore

Su ogni canotto va applicata la targhetta del costruttore, con-tenenteidatidellespecifichetecnicheprincipali.Vipreghiamodi rispettare i valori indicati. Non sovraccaricare il canotto e rispettareivaloridipressionemassimanellecamered‘aria.

12. AVVERTENZE

Losportnauticopuòrisultaremoltopericolosoefisicamenteimpegnativo.L‘utentediquestomezzonautico,deverender-sicontodelfattochequest‘attivitàpotrebbeesserecausadigravi lesioniedanchedimorte.Utilizzandoquestonatante,rispettarelenormedisicurezzariportate:• Conoscerebenelemodalitàdiutilizzoddiquestotipodi

imbarcazione.• Partecipareuduncorsodiprontosoccorsoconcertificazi-

onefinaleemunirsisempredimaterialediprontosoccor-soedimezzidisalvataggio.

• Utilizzaresempreilgiubbettosalvagenteanorma.• Portare sempre il casco di protezione, vestirsi inmodo

adeguatoesecondolecondizionimeteorologiche;l‘cquaol‘ariafreddapotrebberocausareipotermia.

• Primadiogniutilizzo,controllarechelaVostraattrezzatu-ra non sia danneggiata.

• Evitareditrovarsicompletamenteisolatidurantelanavi-gazione.

• Nonusciremaisuifiumi,qualoraillivellodell‘acquafossetroppo alto.

• Prestare particolare attenzione al controllo del live-llo dell‘acqua, alle correnti pericolose ed ai mutamentiamosferici;sulmare,stareattentiall‘altaebassamarea.

• Controllareitrattidelfiumesconosciuti,e,ovefossene-ccessario,trasportareilcanottoamano.

• NonsopravvalutateleVostrecapacitàinacqua:siatepru-denti!

• ControllateilVostrostatodisaluteconunmedico,primadiusciresull‘acqua.

• Rispettareleraccomandazionidelcostruttoreriguardantil‘usodelprodotto.

• Prima dell‘utilizzo del natante, non assumete bevandealcoliche o sostanze stupefacenti.

• Seoccorressedotareilcanottodialtraattrezzatura,usatesolo i prodotti consigliati dal costruttore.

• Primadell‘utilizzodelpresenteprodotto,leggereattenta-mente ilmanuale. L‘utente di questo natante, deve po-ssedereleconoscenzefondamentalidellosportnauticoeconoscerne i rischi relativi.

Il certificato di garanzia è allegato al presente manuale.

GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/2a, 690 02 Břeclav, CZ389

pressionemassimad‘esercizio

numeromassimodipersone

portatamassima

Spiegazionideisimboli: I

Page 25: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

25

PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY Gebruiksaanwijzing kano NL

VERSIE8/2020

• Pleziervaartuigen ontworpen voor de vaart in beschutte wateren onder de kust bij ten hoogste windkracht 4 volgens de schaal van Beaufort en een significante golfhoogte van maximaal 0,3 m, waarbij incidenteel, bijvoorbeeld ten gevolge van passerende vaartuigen, golven van maximaal 0,5 m kunnen voorkomen.

• De boot is geproduceerd in overeenstemming met de norm EN ISO 6185-1, categorie IIIA.• Samenhangende normen: EN ISO 10087, EN ISO 10240, EN ISO 14945.

1. Controletabel pagina 25

2.Technischebeschrijving 25

3. Instructiesvoorhetopblazenvandeboot 26

4.Varenmetdeboot 26

5. Opvouwboot 27

6. Onderhoud en bewaring 27

7. Garantievoorwaarden 27

8. Reparatie van de boot 27

9.Verwijderingvanproduct 27

10.Verwijderingvanverpakking 27

11. Productie-etike 27

12.Waarschuwing 28

Geachte klant,Deze gebruiksaanwijzing kan u helpen uw boot gemakkelijk en veilig te gebruiken. Hier is een uitvoerige beschrijving over de boot, over de meegeleverde of ingebouwde uitrusting, over onderdelen en informatie over de bediening en het onderhoud te vinden. Lees deze aanwijzing zorgvuldig en maak kennis met de boot voordat u hem gebruikt. Indien het uw eerste boot is of u bent van boottype veranderd en kent het nieuwe type nog niet voldoende, zorg dan voor uw eigen veiligheid en com-fort, voor ervaring met bediening en besturing voor uw éérste zelfstandige vaart. Uw leverancier en de nationale jachtfederatie of club bevelen u graag cursussen of gekwalificeerde instructeurs aan. Ga niet varen, als de verwachte vaaromstandigheden (wind-kracht en golfhoogte) niet in overeenstemming zijn met de constructiecategorie van uw vaartuig en u en uw bemanning niet in staat zullen zijn het vaartuig te besturen.Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats en geef deze aan een nieuwe eigenaar, indien u de boot verkoopt.

INHOUDSOPGAVE:

Palava 400 / Palava 400 EconomyLengte(cm) 400Breedte(cm) 94Diametervanomtrekcilinder(cm) 29Aantalluchtcompartimenten 3Afmetingenvanhetopgevouwenproductindezak(cm) 60×40×25Afmetingenvanhetopgevouwenproductinhetkarton(cm) 70x44,5x31/67x44,5x26Max.bedrijfsdruk 0,02MPa[0,2Bar/3PSI]Gewicht(kg) 17,5/16,5Draagvermogen(kg) 240Max.aantalpersonen 2+1Diepgang(cm) 15Hethoogstevastepuntbovendewateroppervlakte(cm) 40

1. Controletabel(indicatievewaarden)

2. Technische beschrijving – zie afb. nr. 11. zijcilinder2. bodem2. voordek4. achterdek5. ventielPUSH/PUSH–maaktopblazenmogelijk/ leeglatenlopen,drukreguleringendrukmetingmet eenmanometer(ziefiguurnr.2)6. overdrukventiel7. zitting8. fixatievandezitting9. schroefmetkunststofmoer(ziedetail.A)10. fixatieriemvoorwildwatervaren(ziedetailB)11.bevestigingvandefixatieriem

12. handgreep voor dragen van kano13. veiligheidskabel14. plaat van de fabrikant15.geleplaat„WAARSCHUWING“16.elastischtouwmetkarabijnhaken17. elastisch koord voor bevestiging van de bagage18. ankertouw19. kabel voor bevestiging van de zitting20. bevestiging van de D-ring

GELEVERD TOEBEHOREN BIJ DE KANO:Transportverpakking, compressieriem voor aantrekken vande ingepakteboot,gebruikershandboekmetgarantiebewijs,spons, reparatiesetje met lijm, pleisters, ventieladapter, re-servesponsmetkunststofmoervoorbevestigingvanhetzitje.

Page 26: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

26

EXTRA TOEBEHOREN:Derdezitjevooreenkind,expeditietransportverpakkingmetdraagsysteemvooropderug.

Versie PALAVA ECONOMY:De versie Palava Economy heeft geen centrale bevesti-gingspunten voor de zittingen. De zittingen worden meteen lijn vastgesnoerd. Verder is de Economy-versie nietvoorzien van bevestigingspunten voor riemen voor ba-gage,enevenminvanfixatieriemenvoorwildwatervaren.De boot wordt geleverd zonder transportzak.

3. Instructies voor het opblazen van de bootSpreiddeboot.Zetdezitbankjesenfixatieriemenm.b.v.deschroevenendekunststofmoerenvast–ziedetailsA,B.Hetzitbankjekanookmetbehulpvaneentouwvastgeregenworden(19)–ziedetailC.Blaasdeluchtkamersindezevol-gordeop:zijcilinder (1)enbodem(2).Voorhetopblazen iseenvoet-ofzuigerpompgeschikt,eventueelmetgebruikvandeventieladapter–zieafb.nr.2b(deadapteriseenonderde-elvanhetreparatiedoosje).Controleervóórhetopblazendestandvandeventielen.Steldeventielenindepositie“geslo-ten”.Ventielbediening–zieafb.nr.2.Blaasdeluchtkamersoptotdatzebijaanrakingstevigaanvo-elen,maarnogniethelemaalhardzijn.Deluchtkamersbiedeneenweerstandvergelijkbaarmetdievanhetsamenknijpenvaneenrijpesinaasappel.Hetjuistedrukniveaukanmetbehulpvaneenmanometermeteengeschikteadapter(extratoebehoren)bepaaldworden-zieafb.nr.2a.Desleutelvoordeventielmon-tage – zie afb. nr. 2c – is een optioneel accessoire. Onder vo-ordekontstaatereenopslagruimtevoordebagage.Maakdebagagevastmeteenelastischtouwmetkarabijnhaken(16).

WAARSCHUWINGMaximale bedrijfsdruk in de luchtcompartimenten is 0,02 MPa. Door een verhoging van de omgevingstem-peratuur (b.v. door invloed van zonnestraling) kan het tot een meervoudige drukverhoging in de bootcompar-timenten komen. Na het uitnemen van de boot uit het water, adviseren wij de luchtdruk in alle luchtcomparti-menten van de boot iets te verlagen. Hierdoor verhindert u een eventueel beschadigen van de luchtcompartimen-ten. Controleer ook hierna voortdurend de luchtdruk. Het normale verlies van bedrijfsdruk is max. 20% per 24 uur.

WAARSCHUWINGSluit altijd het ventiel met de ventieldop af. U voorkomt daardoor het indringen van vuil in het ventiel, dat later een eventuele lekkage zou kunnen veroorzaken.

4. Varen met de boot

DePALAVAiseenopblaasbarekanomettweeplaatsen,bes-temdvoorrecreatieenwatertoerisme.Dedeelnemeraanhetverkeeropwaterwegenisverplichtdeverkeersregelsopwaterwegeninachttenemen.DeopblaasbarekanoPALAVAmagdooreenpersoonzondervaarbewijsbestuurdwoden, indiendezemetdebesturing-stechniek van een klein v artuig is bekend evenalsmet degeldigevoorschriftenvoorhetvareninbetreffendland.DoorzijnconstructiemaaktdekanoPalavahetmogelijkopwildwater, totmoeilijkheidsgraadWW3, tevarenen isookgeschiktvoorwatertoerismeoprustigerivieren.Hetgaathier-

bijslechtsomaanbevolengebruik.Vanbelangzijndeconcre-tevaardighedenvandegebruiker!Devoordelenzijneengo-edestabiliteit,bedienbaarheid,hanteerbaarheid,gemakkelijktransport en lange levensduur. Debootwordtdoortwee,opzitbankjeszittendepeddelaars,gevaren.Opdebootzittendepersonenmoetenzwemvestendragen.Tijdenshetvarenopwildwaterknielendepersonenindekano,methetzitbankjealssteun,debovenbenenwor-dendoorderiemmetveiligheidsgespgefixeerddiebijomsla-anhetmogelijkmaaktdebootveiligteverlaten.Voordeaandrijvingwordenkanopeddelsgebruikt.Defabrikantbeveeltaanomdeboottegebruikenalshetwa-terpeilvoldoendeis(ziedeControletabel–vaardiepte).

WAARSCHUWING

Het openen van de veiligheidsgesp en het verlaten van de boot bij omslaan moet van te voren op rustig water geoefend worden!

Controleer voor het varen of op de rivier, watervlakte of in het gebied waar u wilt varen, geen bijzondere bepalingen of verboden en geboden geldig zijn die nagekomen moeten worden.

WAARSCHUWING

De kajak is niet bestemd om door een motorboot get-rokken te worden. Hij mag niet over de grond worden getrokken of op een andere manier aan bovenmatige slijtage onderhevig zijn. Gebruik in noodgevallen de handgreep op de boeg om de kajak voort te trekken. Scherpe of puntige voorwerpen moeten veilig ingepakt zijn.Leg waardevolle voorwerpen in een waterdichte ver-pakking en zet deze in de kano vast.Zonnestralen beschadigen de rubberen laag aan de oppervlakte van de kano, daarom is het passend de kano na iedere vaart in de schaduw te plaatsen.

WAARSCHUWING Op grote watervlaktes (zeeën, meren) op stromend

water en afl andige wind letten. Er ontstaat gevaar van verhindering van terugvaart!

De kano Palava mag onder bepaalde omstandigheden niet gebruikt worden, zoals bij verminderd zicht (na-cht, mist, regen).

Karakteristiek van de moeilijkheidsgraad WW 3 – zwaar:• groterestroomversnellingen,hogeonregelmatigegolven,

cilinders, kolken, middelgrote blokkering, weinig moei-lijkhedenvertonendinsterkbochtigeofweinigoverzichte-lijkerivierbeddingen.

WAARSCHUWING

Schenk aan de keuze van zwemvesten buitengewo-ne aandacht. Het zwemvest moet van een plaatje met informatie over het draagvermogen en van een veili-gheidscertificaat voorzien zijn.

Page 27: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

27

5. Opvouwboot – zie afb. nr. 3

Demonteervóóropvouwendezitjesendefixatieriemen.Bergde fixatieriemen met het kleine toebehoren in het vakje op.Ermogengeenscherpevoorwerpen indebootachterblijven.Maakdebootschoonendroog.Drukdeluchtuitallekamers.Het wegdrukken van de lucht kunt u versnellen door de boot op te rollen in de richting van de ventielen. Leg de leeggedrukte bootopeenvlakkeondergrondenvouwhemop–zieafb.nr.3.Vouwdebootvlakuit.Vouwdebeidezijcilindersopinoverlang-serichtingdoordehelft,zodatzenietoverdebodemuitsteken.Roldebootdaarnavanafdebeidezijdennaarhetmiddenop.Vouwdehelftenoverelkaarentrekzeaanmetdecompressie-riem.Doedebootindetransportverpakking,voegdezitjesenhetkleinetoebehorenerbij.Drukdeluchtuitdeverpakking,rolheteindevandeverpakkingopenmaakdegespenvast.

6. Onderhoud en bewaring

Olie,benzine,tolueen,aceton,petroleumendergelijkeoplos-middelenbeschadigenderubberenlaagaandeoppervlaktevandeboot.Wasnaiederevervuiling,voorhetopbergen,debootmetlauwwaterwaaraanzeepofafwasmiddelistoege-voegd.Nahetgebruikinzoutwaterishetnoodzakelijkdebootgrondigaftespoelen.Hetisnoodzakelijkdestaatvandeinla-at-enoverdrukventielentecontroleren.Bijeenlekkendven-tielkanmetgebruikvaneenspecialeventielsleutelhetventieluitdebootgenomenwordenenhetmembraammetpersluchtofwatergereinigdworden.Wijadviserenvóórdebewaringdeoppervlaktevandekajakmeteenmiddelvooronderhoudvanbootoppervlaktestebehandelendathetmateriaalschoonma-akt,beschermttegenvervuilingeneenbeschermendUV-filtervormt.Gebruikvoorhetonderhoudprincipieelgeensiliconenbevattendemiddelen.Bewaar de gereinigde en droge bootop een donkere, droge plaats bij een temperatuur tussen15–35°C,tenminste1,5mvaneenstraalwarmtebron,enbeschermdtegenknaagdieren.Bijeen langdurigebewaringadviserenwijdebootafentoevoor24uuropteblazenzodathijnietdoorligt.Wijadviserenbijbotenminimaaléénkeerpertweetotdriejaareenserviceonderhoud,ineengeautoriseer-de werkplaats van de producent, te laten uitvoeren.

Een zorgvuldig gebruik en onderhoud kunnen de levens-duur van de boot verlengen.

7. Garantievoorwaarden

Degarantietermijnis24maandengerekendvanafdeverko-opdatum.Deproducentbiedteenkostenlozereparatieofver-goedingvanmateriaal-ofproductiegebrekenaan.De garantie heeft geen betrekking op beschadigingen van de luchtcompartimenten door invloed van een druk die hogendandevoorgeschrevenbedrijfsdrukis!!!

8. Reparatie van de bootDe beschadigde boot kunt u ook zelf eenvoudig repareren metbehulpvandemeegeleverdereparatieset.

Werkwijze van lijmen:• markeeropdebootdebeschadigdeplaats,kiesvolgens

dezeafmetingeenlap,• de oppervlakte van de lap en de te lijmen plaats moet

droog,schoon,zonderrestenvaneenoudelijmzijn,• vooreenperfecteuitvoeringvandelijmverbindingadvise-

renwijbeidetelijmenvlakkenm.b.v.acetonteontvetten,• brengopbeideteplakkenvlakkeneendunnelijmlaagen

nahetdrogeneentweedelijmlaagaan,

• nadatde tweede laaggedroogd is, legde lapopdebe-schadigdeplaatsdrukdezestevigaan;legereengewichtopofwalshetmeteenrolopeengladdeonderlaag.

Bijkleinerereparaties(perforatie)kandebootalna30minu-tenopgeblazenwordenendevaartmagvoorgezetworden;bij grotere reparaties adviserenwij 24 uur te wachten.Wijadviseren gecompliceerde reparaties direct bij de produ-cent of bij een geautoriseerde reparatiewerkplaats te latenuitvoeren.

Voor reparaties tijdens en na de garantietermijn kan ook de producent zorgdragen:

GUMOTEX Coating, s.r.o.Mládežnická3062/3a69002BřeclavTsjechischeRepubliek

9. Verwijdering van product

Stortenopgemeentelijkestortplaatsen.

10. Verwijdering van verpakking

Karton – recycling volgens de symbolen op de verpakking.Noppenfolie (polyethyleenfolie)– recyclingvolgensdesym-bolen op de verpakking.

11. Productie-etiket

Elke boot is voorzien van een productie-etiket waarop debelangrijkste technischegegevensvermeld zijn.Gelievedevermeldewaardennatekomen.Belastdebootniettezwaaren komde voorgeschrevenmaximale druk in de luchtcom-partimentenna.

maximalebedrijfsdruk

maximaalaantalpersonen

maximaaldraagvermogen

Verklaringvansymbole:

GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/2a, 690 02 Břeclav, CZ389

NL

Page 28: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

28

PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY Instrukcja użytkownika kanadyjka PL

WYDANIE8/2020

• Łódź rekreacyjna skonstruowana do pływania na śródlądowych drogach wodnych, gdzie można spod-ziewać się siły wiatru o natężeniu nawet 4- stopni w skali Beauforta i wysokości fali do 0,3 m włącznie, z dorywczymi falami o wysokości do 0,5 m, spowodowanymi np. mijającymi łódkami.

• Łódź została wyprodukowana zgodnie z normą EN ISO 6185-1, kategoria IIIA.

• Normy nawiązujące: EN ISO 10087, EN ISO 10240, EN ISO 14945.

1. Tabelka kontrolna pagina 29

2. Opis techniczny 29

3.Instrukcjepompowania 29

4.Pływaniekanadyjka 29

5.Składaniekanadyjki 30

6.Konserwacjaiprzechowywanie 30

7.Warunkigwarancji 30

8.Naprawałodzi 30

9.Sposóblikwidacjiproduktu 31

10.Sposóblikwidacjiopakowania 31

11. Tabliczka producenta 31

12.Ostrzeżenie 31

Szanowny kliencie,Celem niniejszego podręcznika jest pomoc w jak najszybszym i bezpie nym opanowaniu łodzi. Zawiera on szczegółowy opis łodzi, dostarczanego lub wbudowanego wy-posażenia, jego zespołów oraz informacje o jej sterowaniu i konserwacji. Prosimy o staranne przeczytanie niniejszego podręcznika oraz o dokładne zapoznanie się z łodzią przed jej użyciem. Jeżeli jest to Państwa pierwsza łódź lub zmienili Państwo typ łodzi i jeszcze jej nie opanowali w odpowiednim stopniu, to ze względu na bezpieczeństwo i wygodę, jeszcze przed pierwszym samodzielnym wypłynięciem, należy nauczyć się obsługi i sterowania łodzi. Z pewnością Państwa sprzedawca lub krajowy związek żeglarski, ewentualnie klub z przyjemnością doradzą Państwu wybór odpowiednich kursów lub wykwalifikowanych instruktorów. Nie wypływaj, dopóki oczekiwane warunki pogodowe (siła wiatru i wyso-kość fal) nie będą odpowiadać kategorii konstrukcyjnej łódki, zaś załoga nie będzie w stanie w tych warunkach panować nad łódką.Niniejszy podręcznik należy przechować w bezpiecznym miejscu i w razie sprzedaży przekazać go nowemu właścicielowi.

12. wAARSCHUwING

Watersportkanzeergevaarlijkenfysiekveeleisendzijn.Degebruikervanditproductmoetzichbewustzijndatdezeacti-viteit ernstig letsel kan veroorzaken en eventuele de dood tot gevolgkanhebben.Letbijgebruikvanditproductopdehie-ronderaangegevenveiligheidsnormen:

• Maakkennismetdegebruikswijzevandittypeboot.• Zorgvooreeneerstehulpscholingmetcertificaatendraag

de uitrusting voor de eerste hulp en reddings-/veiligheid-smiddelenaltijdbiju.

• Gebruikaltijdeengecertificeerdzwemvest.• Draag altijd een passende helm waar de omstandighe

´denditvereisen;gebruikvoordeweeromstandighedenpassende kleding; koud water en/of koud weerkunneneenoorzaakzijnvanonderkoeling.

• Controleervooriedergebruikuwuitrustingofdezegeensporen van beschadigingen toont.

• Ganooitalleenvaren.• Ganooitopeenriviervarendieeenduidelijkhogewater-

stand heeft.• Schenk aandacht aan de wateroppervlakte, gevaarlijke

stromenenweerveranderingen,weesvoorzichtigbijve-randeringenvanebenvloedopzeeën.

• Verkenonbekenderiviertrajectenenverplaatsdebootopplaatsenwaarditnoodzakelijkis.

• Overschatnietjemogelijkhedenopwater,weesvoorzich-tig.

• Consulteeruwgezondheidstoestandmetuwartsvoordatu gaat varen.

• Respecteer de aanbevelingen van de producent betre-ffendehetgebruikvanditproduct.

• Gebruikvoorhetgebruikvanditproductgeenalcoholendrugs.

• Indienbijdebootnogandereuitrustingwordtmeegele-verd, gebruik dan slechts de door de producent goedge-keurdematerialen

• Leesvoorhetgebruikvanditproductdegebruiksaanwij-zing.

Degebruikervanditproductmoetdebasisvaardighedenopwaterbeheersenenmoetzichookbewustzijnvanhetrisicodatdezesportmetzichdraagt.

Het garantiebewijs is in de bijlage van deze gebruiksa-anwijzing.

SPIS:

Page 29: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

29

2. Opis techniczny – patrz rys. nr 11. walec boczny2. dno3. pokładprzedni4. pokładtylny5. zawórPUSH/PUSH–umożliwia nadmuchiwanie/wypuszczanie,regulacjęciśnienia imierzenieciśnieniazpomocąmanometru(patrzrys.nr2)6. zawórnadciśnieniowy7. siedzisko8. uchwyt siedziska9. śrubaznakrętkąztworzywa(patrzdetalA)10.popręgmocującydojazdynaburzliwejwodzie (patrzdetalB)11.uchwytpopręgumocującego12.rękojeśćdoprzenoszeniałodzi13.linabezpieczeństwa14. tabliczka fabryczna15.żółtatabliczka„OSTRZEŻENIE“16.linkaelastycznazkarabinkami17.elastycznalinadomocowaniabagażu18. lina kotwiczna19. linka do sznurowania siedziska20.uchwytoczko„D“

WYPOSAŻENIE DOSTARCZANE Z ŁODZIĄ:Torbatransportowa,popręgzaciskającydościągnięciazapa-kowanejłódki,Podręcznikużytkownikazkartągwarancyjną,gąbkapiankowa,zestawdoklejeniazklejem, łaty,redukcjawentylowa, zapasowaśrubaznakrętkąz tworzywadomo-cowania siedzenia.

WYPOSAŻENIE OPCJONALNE:Trzeciesiedzeniedladziecka,ekspedycyjnatorbatransporto-wazsystememdonoszenianaplecach

Wersja PALAVA ECONOMY: WersjaPalavaEconomyniemacentralnychuchwytówsie-dzisk,siedziskasąprzysznurowaneprzypomocylinki.Wer-sjaEconomyniema tezpopregównabagazanipopregówbezpieczenstwadojazdynaburzliwejwodzie.Lódzjestdo-starczana bez worka transportowego.

3. Instrukcje pompowaniaRozłożyćkanadyjkę.Przymocowaćsiedzenieipaskimocują-cezapomocąśrubiplastikowychnakrętek–patrzszczegółyA,B.Siedzeniemożnaprzywiązać równieżzapomocą liny(19)–patrzszczegółC.

Komorypowietrznenadmuchiwaćwkolejności:walceboczne(1)idno(2). Dopompowanianadajesiępompkatłokowazzastosowani-em redukcji zaworu–partz rys.nr2b (redukcja jest częściązestawu naprawczego). Przed rozpoczęciem pompowanianależyskontrolowaćstanzaworów.Ustawićzaworywpozycjizamkniętej.Obsługazaworów–patrzrys.nr2Komory powietrza należy pompować zwyczuciem, tak abynie były zupełnie twarde w dotyku. Opór komór powietrzaprzypominanaciśnięciedojrzałejpomarańczy.Dokładnąwar-tośćciśnieniaroboczegomożnazmierzyćprzypomocyma-nometru z odpowiednim reduktorem (akcesoria opcjonalne)–patrzrys.nr2a.Kluczdomontażuzaworu–patrzrys.nr2cjestosprzętemdowyboru.Podpokładempowstaniemiejscenaułożeniebagażu,któryzabezpieczysięprzedwypadnięci-emlinkąelastycznązkarabinkami(16).

OSTRZEŻENIEMaksymalne ciśnienie eksploatacyjne w komorach powietrznych wynosi 0,02 Mpa. W wyniku podwyższe-nie temperatury otoczenia (np. z powodu promieniowa-nia słonecznego) może dojść do kilkukrotnego podwy-ższenia ciśnienia w komorach łodzi. Po wyciągnięciu łodzi z wody radzimy obniżyć ciśnienie powietrza we wszystkich jej komorach powietrznych. W ten sposób zapobiegniemy ich ewentualnemu zniszczeniu. Ciśnie-nie powietrza należy mimo to kontrolować na bieżąco. Nominalny ubytek ciśnienia roboczego wynosi maks. 20% na 24 godziny.

OSTRZEŻENIEPodczas użycia łodzi należy zawsze zakładać na zawór kapturek ochronny. W ten sposób zapobiegniemy pr-zedostaniu się nieczystości do zaworu, które mogłyby być przyczyną ewentualnych nieszczelności.

4. Pływanie kanadyjkaPALAVA jest dwumiejscową kanadyjką pneumatyczną pr-zeznaczoną dla pływania rekreacyjnego i turystyki wodnej.Osobapływającakanadyjkąpowinnaprzestrzegaćprzepisówżeglugowych.KanadyjkępneumatycznąPALAVAmożepro-wadzićosobanieposiadającauprawnień,podwarunkiem,żewwystarczającymstopniuzapoznałasięztechnikąsterowa-niamałą łódkąorazzprzepisamiżeglugiobowiązującymiwdanymkraju.

Palava 400 / Palava 400 EconomyDługość(cm) 400Szerokość(cm) 94Średnicabocznychwalca(cm) 29Liczbakomórpowietrznych 3Wymiarywyrobuzłożonegowworku(cm) 60×40×25Wymiarywyrobuzłożonegowkartonie(cm) 70x44,5x31/67x44,5x26Maks.ciśnienieeksploatacyjne 0,02MPa[0,2Bar/3PSI]Maks.masa(kg) 17,5/16,5Nośność(kg) 240Maks.liczbaosób 2+1Zanurzenie(cm) 15Najwyższystałypunktnadwodą(cm) 40

1. Tabela kontrolna(wartościorientacyjne)

Page 30: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

30

DziękiswojejkonstrukcjikanadyjkaPalavaumożliwiaspływdzikąrzekądoskalitrudnościWW3lubuprawianieturystykiwodnejpospokojnychrzekach.Jesttojednaktylkozalecaneużywanie, zawsze zależy od konkretnych możliwości użyt-kownika!Zaletąkanadyjkijestdobrawyporność,sterowność,wystarczającapakowność,łatwytransportidługażywotność.Kanadyjkęporuszają2osobysiedzącenasiedzeniach.Oso-bypływającekanadyjkąmusząmiećzałożonekamizelki ra-tunkowe. Podczas spływu dziką rzeką kanadyjkarze klęcząwkanadyjcepodparciosiedzenie,udamająprzymocowanepaskamizklamrąbezpieczeństwa,umożliwiającąbezpieczneopuszczeniełodziwraziewywrotki.Dopływaniasłużąwiosłakanadyjkarskie.Producent zaleca używanie łódki przy odpowiednim staniewody(patrzTabelakontrolna–zanurzenie).

UWAGA

Rozpinanie klamry bezpieczeństwa i opuszczanie kanadyjki przy wywrotce należy wcześniej dobrze pr-zećwiczyć na spokojnej wodzie!

Przed żeglugą należy sprawdzić, czy rzekę, tereny wodne lub region w którym się poruszamy nie obe-jmują żadne specjalne przepisy, nakazy czy zakazy, których należy przestrzegać.

OSTRZEŻENIE

Łódka nie jest przeznaczona do holowania za motorów-ką, nie wolno jej wlec ani w inny sposób nadmiernie na-rażać. W przypadkach awaryjnych do holowania użyć uchwytów na dziobie. Należy pamiętać o bezpiecznym zapakowaniu ostrych lub szpiczastych przedmiotów.Cenne przedmioty należy włożyć do nieprzemakalnego opakowania i przymocować do kanadyjkiPromienie słoneczne negatywnie wpływają na gumową warstwę powierzchni kanadyjki, dlatego po każdym pły-waniu należy ją schować w cieniu.

UWAGA

Na dużych akwenach (morze, jeziora) należy zwrócić uwagę na wiatr wiejący od lądu. Może on uniemoż-liwić powrót na brzeg! Kanadyjki Palava nie wolno używać w trudniejszych warunkach, jak np. ograniczona widoczność (noc, mgła, deszcz).

Charakterystyka stopnia trudności WW3 – trudna:• duże katarakty, wysokie nieregularne fale, odwoje, wiry,

średnie blokady, niskie progi w silniemeandrującym lubsłabowidocznymkorycie.

OSTRZEŻENIEProsimy zwrócić szczególną uwagę przy wyborze ka-mizelki. Kamizelka ratunkowa musi posiadać etykietkę z informacjami o nośności i certyfikat bezpieczeństwa.

5. Składanie kanadyjki – patrz rys. nr 3Przed złożeniem zdemontować siedzenia i popręgi aseku-racyjne. Popręgi asekuracyjne z drobnym wyposażeniemułożyć w torbie siatkowej. W łódce nie mogą zostać ostreprzedmioty.Wyczyścić iwysuszyć łódkę.Zewszystkichko-mórwypuścićpowietrze.Wypuszczaniemożnaprzyspieszyćrolując łódkęwstronęwentyli.Wypuszczonąłódkęrozłożyćnarównympodkładzieiposkładać–patrzrys.nr3.Rozłożyćłódkę na płasko. Oba boczne walce przełożyć w kierunkuwzdłużnym na pół tak, aby nie wystawały poza obrys dna.Następnierolowaćłódkęzobustrondośrodka.Spakowanepołowy przełożyć przez siebie i ściągnąć popręgiem ścią-gającym.Wsunąć do torby transportowej,włożyć siedzeniai drobne wyposażenie.Wycisnąć z torby powietrze, koniectorbyzarolowaćizapiąćspinkami.

6. Konserwacja i przechowywanieNa gumową powierzchnię łodzi nie wpływaja dobrze: olej,benzyna, toluen, aceton, nafta i podobne rozpuszczalniki. Po każdym zanieczyszczeniu i przed przechowaniem łódźnależyumyćletniąwodązdodatkiemmydłalubśrodkaczysz-czącego.Poużyciuwwodziemorskiejłódźnależystarannieopłukać. Zaleca się sprawdzić stan zaworów powietrznychinadciśnieniowych.Wprzypadkunieszczelnegozaworumoż-nazużyciemspecjalnegokluczadozaworówwykręcićzłodzikorpus zaworu i wyczyścić membranę strumieniem sprężo-negopowietrzalubwody.Przedprzechowaniemradzimynatr-zećpowierzchniękajakaspecjalnymśrodkiemdokonserwacjipowierzchni łódek,któryczyści, impregnujemateriał ichroniprzedinnymizanieczyszczeniami,ewent.wytwarzaochronnyfiltr-UV.Dokonserwacjizasadniczonieużywaćśrodkówza-wierających sylikon. Czystą i suchą łódkę przechowywaćwciemnym isuchymmiejscuprzy temperaturze (15–35) °C,conajmniej1,5modźródłapromieniowaniacieplnegoipozazasięgiemgryzoni.Wrazieprzechowywania łodziprzezdłu-ższyokreszalecamyodczasuodczasuna24godzinyna-pompować łódź,abyniedoszłodoprzeleżenia.Conajmniejraznadwa,trzylatazalecamyprzeprowadzićprzeglądłodziwserwisieproducentalubinnymautoryzowanymserwisie.Sta-ranneużytkowanieikonserwacjazwiększażywotnośćłodzi.

7. warunki gwarancjiOkresgwarancyjnywynosi24miesięcyiliczysięoddatysprzedaży. Producent świadczy bezpłatną naprawę lub od-szkodowaniezawadyocharakterzemateriałowym lubpro-dukcyjnym.Gwarancjanieobejmujeuszkodzeniakomórpowietrzawwy-nikuwyższegociśnienia,aniżelidopuszczalneciśnienierobo-cze!!!

8. Naprawa łodziUszkodzonąłódźmożnałatwosamemunaprawićzapomocądostarczonego zestawu naprawczego.Klejenie:• nałodzizaznaczyćuszkodzonemiejsceidobraćłatęo

odpowiedniejwielkości,• powierzchniałatyiklejonegomiejscamusibyćsucha,czy-

sta,bezresztekstaregokleju,

Page 31: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

31

• wceludokładnegowykonaniepołączeniazalecamyobieklejonepowierzchnieodtłuszczyćacetonem,

• na obie klejone powierzchnie nanieść cienką warstwękleju,pozaschnięciunanieśćdrugąwarstwękleju,

• po podeschnięciu drugiej warstwy kleju przyłożyć łatęnauszkodzonemiejsce,silnieprzycisnąćiobciążyćewen-tualnierozwałkowaćnarównejpowierzchni.

Przywykonywaniudrobnychnapraw(przekłucie)łódźmożnanadmuchać ikontynuowaćżeglugę jużpo30minutach,na-tomiastwprzypadkuwiększychnaprawpolecamyodczekać24godziny.Większeuszkodzeniaradzimyoddaćdonaprawyproducentowi lub do autoryzowanego serwisu.

Serwis gwarancyjny i pogwarancyjny zapewnia producent:GUMOTEX Coating, s.r.o.Mládežnická3062/3a69002BřeclavRepublika Czeska

9. Sposób likwidacji produktu

Poprzezskładowanienawysypiskuodpadówkomunalnych.

10. Sposób likwidacji opakowania

Karton–recyklingwedługsymbolipodanychnaopakowaniu.FoliabąbelkowaPE(polietylenowa)–recyklingwedługsym-boli podanych na opakowaniu.

11. Tabliczka producenta

Każdałódźjestwyposażonawtabliczkęproducentazzazna-czonyminajważniejszymiparametramitechnicznymi.Prosimynieprzekraczaćpodanychwartości.Szczególnieważnejestnieprzeciążaniełodziizachowanieprzepisowegomaksymal-negociśnieniaeksploatacyjnegowkomorachpowietrznych.

12. OSTRZEŻENIE

Sportywodnemogąbyćbardzoniebezpieczneiwyma-gać dobrej kondycji fizycznej. Użytkownik tego produk-tupowinienbyćświadomy,żeichuprawianiemożebyćprzyczyną powstania poważnego zranienia lub śmierci.Podczasużytkowaniategoproduktunależyprzestrzegaćnastępującychzasadbezpieczeństwa:• należy zapoznać się ze sposobem używania tego

typułodzi.• przejśćszkoleniewzakresieudzielaniapierwszejpo-

mocykończącesięotrzymaniemzaświadczeniaorazzapewnić środki pierwszej pomocy, środki ratownic-ze/bezpieczeństwa,którenależymiećzawszeprzysobie.

• zawsze używać kamizelkę ratunkową posiadającącertyfikat.

• zawszeużywaćodpowiedniegokasku,tamgdziewy-magajątegowarunki,ubieraćsięodpowiedniodowa-runkówatmosferycznych;zimnawodai/lubzimnapo-godamogąbyćprzyczynąprzeziębienia.

• przedkażdymużyciemsprawdzićwyposażenie,czyniemauszkodzenia.

• nigdyniewypływaćwrejssamemu.• nigdyniewypływaćnarzekę,jeżelistanjejwodyjest

wysoki• zwracaćuwagęnapoziomwody,niebezpieczneprą-

dyizmianyatmosferyczne,namorzunależyzwracaćuwagęnazmianyprzypływuiodpływu.

• sprawdzaćnieznaneodcinkirzek,przenosićłódźpr-zezniebezpiecznemiejsca.

• nieprzeceniaćswoichsiłnawodzie,zachowaćost-rożność.

• przedwypłynięciemskonsultowaćswójstanzdrowiazlekarzem.

• wsprawachużytkowaniawyrobuzalecamystosowaćsiędozaleceńproducenta.

• przez użyciem tego wyrobu nie zażywać alkoholui narkotyków.

• jeżelido łodzi jestdostarczanewyposażeniedodat-kowe,tonależyużywaćtylkomateriałówzatwierdzo-nych przez producenta.

• przedpierwszymużyciemtegowyrobunależyprzec-zytaćpodręcznikużytkownika.

Użytkowniktegowyrobupowinienmiećopanowanepod-stawoweumiejętnościzzakresuuprawianiasportuwod-negoorazmiećświadomośćryzykazwiązanegozupra-wianiemtegosportu.

Karta gwarancyjna stanowi załącznik do niniejszego-podręcznika.

GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/2a, 690 02 Břeclav, CZ389

maksymalneciśnienieeksploatacyjne

maksymalnaliczbaosób

maksymalnanośność

Objaśnieniasymboli: PL

Page 32: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

32

PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY Használati útmutató kenu H

VÁLTOZAT8/2020

• Szabadidős vízi jármű, amelynek szerkezeti kialakítása alkalmassá teszi azt védett belvizeken és partmenti vizeken való hajózásra, ahol a várható szélsebesség nem haladja meg a Beaufort-skála szerinti 4 fokozatot, a meghatározó hullámmagasság pedig a 0,3 métert. Alkalomadtán előfordulhatnak legfeljebb 0,5 méter magasságú hullámok is, amikor a hullámokat pl. a közelben elhaladó úszójárművek okozzák.

• A csónak megfelel az EN ISO 6185-1, III. A kategória, szabványban foglaltaknak.• Kapcsolódó szabványok: EN ISO 10087, EN ISO 10240, EN ISO 14945.

1.Ellenőrzőtáblázat pagina32

2.Műszakileírás 32

3.Útmutatóakenufelfújásához 33

4.Akenuhasználata 33

5.Akenuleeresztéseészsákbahelyezése34

6.Ápoláséstárolás 34

7.Garanciafeltételek 34

8.Csónakjavítása 34

9.Termékmegsemmisítése 34

10.Csomagolásmegsemmisítése 34

11.Gyáricímke 35

12.Figyelmeztetés 35

Tisztelt Vásárló!A jelen kézikönyv a csónak könnyű és biztonságos használatában nyújt Önnek segítséget. Tartalmazza a csónak, a szállított illetve beépített felszerelés és azok rendszereinek részletes leírását, valamint a használattal és karbantartá-ssal kapcsolatos tájékoztatást. Kérjük, tanulmányozza át gondosan, és a használatba vételt megelőzően ismerkedjen meg csónakjával. Ha ez a csónak az Ön első csónakja, illetve más típusú csónakról tér át, és így a jelen csónakot nem ismeri részletesen, kérjük személyes biztonsága és kényelme garantálása érdekében az első önálló vízre szállást megelő-zően szerezze meg a kezeléshez és irányításhoz szükséges tapaszta-latokat. Az eladó vagy az adott nemzeti vitorlás szövetség illetve jacht klubok szívesen segítenek a megfelelő tanfolyam vagy minősített oktató kiválasztásában. Ne szálljon vízre mindaddig, amíg a várható hajózási körülmények (szé-lerősség és hullám magasság) az Ön csónakja szerkezetkialakítási kate-góriához nem megfelelőek, illetve amíg Ön és a kenuban ülő személyek a csónakot e körülmények mellett nem tudják irányítani.Kérjük a jelen kézikönyvet tárolja biztonságos helyen, és használt csónakja eladása esetén azt szíveskedjen az új tulajdonosnak átadni.

2. Műszaki leírás – lásd 1. sz. ábrát1. oldalhenger2. fenék3. elsőfedélzet4. hátsófedélzet5. szelepPUSH/PUSH–lehetővétesziafelfújást/alevegő

kieresztését, a légnyomás szabályozását ésmérését amanométersegítségével(lásda2.sz.ábrát)

6. túlnyomásszelep7. ülés8. ülésrögzítő

Palava 400 / Palava 400 EconomyHossz(cm) 400Szélesség(cm) 94Oldalsóhengerátmérője(cm) 29Légkamrákszáma 3Tartózsákbacsomagolttermékkb.méretei(cm) 60×40×25Kartondobozbacsomagolttermékméretei(cm) 70x44,5x31/67x44,5x26Max.üzeminyomás 0,02MPa[0,2Bar/3PSI]Tömeg(kg) 17,5/16,5Terhelhetőség(kg) 240Férőhelyekmax.száma 2+1Merülés(cm) 15Vízfelszínfelettilegmagasabbszilárdpont(cm) 40

1. Ellenőrző táblázat(tájékoztatóértékek)

9. csavar,műanyaganyával(lásdazA-részletet)10.fixálóheveder,vadvizesevezéshez(lásdaB-részletet)11. fixálóhevederrögzítő12.fogantyúakenukézbenviteléhez13.biztonságikötél14.gyártócímkéje15.sárga„FIGYELMEZTETÉS“címke16.rugalmaskötélkarabinerek17.rugalmaskötélacsomagokrögzítéséhez18.kikötőkötél19.kötélazülésbefűzéséhez20.kezelniaD-gyűrű

JEGYZÉK:

Page 33: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

33

A CSÓNAK TARTOZÉKAI:Szállító zsák, heveder az összecsomagolt csónak össze-húzásához, használati utasítás és garancialevél, szivacs,javító készlet (ragasztóval), foltok, szelepszűkítő, pótcsavarműanyaganyával(azülésrögzítéséhez).

VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK:Harmadikülés (gyermekülés),expedíciósszállítózsák(hát-kímélőrendszerrel).

PALAVA ECONOMY változat: APalavaEconomyverziónemrendelkezikközépsőülésrö-gzítőkkel,azüléseketkötélleltörténőhozzáfűzésselrögzítik.Továbbá az Economy változaton nincs csomagolás rögzítőheveder és rögzítő heveder a vadvizes hajózáshoz.A csó-naknaknemtartozékaaszállítózsák.

3. Útmutató a kenu felfújásához

Nyissaszétacsónakot.Acsavarokésaműanyaganyacsa-varoksegítségévelrögzítseazüléseketésafixálószíjakat–lásdazA,Brészletet.Azüléstakötélsegítségévelisfellehetkötözni(19)–lásdazCrészletet.Alégkamrákatakövetkezősorrendbenfújjafel:oldalhenge-rek(1)ésfenék(2).A kenu felfújásához láb- vagy kézipumpa felel meg, sze-lepredukció alkalmazásával – lásd a 2b számú képet (aredukcióaragasztókészletheztartozik).Mielőttelkezdenéapumpálást,ellenőrizzeleaszelepekállapotát.Állítsaasze-lepeketlezártállásba.Szelepkezelés–lásda2.számúképet.Addigpumpáljaalégkamrákat,amígtapintásraszilárdaknemlesznek,dene legyenek teljesenkemények!Amegfelelőenfelfújtlégkamrákérettnarancsmegnyomásánáltapasztalthozhasonlóellenállástfejtenekki.Azüzeminyomáspontosérté-kétegy,megfelelőátmenettelrendelkezőmanométerrel(vá-laszthatótartozék)ellenőrizheti–lásd2aábra.számúábrát.Aszelepszerelőkulcs–lásda2c.számúábrát–választhatótartozék.A fedélzetalattcsomagtéralakulki,acsomagotakiesésellentöbbkarabineresrugalmaskötéllelrögzítjük(16).

FIGYELMEZTETÉS

A légkamrák maximális üzemi nyomása 0,02 MPa. A külső környezeti hőmérséklet emelkedésével (pl. a napfény hatására) a csónak kamráiban a nyomás ennek többszörösére nőhet. A csónak partra húzását követően javasoljuk, hogy valamennyi kamrából eress-zen ki egy kevés levegőt. Ezzel elejét veszi a légkamrák sérülésének. A légnyomást ezután is folyamatosan elle-nőrizze. Az üzemi nyomás megfelelő vesztesége 24 óra alatt Max. 20 %.

FIGYELMEZTETÉS

A csónak használata során a szelepet mindig zárja el a takaróval. Így elkerüli a szennyeződések bejutását a szelepbe, amely a jövőben esetleges tömítetlenségek forrása lehet.

4. A kenu használata

APALAVAegykétszemélyesfelfújhatógumikenuszabadidősés vízi túrás felhasználásra.A vízi úton közlekedő személyköteles betartani a vízi közlekedés szabályait. A PALAVA

felfújhatógumikenukormányzásakülönengedélytnem igé-nyel, amennyiben az irányítást végző személy ismeri a kisvízi eszközök kormányzási technikáját, valamint a kormá-nyzással kapcsolatos, adott ország területénérvényeselőí-rásokat. A Palava szerkezeti kialakításának köszönhetőenfelhasználható vadvízi evezésre, akár WW 3. nehézségifokozatig, illetve lassú folyású vizeken csónaktúrára. Ez csu-pánajavasolthasználat,deahasználóegyéniképességeitismindenesetbenszükségesfigyelembevenni!Akenuelőnyöstulajdonságaiakiválóstabilitás,irányíthatóság,kishelyigényéskönnyűszállíthatóság,valaminthosszúélettartam.Akenuhaladását az ülőkéken ülő két személyek evezése biztosí-tja.A személyzet számáramentőmellény viselése kötelező.Vadvízievezéssoránazevezőszemélyzetazülőkének tá-maszkodva térdelve evez, miközben a combok biztonságikapoccsalellátotthevederekkelvannakrögzítve,amelylehe-tővé tesziahajóbiztonságoselhagyását felborulásesetén.Evezésrelegalkalmasabbakenuevezőlapát.Atermékgyártója javasolja,hogyacsónakazelégségesenmagasvízszinteseténlegyenalkalmazva(LásdazEllenőrzé-siadatoktáblázatát–úszásvonalalattimerülés).

FIGYELMEZTETES

A biztonsági csat nyitását és a hajó elhagyását bo-rulás estén előre alaposan gyakorolja be nyugodt vízfelületen!Vízre szállás előtt győződjön meg, vajon az adott folyóra, vízfelületre vagy területre – ahol csónakázni szándéko-zik – nem vonatkoznak-e kötelező érvényű különleges rendelkezések, tilalmak vagy rendeletek.

FIGYELMEZTETÉS

A jelen csónak nincs a motoros hajó általi húzáshoz rendeltetve, tilos tehát a vízen vontatni, a földön von-szolni vagy egyéb módon túlterhelni. Vészhelyzet ese-tén a vontatáshoz a hajóorron helyezkedő fogantyút kell használni. Az éles és hegyes tárgyakat gondosan csomagolja be. Az értéktárgyait helyezze vízhatlan csomagolásba, me-lyet rögzítsen a kenuhoz. A kenu felületi gumibevonatát a napfény károsítja, így a csónakot mindenegyes használatot követően helyez-ze árnyékba.

FIGYELMEZTETES

Nagyobb vízfelületeken (tenger, tó) ügyeljen a part felőli vízáramlásra és szélre. Fennáll annak a veszélye, hogy visszatérése a partra lehetetlenné válik! A Palava kenu nem használható csökkent látási viszo-nyok mellett (éjszaka, köd, eső).

WW 3 nehézségi fok jellemzése – nehéz:• nagyobb hullámok, magas rendezetlen hullámok, hen-

gerek, örvények, közepes akadályok, alacsony lépcsőkerősen kanyargós, vagy nemminden esetben beláthatómeder

Page 34: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

34

FIGYELMEZTETÉS

A mentőmellény kiválasztását alapos gondossággal vé-gezze. A mentőmellény legyen ellátva olyan címkével, melyen fel van tüntetve annak terhelhetősége, és legyen hozzá mellékelve biztonsági tanúsítvány.

5. A kenu leeresztése és zsákba helyezése– lásd 3. sz. ábrát

Azösszehajtogatás előtt szerelje le az üléseket és a fixálóhevedereket.Afixálóhevedereketésazegyébaprótartozé-kokat tegye a háló-zacskóba.A csónakban nem maradhatsemmilyenélestárgysem.Acsónakotelőbbtisztítsale,majdszárítsameg.Mindenkamrábólengedjekia levegőt.A lee-resztésmeggyorsíthatóacsónakszelepek irányába történőfelgöngyölésével. A leeresztett csónakot helyezze egyenestalajraéshajtogassaössze–lásda3.sz.ábrát.Acsónakotsimítsa laposra.A két oldalhengert hossziránybanhelyezzefélig egymásra úgy, hogy azok a fenék körvonalából ne ló-gjanakki.Akétvégérőltekerjefelacsónakotaközepefelé.Azösszetekertfelekethelyezzeegymásra,majdhúzzaösszeahevederrel.Acsónakotdugjaaszállítózsákba,majdtegyebeazüléseketésazaprótartozékokatis.Azsákbólnyomjakia levegőt,azsákvégét tekerje fel,majdcsatotkapcsoljaössze.

6. Ápolás és tárolás

Acsónak felületigumibevonatárakedvezőtlenülhatazolaj,benzin,toluol,aceton,petróleuméshasonlójellegűoldósze-rek.Mindenegyesbeszennyeződéstkövetőenéstárolástme-gelőzőenacsónakotmossaleszappantvagykonyhaitisztí-tószerttartalmazólangyosvízzel.Alaposlemosásszükséges,ha a csónakot tengervízben használta.Ajánlott a felfújó éstúlnyomásszelepekellenőrzése.Tömítetlenszelepesetébenspeciális szelepkulcs segítségével lehetséges a szeleptestmeglazítása és kiemelése, így a membrán sűrített levegővagy vízsugár segítségével megtisztítható. Tárolás előtt ja-vasoljukakajakfelszínétcsónakfelületekápolásáraszolgálószerrel átkenni, amely tisztító, további szennyeződés- lera-kódáselleni impregnálóhatású, illetveUV-védő réteget ké-pez.Ápolásrasohanehasználjonszilikontartalmúszereket!A tiszta és száraz csónak tárolása száraz, fénytől védett,15 és 35°C közötti hőmérsékleten, legalább 1,5m távolsá-gban a sugárzó hőforrásoktól, valamint rágcsálóktól védettmódon. Hosszantartó tárolás esetén javasoljuk a csónakotidőszakosan24óraidőtartamrafelfújni,hogyígyelejétvegyeafekvésseltörténőkárosodásnak.Két-hároméventelegalá-bbegyszerjavasoljukelvégeztetniacsónaktüzetesebbátviz-sgálásátagyártómárkaszervizében.

A kíméletes használattal és gondos karbantartással a csónak élettartama megnövelhető

7. Garancia feltételek

Agaranciaidejeavásárlásnapjátólszámított24hónap.Agy-ártóazanyagminőségbőlésgyártásbóladódóhibákravonat-kozóaningyenesjavítástill.cserétbiztosít.Agarancienemvonatkozikazolyansérülésekre,amelyeketazelőírtüzeminyomásnálnagyobblégnyomásokozaka-mrákon!!!

8. Csónak javítása

Asérültcsónakacsatoltjavítókészletsegítségévelönerőbőliskönnyenjavítható.

A ragasztás menete:

• acsónakonjelöljemegasérülthelyet,annakkiterjedéseszerintválasszamegakellőnagyságúfoltot,

• afoltésragasztandócsónakfelületlegyenszáraz,szenny-eződésmentes,korábbiragasztásbólszármazóragasztóa-nyagoktólmentes,

• acsatlakozástökéleteskialakításáhozjavasoljukmindkétragasztási felület acetonos zsírtalanítását,

• minkétragasztandófelületrehordjonfelvékonyragasztó-réteget,majdszáradásutánhordjonfelegyújabbragas-ztóréteget,

• amásodik réteg felhordásautáni rövid várakozást köve-tőenhelyezzeafoltotasérülthelyre,aztnagyerővelnyo-mjará,majdterheljele,esetleghengersegítségévelsimafelületenhengerelje.

Kisebb javítások esetében (kilyukadás) a csónakot már 30percelteltévelfelfújhatjaésfolytathatjaazevezést,nagyobb kiterjedésűjavításesetén24órásszüneteltetéstjavasolunk.Abonyolultabbjavításokatjavasoljukagyártórailletveannakmárkaszervizérebízni.

A garanciális és garancián túli javításokat a gyártóbiztosítja:GUMOTEX Coating, s.r.o.Mládežnická3062/3a69002BřeclavCsehorság

9. Termék megsemmisítése

Kommunálishulladéklerakóbantörténőelhelyezéssel.

10. Csomagolás megsemmisítése

Karton–újrahasznosítása csomagoláson feltüntetett jelké-pekalapján.BuborékosPE(polietilén)fólia–újrahasznosításacsomagolásonfeltüntetettjelképekalapján.

Page 35: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

35

maximálisüzeminyomás

férőhelyekmaximálisszáma

maximálisterhelhetőség

Jelképmagyarázat:

GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/2a, 690 02 Břeclav, CZ389

11. Gyári címke

Mindenegyescsónakgyáricímkévelvanellátva,melyenalegfontosabbműszakiparaméterekvannakfeltüntetve.Kérjük ezen értékeket szíveskedjen betartani. Elsősorbankerülje a csónak túlterhelését és ne lépje túl a légkamrákelőírtmaximálisnyomását.

12. FIGYELMEZTETÉS

A vízi sportok komoly veszély és fizikai megterhelés forrá-sailehetnek.Atermékfelhasználójánaktisztábankelllennieazzal,hogyezatevékenységkomolysérülést,vagyakárha-láltisokozhat.Ajelentermékhasználatasorántartsabeazalábbiakbanfeltüntetettbiztonságielőírásokat:• Ismerkedjenmegajelencsónaktípushasználatával.• Végezzenelegytanúsítványkiállításávalvégződőelső-

segély-nyújtási tanfolyamot, és szerezzen be egy első-segélynyújtó-készletet, a mentő/biztonsági eszközöketmindigtartsamagánál.

• Csupánbevizsgáltmentőmellénythasználjon.• Haa körülményekmegkívánják,mindig viseljenmegfe-

lelő védősisakot, öltözködjön az időjárási viszonyoknakmegfelelően;ahidegvízés/vagyhidegidőmeghűléshezvezethet.

• Mindenegyes használat előtt ellenőrizze felszerelését,vajonnemmutatkoznak-eazonsérülésjelei.

• Egyedülsoseszálljonvízre.• Sohaneszálljonolyanvízre,melynekvízállásaláthatóan

magas.• Fordítsonkellőfigyelmetavízfelszínellenőrzésére,ave-

szélyes áramlásokra és időjárás változásra, a tengerenfigyeljeazár-apályváltozását.

• Az ismeretlen folyószakaszokat vizsgálja tüzetesen, haakörülményekmegkívánják,acsónakotvigyekiapartra.

• Nebecsüljetúlképességeit,legyenóvatos.• Mielőttvízreszállna,egészségiállapotatekintetébenbe-

széljenkezelőorvosával.• Atermékfelhasználásátilletőenügyeljenagyártóutasítá-

saira. • Atermékhasználatbavételeelőttnefogyasszonalkoholt

vagy kábítószereket. • Haacsónakhozkiegészítőfelszerelésvásárolható,csu-

pánagyártóáltaljóváhagyottanyagokathasználja.• A termék használatát megelőzően olvassa el

afelhasználóikézikönyvet.A jelen termék felhasználójának ismernie kell a csónakázá-ssal kapcsolatosalaptevékenységetés tisztábankell lennieazokkalaveszélyekkel,amelyekkelavízisportokjárnak.

A garancialevél a jelen kézikönyv mellékletét képezi.

H

Page 36: VERZE 8/2020 PALAVA 400 / PALAVA 400 ECONOMY...1 1. Kontrolní tabulka • Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, kde lze očekávat sílu

GUMOTEX Coating, s.r.o.Mládežnická 3062/3a, 690 02 BřeclavČeská republikaTel.: (+420) 519 314 111Fax: (+420) 519 314 194E-mail: [email protected]


Recommended