+ All Categories
Home > Documents > 6 720 807 473-00 -...

6 720 807 473-00 -...

Date post: 06-Apr-2018
Category:
Upload: trinhkhue
View: 219 times
Download: 3 times
Share this document with a friend
92
[cs] Návod k instalaci pro odbornou firmu............................................................................................................ 2 [da] Installationsvejledning til installatøren.......................................................................................................... 8 [de] Installationsanleitung für das Fachhandwerk................................................................................................ 13 [el] Οδηγίες εγκατάστασης για τον τεχνικό........................................................................................................... 18 [en] Installation instructions for skilled labour..................................................................................................... 24 [fi] Asennusohje asennusliikkeelle................................................................................................................... 29 [fl] Installatiehandleiding voor de installateur.................................................................................................... 34 [fr] Notice d'installation pour le professionnel.................................................................................................... 40 [it] Istruzioni di installazione per personale qualificato........................................................................................ 46 [no] Installasjonsveiledning for fagpersonell....................................................................................................... 52 [pl] Instrukcja montażu dla instalatora............................................................................................................... 57 [sk] Návod na inštaláciu pre odborných pracovníkov............................................................................................ 63 [sl] Navodila za namestitev za serviserja............................................................................................................ 69 [sv] Installationsanvisning .............................................................................................................................. 74 [tr] Yetkili Servis İçin Montaj Kılavuzu............................................................................................................... 79 MZ100 1 2 3 4 I S Y 0 40 50 II 60 70 max off 6 720 807 473-00.1O 6 720 808 535 (2013/06)
Transcript
Page 1: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

[cs] Návod k instalaci pro odbornou firmu............................................................................................................ 2[da] Installationsvejledning til installatøren.......................................................................................................... 8[de] Installationsanleitung für das Fachhandwerk................................................................................................ 13[el] Οδηγίες εγκατάστασης για τον τεχνικό........................................................................................................... 18[en] Installation instructions for skilled labour..................................................................................................... 24[fi] Asennusohje asennusliikkeelle................................................................................................................... 29[fl] Installatiehandleiding voor de installateur.................................................................................................... 34[fr] Notice d'installation pour le professionnel.................................................................................................... 40[it] Istruzioni di installazione per personale qualificato........................................................................................ 46[no] Installasjonsveiledning for fagpersonell....................................................................................................... 52[pl] Instrukcja montażu dla instalatora............................................................................................................... 57[sk] Návod na inštaláciu pre odborných pracovníkov............................................................................................ 63[sl] Navodila za namestitev za serviserja............................................................................................................ 69[sv] Installationsanvisning .............................................................................................................................. 74[tr] Yetkili Servis İçin Montaj Kılavuzu............................................................................................................... 79

MZ100

123

4

I

S

Y0

40

50

II

60

70

maxoff

6 720 807 473-00.1O

6 72

0 80

8 53

5 (2

013/

06)

Page 2: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

2 | Obsah

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Obsah

1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.1 Důležité informace k používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.2 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.3 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.4 Čištění a ošetřování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.5 Doplňkové příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43.1 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43.2 Elektrické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43.2.1 Připojení sběrnicového spojení a čidla teploty

(strana malého napětí) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43.2.2 Připojení síťového napětí, čerpadla a ventilů

(strana síťového napětí) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43.2.3 Schémata připojení s příklady systémů . . . . . . . . . . . . . . 5

4 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.1 Nastavení kódovacího spínače I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.2 Nastavení teplotního spínače II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64.3 Uvedení modulu a systému do provozu . . . . . . . . . . . . . . 6

5 Odstraňování poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6 Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu . . . . . . . . . . . 7

1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny

1.1 Použité symboly

Výstražné pokyny

Následující signální výrazy jsou definovány a mohou být použity v této dokumentaci:• UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám.• POZOR znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým

poraněním osob.• VÝSTRAHA znamená, že může dojít ke vzniku těžkých až život

ohrožujících poranění osob.• NEBEZPEČÍ znamená, že vzniknou těžké až život ohrožující újmy na

zdraví osob.

Důležité informace

Další symboly

1.2 Všeobecné bezpečnostní pokynyTento návod k instalaci je určen odborníkům pracujícím v oblasti vodovodních instalací, tepelné techniky a elektrotechniky.▶ Návody k instalaci (zdrojů tepla, modulů, atd.) si přečtěte před

instalací.▶ Řiďte se bezpečnostními a výstražnými pokyny.▶ Dodržujte národní a regionální předpisy, technická pravidla a

směrnice.▶ O provedených pracích veďte dokumentaci.

Použití v souladu se stanoveným účelem▶ Výrobek používejte výhradně k regulaci topných systémů v rodinných

nebo vícegeneračních rodinných domech.Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu s původním určením. Škody, které by tak vznikly, jsou vyloučeny ze záruky.

Instalace, uvedení do provozu a údržbaInstalaci, uvedení do provozu a údržbu smí provádět pouze autorizovaná odborná firma.▶ K montáži požívejte pouze originální náhradní díly.

Práce na elektrické instalaciPráce na elektrické instalaci smějí provádět pouze odborní pracovníci pracující v oboru elektrických instalací.▶ Před započetím prací na elektrické instalaci:

– Odpojte (kompletně) elektrické napětí a zajistěte, aby nedošlo k náhodnému opětovnému zapnutí.

– Zkontrolujte, zda není přítomné napětí.▶ Výrobek vyžaduje různá napětí.

Stranu s malým napětím nepřipojujte na síťové napětí a opačně.▶ Řiďte se též podle schémat zapojení dalších komponent systému.

Předání provozovateliPři předání poučte provozovatele o obsluze a provozních podmínkách topného systému.▶ Vysvětlete obsluhu - přitom zdůrazněte zejména bezpečnostní

aspekty.▶ Upozorněte na to, že přestavbu nebo opravy smějí provádět pouze

autorizované odborné firmy.▶ Aby byl zaručen bezpečný a ekologický provoz, upozorněte na nutnost

servisních prohlídek a údržby.▶ Předejte provozovateli návody k instalaci a obsluze k uschování.

Výstražná upozornění uvedená v textu jsou označena výstražným trojúhelníkem.Signální výrazy navíc označují druh a závažnost následků, které mohou nastat, nebudou-li dodržena opatření k odvrácení nebezpečí.

Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo materiálních hodnot jsou označeny vedle uvedeným symbolem.

Symbol Význam▶ požadovaný úkon odkaz na jiné místo v dokumentu• výčet/položka seznamu– výčet/položka seznamu (2. rovina)

Tab. 1

Page 3: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Údaje o výrobku | 3

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

Poškození mrazemJe-li zařízení mimo provoz, hrozí jeho zamrznutí:▶ Dodržujte pokyny týkající se protizámrazové ochrany.▶ Zařízení ponechejte vždy zapnuté, abyste nevyřadili dodatečné

funkce, jako je např. příprava teplé vody nebo ochrana proti zablokování.

▶ Dojde-li k poruše, neprodleně ji odstraňte.

2 Údaje o výrobku

• Modul slouží k ovládání čerpadel a ventilů– maximálně ve 3 nesměšovaných otopných okruzích

-nebo-– maximálně ve 2 nesměšovaných otopných okruzích a jednom

nabíjecím okruhu zásobníku-nebo-

– v systémech s přímým ventilem (S-schéma, pouze ve Velké Británii)-nebo-

– v systémech se středním ventilem (Y-schéma, pouze ve Velké Británii)

• Modul slouží k záznamu– teploty zásobníku teplé vody,– teploty na termohydraulickém rozdělovači (alternativně),– řídicích signálů (např. z termostatů).

• Ochrana proti zablokování:– Připojené čerpadlo je hlídáno a po 24 hodinách nečinnosti

automaticky uvedeno na krátkou dobu do provozu. Tím se zamezí zadření čerpadla.

Nezávisle na počtu jiných sběrnicových spotřebičů jsou podle instalované regulace dovoleny maximálně 3 MZ100 v jednom systému:• maximálně 2 MZ100 pro celkově 6 nesměšovaných otopných okruhů• maximálně jeden MZ100 pro 2 další nesměšované otopné okruhy

a jeden nabíjecí okruh zásobníkuVe stavu při dodání je kódovací spínač I v poloze 0. Modul je přihlášen v regulaci pouze v případě, že kódovací spínač I je v platné poloze pro otopné okruhy nebo nabíjecí okruh zásobníku.

2.1 Důležité informace k používání

Modul komunikuje prostřednictvím rozhraní EMS plus s jinými spotřebiči EMS plus připojenými na sběrnici.• Modul lze připojit výhradně na regulace se sběrnicovým rozhraním

EMS plus (Energie-Management-System).• Rozsah funkcí je závislý na instalované regulaci. Přesné údaje

o regulacích najdete v katalogu, projekčních podkladech a na webové stránce výrobce.

• Prostor instalace musí být vhodný pro elektrické krytí podle technických údajů modulu.

2.2 Rozsah dodávkyLegenda k obr. 1, str. 85:[1] Modul[2] Sáček s instalačním materiálem[3] Návod k instalaci

2.3 Technické údajeTento výrobek odpovídá svojí konstrukcí a způsobem provozu příslušným evropským směrnicím i doplňujícím specificky národním požadavkům. Shoda byla prokázána udělením značky CE .

Hodnoty odporu čidla teplotyČidla teploty, která je nutno použít, je nutné zvolit podle údajů v technické dokumentaci instalovaného zdroje tepla, instalované regulace a případně instalovaného zásobníku.

2.4 Čištění a ošetřování▶ V případě potřeby otřete vlhkým hadříkem skříňku. Nepoužívejte

přitom hrubé mechanické nebo chemicky agresivní čisticí prostředky.

OZNÁMENĺ: Hrozí poškození podlahy!▶ V otopném okruhu s podlahovým vytápěním

provozujte výrobek pouze s přídavným hlídačem teploty.

VAROVÁNĺ: Nebezpečí opaření!▶ Má-li být nastavována teplota teplé vody vyšší než

60 °C, nebo bude-li prováděna termická dezinfekce (teplotní spínač II přechodně na více než 60 °C), je nutné instalovat směšovací zařízení.

Technické údajeRozměry (Š × V × H) 151 × 184 × 61 mm

(další rozměry obr. 2, str. 85)Maximální průřez vodiče• Připojovací svorka 230 V• Připojovací svorka pro malé

napětí

• 2,5 mm2

• 1,5 mm2

Jmenovitá napětí• Sběrnice

• Napájení modulu

• Regulace

• Čerpadlo a směšovač

• 15 V DC (chráněno proti záměně polarity)

• 230 V AC, 50 Hz

• 15 V DC (chráněno proti záměně polarity)

• 230 V AC, 50 HzPojistka 230 V, 5 ATSběrnicové rozhraní EMS plusPříkon – standby < 1 WMaximální odevzdávaný výkon• na každou přípojku (PZ1 ...

PZ3)

• na každou přípojku (IZ1 ... IZ4)

• 400 W (energeticky úsporná čerpadla dovolena; max. 40 A/s)

• 230 V AC, maximálně 0,5 A

Zadaný měřicí rozsah čidel teploty• Spodní mez chyby• Zobrazovací rozsah• Horní mez chyby

• < – 10 °C• 0 ... 100 °C• > 125 °C

Přípustná teplota okolí 0 ... 60 °CElektrické krytí IP 44Třída ochrany IIdent. č. Typový štítek ( obr. 3, str. 85)

Tab. 2 Technické údaje

Page 4: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

4 | Instalace

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

2.5 Doplňkové příslušenstvíPodrobné informace o vhodném příslušenství najdete v katalogu.• Pro nesměšovaný otopný okruh bez vlastního čerpadla otopné vody:

– Ventil; připojení na PZ1...3– Termostat pro regulaci teploty prostoru (alternativně); připojení na

IZ1...3• Pro nabíjecí okruh zásobníku bez nabíjecího čerpadla zásobníku:

– Ventil; připojení na PZ1• Pro nesměšovaný otopný okruh se samostatným čerpadlem otopné

vody (např. za termohydraulickým rozdělovačem):– Čerpadlo vytápění; připojení na PZ1...3– Čidlo teploty na výstupu termohydraulického rozdělovače

(alternativně); připojení na T0– Termostat pro regulaci teploty prostoru (alternativně); připojení na

IZ1...3• Pro nabíjecí okruh zásobníku se samostatným nabíjecím čerpadlem

zásobníku (např. za termohydraulickým rozdělovačem):– Nabíjecí čerpadlo zásobníku; připojení na PZ1– Čidlo teploty na výstupu termohydraulického rozdělovače

(alternativně); připojení na T0– Čidlo teploty zásobníku; připojení na TC1

• V systémech s přímým ventilem (S-schéma, pouze ve Velké Británii):– Cirkulační čerpadlo; připojení na PZ3– 2 x přímé ventily (s koncovými spínači); připojení na PZ1 a IZ1 a na

PZ2 a IZ2– Prostorový a/nebo protizámrazový termostat (alternativně);

připojení na IZ3 a IZ4• V systémech se středním ventilem (Y-schéma, pouze ve Velké

Británii):– Cirkulační čerpadlo; připojení na PZ3– Střední ventil; připojení na PZ1 a PZ2– Prostorové a/nebo protizámrazové termostaty (alternativně);

připojení na IZ3 a IZ4

Instalace doplňkového příslušenství▶ Doplňkové příslušenství instalujte podle platných zákonných

předpisů a dodaných návodů.

3 Instalace

3.1 Instalace

Instalace na stěnu▶ Modul namontujte na stěnu ( obr. 4 až obr. 6, od str. 85).

Instalace na kloboučkovou lištu▶ Modul namontujte na kloboučkovou lištu ( obr. 7, str. 86).▶ Při snímání modulu z kloboučkové lišty postupujte podle obr. 8,

str. 86.

3.2 Elektrické připojení▶ S ohledem na platné předpisy použijte pro připojení alespoň

elektrokabely konstrukce H05 VV-....

3.2.1 Připojení sběrnicového spojení a čidla teploty (strana malého napětí)

▶ Jsou-li průřezy vodičů rozdílné, použijte krabici rozdělovače k připojení spotřebičů sběrnice.

▶ Sběrnicové spotřebiče [B] zapojte přes krabici rozdělovače [A] do hvězdy ( obr. 9, str. 86) nebo přes sběrnicové spotřebiče s nejméně 2 BUS přípojkami do série ( obr. 19, str. 88).

Maximální celková délka sběrnicových spojení:• 100 m s průřezem vodiče 0,50 mm2,• 300 m s průřezem vodiče 1,50 mm2,▶ Abyste zamezili indukčním vlivům, instalujte všechny kabely malého

napětí odděleně od kabelů síťového napětí (minimální odstup 100 mm).

▶ Při vlivu indukce (např. fotovoltaické systémy) použijte stíněné vodiče (např. LiYCY) a stínění na jedné straně uzemněte. Stínění nepřipojujte na připojovací svorku pro ochranný vodič v modulu, ale na uzemnění domu, např. na volnou svorku ochranného vodiče nebo na vodovodní potrubí.

Při prodloužení vodiče čidla použijte tyto průřezy vodičů:• do 20 m s průřezem vodiče 0,75 mm2 až 1,50 mm2,• 20 m až 100 m s průřezem vodiče 1,50 mm2.

▶ Kabel protáhněte již předběžně namontovanými průchodkami a připojte podle schémat připojení.

3.2.2 Připojení síťového napětí, čerpadla a ventilů (strana síťového napětí)

Aby bylo možné vytvořit elektrické připojení, je nutné odstranit kryt.▶ Používejte pouze elektrokabely stejné kvality.▶ Dbejte na správnou instalaci fází při připojení na síť.

Není povolené napojit síťovou přípojku přes zástrčku/konektor s chráničem.

▶ Na výstupy připojujte pouze díly a konstrukční celky podle tohoto návodu. Nepřipojujte žádná dodatečná řízení, která by řídila další díly systému.

▶ Kabel protáhněte průchodkami, připojte podle schémat připojení a zajistěte odlehčeními v tahu, která se nacházejí v rozsahu dodávky ( obr. 10 až 18, od str. 86).

NEBEZPEČĺ: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!▶ Před instalací tohoto výrobku: Proveďte kompletní

odpojení zdroje tepla a všech dalších spotřebičů připojených na sběrnici.

▶ Před uvedením do provozu: Namontujte kryt ( obr. 18, str. 87).

Dojde-li k překročení maximální celkové délky sběrnicového spojení mezi všemi spotřebiči sběrnice, nebo existuje-li ve sběrnicovém systému kruhová struktura, nelze systém uvést do provozu.

Na jeden systém instalujte pouze jedno čidlo teploty T0. Je-li k dispozici několik modulů, lze modul pro připojení čidla teploty T0 zvolit libovolně.

Obsazení elektrických přípojek závisí na nainstalovaném systému. Popis znázorněný na obr. 10 až 18 od str. 86 je návrh na postup elektrického připojení. Úkony nejsou částečně znázorněny černě. Lze tak snadněji rozpoznat, které úkony spolu souvisejí.

Maximální příkon připojených dílů nebo konstrukčních celků nesmí překročit odevzdaný výkon, který je uveden v technických datech modulu.▶ Neuskutečňuje-li se síťové napájení prostřednictvím

elektroniky zdroje tepla, instalujte na straně stavby k přerušení tohoto napájení normalizované odpojovací zařízení připojené na všech pólech (dle ČSN EN 60335-1).

Page 5: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Uvedení do provozu | 5

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

3.2.3 Schémata připojení s příklady systémůVyobrazení hydraulických systémů jsou pouze schematická a představují nezávazné doporučení možného hydraulického zapojení.▶ Bezpečnostní zařízení proveďte podle platných norem a místních

předpisů.▶ Další informace a možnosti najdete v projekčních podkladech nebo

v rozpisu.Legenda k obr. 19 až 23, od str. 88:

Ochranný vodičL Fáze (síťové napětí)N Nulový vodičSpínač na modulu:I Kódovací spínač I – typ systémuII Teplotní spínač II – teplota zásobníku teplé vodyOznačení připojovacích svorek:230 V AC Připojení síťového napětíBUS Připojení sběrnicového systému EMS plusIZ1...3 Připojení pro jeden řídicí signál z jednoho spínače (Input

Zone)IZ4 Bez funkceMD1 Bez funkceOS1 Bez funkce PZ1...3 Připojení čerpadla otopné vody nebo nabíjecího čerpadla

zásobníku (Pump Zone)Kódovací spínač I na S (pouze ve Velké Británii):PZ1 – Motor přímého ventilu TVPZ2 – Motor přímého ventilu vytápěníKódovací spínač I na Y (pouze ve Velké Británii):PZ1...PZ2 – Střední ventil (připojovací svorka 14: TV vypPřipojovací svorka 43: provoz vytápění)

T0 Připojení čidla teploty na výstupu na termohydraulický rozdělovač (Temperature sensor)U kódovacího spínače I na S nebo Y (pouze ve Velké Británii): bez funkce

T1 Bez funkceTC1 Kódovací spínač I na 2 nebo 3: připojení bez funkce

Kódovací spínač I na 1, 4, S nebo Y (S a Y pouze ve Velké Británii): připojení čidla teploty zásobníku (Temperature sensor Cylinder)

Součásti systému:230 V AC Síťové napětíBUS Sběrnicový systém EMS plus (např. ke spojení modulu

s regulací CON, zdrojem tepla HS, ...)CON Regulace EMS plusCZ1 Koncový spínač přímého ventilu, spínač ventilu pro TV

(Contact Zone, pouze ve Velké Británii)CZ2 Koncový spínač přímého ventilu, spínač na ventilu pro

vytápění (Contact Zone, pouze ve Velké Británii)HS Zdroj tepla (Heat Source)MZ100 Modul MZ100PHS Čerpadlo vytápění (Pump Heat Source)P1 Nabíjecí čerpadlo zásobníku (Pump DHW)PZ1...8 Čerpadlo vytápění v příslušném nesměšovaném otopném

okruhu (Pump Zone); Přiřazení otopných okruhů 1 ... 8 podle kódování

T0 Čidlo teploty na výstupu na termohydraulickém rozdělovači (Temperature sensor): alternativně

TR3 Prostorový termostat (Thermostat Room temperature, pouze ve Velké Británii); alternativně; na obr. 21 neobsažen

TF4 Protizámrazový termostat (Thermostat Frost protection, pouze ve Velké Británii); alternativně; na obr. 21 neobsažen

TC1 Čidlo teploty zásobníku (Temperature sensor Cylinder)TZ1...8 Termostat pro regulaci teploty prostoru (Thermostat

roomtemperature Zone, : Teplota/čidlo teploty); přiřazení otopných okruhů 1 ... 8 podle kódování

VZ1...2 Kódovací spínač na S (pouze ve Velké Británii):VZ1 – Přímý ventil pro TV (Valve Zone)VZ2 – Přímý ventil pro vytápění (Valve Zone)Kódovací spínač na Y (pouze ve Velké Británii):Přepínací ventil (Valve Zone); připojit takto:zelený/žlutý na: PZ1 – modrý na: PZ1 – Nzelený na: PZ1 – 14bílý na: PZ2 – 43oranžový na: PZ2 – žádný popis (bez funkce)

*) Označené součásti systému se připojí na jeden MZ100 s kódováním 3 ( obr. 19, str. 88) nebo kódováním 4 ( obr. 20, str. 88).

1) Termostaty TZ1...8 lze nahradit vždy jednou regulací pro každý otopný okruh. Věnujte pozornost kódování modulů.

4 Uvedení do provozu

4.1 Nastavení kódovacího spínače IFunkce modulu se nastavuje pomocí kódovacího spínače I:• Systém s přímým ventilem (S-schéma, pouze ve Velké Británii):

kódovací spínač I na S• Systém se středním ventilem (Y-schéma, pouze ve Velké Británii):

kódovací spínač I na Y• 3 nesměšované otopné okruhy:

– Modul pro otopné okruhy 1, 2 a 3 = kódovací spínač I na 2– Modul pro otopné okruhy 4, 5 a 6 = kódovací spínač I na 3

• 2 otopné zóny/nesměšované otopné okruhy a jeden nabíjecí okruh zásobníku:– Modul pro otopné okruhy 1, 2 a nabíjecí okruh zásobníku (dovolen

pouze jeden modul MZ100 v systému) = kódovací spínač I na 1– Modul pro otopné okruhy 7, 8 a nabíjecí okruh zásobníku (jeden

z maximálně 3 modulů MZ100 v systému) = kódovací spínač I na 4Regulace musejí být nastaveny vždy na tatáž čísla otopných okruhů:Např. u systému se 4 otopnými okruhy a jedním zásobníkem teplé vody jsou zapotřebí 2 moduly MZ100. Na těchto 2 modulech lze kódovací spínače I nastavit na 2 a 4. Aktivní jsou tak otopné okruhy 1, 2, 3 a 7. 4 regulace (regulační přístroje) otopných okruhů musejí být v tomto případě rovněž kódovány na 1, 2, 3 a 7.

Správně připojte všechny elektrické přípojky a teprve poté proveďte uvedení do provozu!▶ Řiďte se návodem k instalaci všech dílů a montážních

celků systému.▶ Dbejte na to, aby nebylo kódováno několik modulů

stejně.▶ Dbejte na to, aby při použití několika modulů nebyl na

žádném z modulů nastaven kódovací spínač I na 1.▶ Napájení elektrickým proudem zapněte jen tehdy,

jsou-li všechny moduly nastavené.

OZNÁMENĺ: Po zapnutí se mohou připojená čerpadla ihned rozběhnout, pokud regulace modul neidentifikovala. ▶ Před zapnutím systém naplňte, aby čerpadla

neběžela nasucho.

Page 6: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

6 | Odstraňování poruch

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

4.2 Nastavení teplotního spínače II

Požadovaná teplota zásobníku se nastavuje teplotním spínačem II:• Místo modulu zadává požadovanou teplotu zásobníku instalovaná

regulace prostřednictvím sběrnicového systému. Pohybuje-li se požadovaná teplota zásobníku pod 15 °C, zadá modul 15 °C (protizámrazová ochrana): teplotní spínač II na off (2 platné polohy rastru)

• Modul zadává požadovanou teplotu v krocích po 5 °C od 40 °C do 70 °C: teplotní spínač na 40 až 70

• Modul zadá maximální požadovanou teplotu zásobníku 75 °C:teplotní spínač na max (2 platné polohy rastru)

4.3 Uvedení modulu a systému do provozu1. Funkci modulu nastavte pomocí kódovacího spínače I.2. Je-li požadovaná teplota zásobníku zadávána modulem: Teplotu

zásobníku nastavte teplotním spínačem II.-nebo-Je-li požadovaná teplota zásobníku zadávána regulací: teplotní spínač II nastavte na off.

3. Popř. nastavte kódovací spínač a teplotní spínač na dalších modulech.

4. Zapněte napájení celého systému (síťové napětí).Pokud indikátor provozu modulu svítí trvale zeleně:5. Regulaci uveďte podle přiloženého návodu k instalaci do provozu

a odpovídajícím způsobem nastavte.

5 Odstraňování poruch

Provozní indikace oznamuje provozní stav modulu.

Dojde-li na modulu k poruše, nastaví se směšovač v připojeném směšovaném otopném okruhu na pozici stanovenou modulem. Díky tomu je možné provozovat systém se sníženým tepelným výkonem dále.Některé poruchy se zobrazují i na displeji regulace přiřazené a popř. nadřazené otopnému okruhu.

VAROVÁNĺ: Nebezpečí opaření!▶ Má-li být nastavována teplota teplé vody vyšší než

60 °C, nebo bude-li prováděna termická dezinfekce (teplotní spínač II přechodně na více než 60 °C), je nutné instalovat směšovací zařízení.

Používejte pouze originální náhradní díly. Škody, které vzniknou použitím náhradních dílů nedodaných výrobcem, jsou vyloučeny ze záruky.Nelze-li některou poruchu odstranit, obraťte se na příslušného servisního technika.

0

123

4

SY

Ioff

40

50 60

70

maxIIII

6 720 804 106-23.1O

Provozní indikace Možná příčina OdstraněníTrvale vyp (na kódovacím spínači I)

Kódovací spínač na 0 ▶ Nastavte kódovací spínač.

Přerušené napájení. ▶ Zapněte napájení elektrickým proudem.

Pojistka vadná ▶ Při vypnutém napájení el. proudem pojistku vyměňte ( obr. 24, str. 91).

Zkrat sběrnicového spojení

▶ Zkontrolujte sběrnicové spojení a případně je opravte.

Trvale červená (na kódovacím spínači I)

Interní porucha ▶ Vyměňte modul.

Bliká červeně(na kódovacím spínači I nebo teplotním spínači II)

Kódovací spínač na neplatné pozici nebo v mezipoloze

▶ Nastavte kódovací spínač.

Bliká zeleně (na kódovacím spínači I)

Maximální délka kabelu sběrnicového spojení překročena.

▶ Vytvořte kratší sběrnicové spojení.

Poruchová indikace na displeji regulace

▶ Příslušný návod regulace a servisní knížka obsahují další pokyny pro odstraňování poruch.

Instalovány prostorové termostaty bez napojení na sběrnici a teplota teplé vody v zásobníku nedosažena během 3 hodin.

▶ Střídavý provoz vytápění/teplá voda

▶ Kontrola zavápnění výměníku tepla, příp. odvápnění.

Chybí sběrnicový spotřebič; neobdržení požadované hodnoty.

▶ Zkontrolujte sběrnicové spojení a případně je opravte.

Čidlo teploty je vadné. ▶ Čidlo teploty vyměňte.Trvale zelená (na kódovacím spínači I)

Žádná porucha Normální režim provozu

Tab. 3 Odstraňování poruch

Page 7: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu | 7

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

6 Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu

Ochrana životního prostředí je hlavním zájmem značky Bosch Termotechnika. Kvalita výrobků, hospodárnost provozu a ochrana životního prostředí jsou rovnocenné cíle. Výrobky striktně dodržují předpisy a zákony pro ochranu životního prostředí.Pro ochranu přírody používáme v aspektu s hospodárným provozem ty nejlepší materiály a techniku.

BaleníObal splňuje podmínky pro recyklaci v jednotlivých zemích a všechny použité komponenty a materiály jsou ekologické a je možno je dále využít.

Starý přístrojStaré přístroje jsou z materiálů, které by se měly recyklovat.Konstrukční skupiny lze snadno oddělit a umělé hmoty jsou označeny. Díky tomu lze rozdílné konstrukční skupiny roztřídit a provést jejích recyklaci, příp. likvidaci.

Page 8: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

8 | Indholdsfortegnelse

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Indholdsfortegnelse

1 Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . 81.1 Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81.2 Generelle sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

2 Oplysninger om produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92.1 Vigtige anvisninger til anvendelsen . . . . . . . . . . . . . . . . . 92.2 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92.3 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92.4 Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92.5 Supplerende tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103.1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103.2 Eltilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103.2.1 Tilslutning BUS-forbindelse og føler

(lavspændingsledning) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103.2.2 Tilslutning netspænding, pumpe og ventiler

(netspændingsledning) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103.2.3 Tilslutningsskemaer med anlægseksempler . . . . . . . . 11

4 Opstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114.1 Indstilling af kodekontakt I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114.2 Indstilling af temperaturkontakt II . . . . . . . . . . . . . . . . 124.3 Opstart af modulet og anlægget . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

5 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

6 Miljøbeskyttelse/bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

1 Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger

1.1 Symbolforklaring

Advarselshenvisninger

Følgende signalord er definerede og kan anvendes i det foreliggende dokument:• BEMÆRK betyder, at der kan opstå materielle skader.• FORSIGTIG betyder, at der kan opstå personskader af lettere til mid-

del grad.• ADVARSEL betyder, at der kan opstå alvorlige og endog livsfarlige

personskader.• FARE betyder, at der kan opstå alvorlige og endog livsfarlige person-

skader.

Vigtige informationer

Øvrige symboler

1.2 Generelle sikkerhedsanvisningerDenne installationsvejledning henvender sig til installatører inden for vandinstallationer, varme- og elektroteknik.▶ Læs installationsvejledningerne (varmeproducent, moduler osv.) før

installationen.▶ Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne.▶ Overhold nationale og regionale forskrifter, tekniske regler og direkti-

ver.▶ Dokumentér det udførte arbejde.

Produktets anvendelse▶ Brug udelukkende produktet til regulering af varmeanlæg i en- eller

flerfamiliehuse.Al anden anvendelse hører ikke ind under bestemmelserne. Skader, som opstår i forbindelse med forkert anvendelse, er udelukkede fra garan-tien.

Installation, opstart og vedligeholdelseInstallation, opstart og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret vvs-firma.▶ Montér kun originale reservedele.

ElarbejdeElarbejde må kun udføres af autoriserede elinstallatører.▶ Før elarbejdet:

– Spændingen skal afbrydes (på alle poler), og det skal sikres, at den ikke slås til igen.

– Kontrollér, at anlægget er spændingsløst.▶ Produktet behøver forskellig spænding.

Tilslut ikke lavspændingsledningen til netspændingen og omvendt.▶ Overhold tilslutningsskemaerne til de øvrige anlægsdele.

Overdragelse til brugerenGiv brugeren informationer om varmeanlæggets betjening og driftsbe-tingelser ved overdragelsen.▶ Forklar betjeningen - især alle sikkerhedsrelevante handlinger.▶ Gør opmærksom på, at ombygninger eller istandsættelse kun må

udføres af et autoriseret VVS-firma.▶ Gør opmærksom på nødvendigheden af eftersyn og vedligeholdelse

for sikker og miljøvenlig drift.▶ Aflevér installations- og betjeningsvejledningerne til brugeren til

opbevaring.

Skader på grund af frostHvis anlægget ikke er i drift, kan det fryse til i frostvejr:▶ Følg anvisningerne til frostsikringen.▶ Lad altid anlægget være tilkoblet på grund af supplerende funktioner,

f.eks. varmtvandsproduktion eller blokeringsbeskyttelse.▶ Afhjælp omgående fejl.

Advarselshenvisninger i teksten markeres med en ad-varselstrekant.Endvidere markerer signalordene konsekvensernes type og alvor, hvis aktiviteterne for forebyggelse af faren ikke følges.

Vigtige informationer uden fare for mennesker eller ma-teriale markeres med det viste symbol.

Symbol Betydning▶ Handlingstrin Henvisning til andre steder i dokumentet• Angivelse/listeindhold– Opremsning/listeindhold (2. niveau)

Tab. 1

Page 9: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Oplysninger om produktet | 9

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

2 Oplysninger om produktet

• Modulet bruges til aktivering af pumperne og ventilerne i– Maksimalt 3 ublandede varmekredse

- eller-– Maksimalt 2 ublandede varmekredse og en ladekreds

- eller-– Anlæg med gennemgangsventil (S-skema, kun i Storbritannien)

-eller-– Anlæg med mellemventil (Y-skema, kun i Storbritannien)

• Modulet bruges til registrering– Af varmtvandsbeholderens temperatur– Af temperaturen på en blandepotte (ekstraudstyr)– Af styresignaler (f.eks. fra termostater)

• Blokeringsbeskyttelse:– Den tilsluttede pumpe overvåges og sættes kortvarigt automatisk i

drift efter 24 timers stilstand. Derved forhindres det, at pumpen sætter sig fast.

Uafhængigt af de andre BUS-deltageres antal er det maksimalt tilladt med 3 MZ100 i anlægget afhængigt af den installerede betjeningsen-hed:• Maksimalt 2 MZ100 til i alt 6 ublandede varmekredse• Maksimalt en MZ100 til yderligere 2 ublandede varmekredse og en

ladekredsVed udleveringen er kodekontakten I på positionen 0. Modulet er kun til-meldt i betjeningsenheden, hvis kodekontakten I står på en gyldig posi-tion for varmekredse eller ladekredsen.

2.1 Vigtige anvisninger til anvendelsen

Modulet kommunikerer via en EMS plus interface med andre EMS plus-egnede BUS-deltagere.• Modulet må udelukkende tilsluttes betjeningsenheder med BUS-

interface EMS plus (energi-management-system).• Funktionernes omfang er afhængigt af den installerede betjeningsen-

hed. Nøjagtige informationer til betjeningsenhederne kan findes i kataloget, planlægningsdokumenterne og producentens webside.

• Installationsrummet skal være egnet til denne beskyttelsesart i hen-hold til modulets tekniske data.

2.2 LeveringsomfangForklaring til fig. 1, side 85:[1] Modul[2] Pose med installationsmateriale[3] Installationsvejledning

2.3 Tekniske dataDette produkt opfylder i sin konstruktion og sin driftsfunk-tion de europæiske direktiver samt eventuelle supplerende, nationale krav. Overensstemmelsen er dokumenteret med CE-mærket.

Modstandsværdier temperaturfølerFølerne, der skal anvendes, skal vælges efter anvisningerne i den tekni-ske dokumentation til den installerede varmeproducent, den installe-rede betjeningsenhed og evt. den installerede beholder.

2.4 Rengøring og vedligeholdelse▶ Gnid huset af med en fugtig klud ved behov. Brug ikke skrappe eller

ætsende rengøringsmidler.

2.5 Supplerende tilbehørNøjagtige informationer til det egnede tilbehør kan findes i kataloget.• Til ublandet varmekreds uden egen varmepumpe:

– Ventil; tilslutning til PZ1...3– Termostat til regulering af rumtemperaturen (ekstraudstyr); tilslut-

ning til IZ1...3• Til ladekreds uden ladepumpe:

– Ventil; tilslutning til PZ1• Til en ublandet varmekreds med separat varmepumpe (f.eks. efter

den hydrauliske trevejsventil):– Centralvarmepumpe; tilslutning til PZ1...3– Fremløbsføler blandepotte (ekstraudstyr); tilslutning til T0– Termostat til regulering af rumtemperaturen (ekstraudstyr); tilslut-

ning til IZ1...3

BEMÆRK: Skader på gulvet!▶ Brug kun produktet i en varmekreds med gulvvarme

med den ekstra termostat.

ADVARSEL: Fare for skoldning!▶ Hvis varmtvandstemperaturen indstilles over 60 °C,

eller den termiske desinfektion udføres (temperatur-kontakt II midlertidigt på over 60 °C), skal der installe-res en blandingsanordning.

Tekniske dataMål (B × H × D) 151 × 184 × 61 mm

(andre mål fig. 2, side 85)Maksimalt ledertværsnit• Tilslutningsklemme 230 V• Tilslutningsklemme lavspæn-

ding

• 2,5 mm2

• 1,5 mm2

Netspænding• BUS• Spændingsforsyning til

modulet• Betjeningsenhed• Pumpe og blandeventil

• 15 V DC (polsikker)• 230 V AC, 50 Hz

• 15 V DC (polsikker)• 230 V AC, 50 Hz

Sikring 230 V, 5 ATBUS-interface EMS plusEffektforbrug – standby < 1 WMaksimal afgivet effekt• Pr. tilslutning (PZ1 ... PZ3)

• Pr. tilslutning (IZ1 ... IZ4)

• 400 W (højeffektivitetspumper tilladt; maks. 40 A/s)

• 230 V AC, maksimalt 0,5 AIndstillet måleområde føler• Nederste fejlgrænse• Visningsområde• Øverste fejlgrænse

• < – 10 °C• 0 ... 100 °C• > 125 °C

Tilladt temperatur for omgi-velser

0 ... 60 °C

Beskyttelsesart IP 44Beskyttelsesklasse IIdent.-nr. Typeskilt ( fig. 3, side 85)

Tab. 2 Tekniske data

Page 10: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

10 | Installation

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

• Til ladekredsen med separat ladepumpe (f.eks. efter den hydrauliske trevejsventil):– Ladepumpe; tilslutning til PZ1– Fremløbsføler blandepotte (ekstraudstyr); tilslutning til T0– Beholderføler; tilslutning til TC1

• Ved anlæg med gennemgangsventil (S-skema, kun i Storbritannien):– Cirkulationspumpe; tilslutning til PZ3– 2 x gennemgangsventiler (med endestopkontakter); tilslutning til

PZ1 og IZ1 samt til PZ2 og IZ2– Rum- og/eller frostsikringstermostat (ekstraudstyr); tilslutning til

IZ3 og IZ4• Ved anlæg med mellemventil (Y-skema, kun i Storbritannien):

– Cirkulationspumpe; tilslutning til PZ3– Mellemventil; tilslutning til PZ1 og PZ2– Rum- og/eller frostsikringstermostater (ekstraudstyr); tilslutning til

IZ3 og IZ4

Installation af det supplerende tilbehør▶ Installér det supplerende tilbehør efter forskrifterne i loven og de

medfølgende vejledninger.

3 Installation

3.1 Installation

Installation på en væg▶ Montering af modulet på en væg ( fig. 4 til fig. 6, fra side 85).

Installation på en skinne▶ Montering af modulet på en skinne ( fig. 7, side 86).▶ Se fig. 8, side 86, når modulet fjernes fra skinnen.

3.2 Eltilslutning▶ Brug mindst et kabel af typen H05 VV under hensyntagen til de gæl-

dende forskrifter for tilslutningen.

3.2.1 Tilslutning BUS-forbindelse og føler (lavspændingsledning)▶ Brug en fordelerdåse til tilslutning af BUS-deltagerne ved forskellige

ledertværsnit.▶ Kobl BUS-deltager [B] i stjerne via fordelerdåse [A] ( fig. 9,

side 86) eller i række via BUS-deltagere med mindst 2 BUS-tilslutnin-ger ( fig. 19, side 88).

Maksimal samlet længde for BUS-forbindelserne:• 100 m med 0,50 mm2 ledertværsnit• 300 m med 1,50 mm2 ledertværsnit▶ Forebyggelse af induktiv indflydelse: Læg alle lavspændingskabler

adskilt fra kabler, der fører netspænding (minimumafstand 100 mm).

▶ Ved udefra kommende induktive indvirkninger (f.eks. fra solcellean-læg) skal kablerne skærmes (f.eks. LiYCY) og afskærmningen skal jor-des på den ene side. Tilslut ikke afskærmningen til tilslutningsklemmen til beskyttelseslederen i modulet, men til husets jordforbindelse, f.eks. en ledig beskyttelseslederklemme eller vand-rør.

Anvend følgende ledertværsnit ved forlængelse af følerledningen:• Indtil 20 m med 0,75 mm2 til 1,50 mm2 ledertværsnit• 20 m til 100 m med 1,50 mm2 ledertværsnit▶ Træk kablet gennem de formonterede tyller, og sæt det på efter tilslut-

ningsskemaerne.

3.2.2 Tilslutning netspænding, pumpe og ventiler (netspæn-dingsledning)

For at kunne etablere elektriske tilslutninger skal afdækningen fjernes.▶ Brug kun elkabler af samme kvalitet.▶ Sørg for, at nettilslutningen installeres med korrekte faser.

Tilslutning til nettet via et beskyttelseskontaktstik er ikke tilladt.▶ Tilslut kun komponenter og moduler til udgangene som angivet i

denne vejledning. Tilslut ikke andre styringer, som styrer de øvrige anlægsdele.

▶ Træk kablet gennem de formonterede tyller efter tilslutningsskema-erne, og fastgør dem med trækaflastningerne, som hører til de leve-rede dele ( fig. 10 til 18, fra side 86).

FARE: Strøm!▶ Før dette produkt installeres: Afbryd varmeproducen-

ten og alle øvrige BUS-deltagere fra netspændingen på alle poler.

▶ Før opstart: montér afdækningen ( fig. 18, side 87).

Hvis den maksimalt samlede længde for BUS-forbindel-serne mellem alle deltagere i et BUS-system overskrides, eller hvis der er en ringstruktur i BUS-systemet, er det ikke muligt at starte anlægget op.

Installér kun en føler T0 pr. anlæg. Hvis der er flere mo-duler, kan modulet til tilslutning af føleren T0 vælges frit.

De elektriske tilslutningers belægning er afhængig af det installerede anlæg. Beskrivelsen, som vises i fig. 10 til 18, fra side 86, er et forslag til den elektriske tilslut-nings forløb. Handlingstrinene vises delvist med sort. Derved er det lettere at se, hvilke handlingstrin, der hø-rer sammen.

Det maksimale effektforbrug for de tilsluttede kompo-nenter og moduler må ikke overskride effektforbruget, som er angivet i modulets tekniske data.▶ Hvis netspændingen ikke forsynes via varmeprodu-

centens elektronik, skal der installeres en alpolet af-bryder, som opfylder normerne (efter EN 60335-1), til afbrydelse af netspændingsforsyningen på opstil-lingsstedet.

Page 11: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Opstart | 11

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

3.2.3 Tilslutningsskemaer med anlægseksemplerDe hydrauliske visninger er kun skematiske og giver uforbindende infor-mationer om en mulig hydraulisk kobling.▶ Udfør sikkerhedsanordningerne efter de gældende normer og lokale

forskrifter.▶ Yderligere informationer og muligheder kan findes i planlægningsdo-

kumenterne.Forklaring til fig. 19 til 23, fra side 88:

BeskyttelseslederL Fase (netspænding)N NullederKontakt på modulet:I Kodekontakt I – anlægstypeII Temperaturkontakt II – varmtvandsbeholderens temperaturTilslutningsklemme-betegnelser:230 V AC Tilslutning netspændingBUS Tilslutning BUS-system EMS plusIZ1...3 Tilslutning til styresignal fra en kontakt (Input Zone)IZ4 uden funktionMD1 uden funktionOS1 uden funktion PZ1...3 Tilslutning centralvarmepumpe eller ladepumpe (Pump Zone)

Kodekontakt I på S (kun i Storbritannien):PZ1 – Motor VV-gennemgangsventilPZ2 – Motor varmegennemgangsventilKodekontakt I på Y (kun i Storbritannien):PZ1...PZ2 – Mellemventil (tilslutningsklemme 14: VV offTilslutningsklemme 43: Varmedrift)

T0 Tilslutning fremløbsføler på den hydrauliske trevejsventil (Temperature sensor)Ved kodekontakt I på S eller Y (kun i Storbritannien): uden funktion

T1 uden funktionTC1 Kodekontakt I på 2 eller 3: Tilslutning uden funktion

Kodekontakt I på 1, 4, S eller Y (S og Y kun i Storbritannien): Tilslutning beholderføler (Temperature sensor Cylinder)

Anlæggets bestanddele:230 V AC NetspændingBUS BUS-system EMS plus (f.eks. til forbindelse af modulet med

en betjeningsenhed CON, varmeproducenten HS, ...)CON Betjeningsenhed EMS plusCZ1 Endestopkontakt gennemgangsventil, kontakt ventil til VV

(Contact Zone, kun i Storbritannien)CZ2 Endestopkontakt gennemgangsventil, kontakt på ventil til

opvarmning (Contact Zone, kun i Storbritannien)HS Varmeproducent (Heat Source)MZ100 Modul MZ100PHS Centralvarmepumpe (Pump Heat Source)P1 Ladepumpe (Pump DHW)PZ1...8 Centralvarmepumpe i den ublandede varmekreds (Pump

Zone); tildeling af varmekredsene 1 ... 8 afhængigt af kodningT0 Fremløbsføler på den hydrauliske trevejsventil (Temperature

sensor); ekstraudstyrTR3 Rumtermostat (Thermostat Room temperature, kun i Storbri-

tannien); ekstraudstyr; ikke medtaget på fig. 21TF4 Frostsikringstermostat (Thermostat Frost protection, kun i

Storbritannien); ekstraudstyr; ikke medtaget på fig. 21TC1 Beholderføler (Temperature sensor Cylinder)TZ1...8 Termostat til regulering af rumtemperaturen (Thermostat

roomtemperature Zone, : Temperatur/føler); tildeling af var-mekredsene 1 ... 8 afhængigt af kodning

VZ1...2 Kodekontakt på S (kun i Storbritannien):VZ1 – Gennemgangsventil til VV (Valve Zone)VZ2 – Gennemgangsventil til opvarmning (Valve Zone)Kodekontakt på Y (kun i Storbritannien):Omskifteventil (Valve Zone); tilsluttes på følgende måde:grøn/gul på: PZ1 – blå på: PZ1 – Ngrå på: PZ1 – 14hvid på: PZ2 – 43orange på: PZ2 – ingen tekst (uden funktion)

*) Anlæggets markerede dele sluttes til en MZ100 med kodning 3 ( fig. 19, side 88) eller kodning 4 ( fig. 20, side 88).

1) Termostaterne TZ1...8 kan udskiftes med en betjeningsenhed til hver varmekreds. Bemærk modulernes kodning.

4 Opstart

4.1 Indstilling af kodekontakt IModulets funktion indstilles via kodekontakt I:• Anlæg med gennemgangsventil (S-skema, kun i Storbritannien):

Kodekontakt I på S• Anlæg med mellemventil (Y-skema, kun i Storbritannien): Kodekon-

takt I på Y• 3 ublandede varmekredse:

– Modul til varmekredsene 1, 2 og 3 = kodekontakt I på 2– Modul til varmekredsene 4, 5 og 6 = kodekontakt I på 3

• 2 varmezoner/ublandede varmekredse og en ladekreds:– Modul til varmekreds 1, 2 og ladekreds (kun et modul MZ100 tilladt

i anlægget) = kodekontakt I på 1– Modul til varmekreds 7, 8 og ladekreds (et af maksimalt 3 moduler

MZ100 i anlægget) = kodekontakt I på 4Betjeningsenheden skal indstilles på de samme varmekredsnumre:F.eks. kræves der 2 moduler MZ100 ved et anlæg med 4 varmekredse og en varmtvandsbeholder. På disse 2 moduler kan kodekontakterne I stilles på 2 og 4. Dermed er varmekredsene 1, 2, 3 og 7 aktive. De 4 betjeningsenheder (reguleringer) til varmekredsene skal i dette tilfælde også kodes til 1, 2, 3 og 7.

Alle elektriske forbindelser monteres og tilsluttes kor-rekt før idriftsætning af anlægget.▶ Læs og overhold installationsvejledningerne til alle an-

læggets komponenter og moduler.▶ Sørg for, at flere moduler ikke er kodet på samme må-

de.▶ Sørg for, at kodekontakten I ikke står på 1 på nogen af

modulerne ved anvendelse af flere moduler.▶ Tænd kun for spændingsforsyningen, hvis alle modu-

ler er indstillet.

BEMÆRK: Efter tilkobling kan tilsluttede pumper straks begynde at køre, så længe reguleringen ikke har registre-ret modulet. ▶ Fyld anlægget før tilkobling, så pumperne ikke løber

tør.

Page 12: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

12 | Afhjælpning af fejl

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

4.2 Indstilling af temperaturkontakt II

Den nominelle beholdertemperatur indstilles via temperaturkontakt II:• I stedet for modulet angiver en installeret betjeningsenhed den nomi-

nelle beholdertemperatur via BUS-systemet. Hvis den nominelle beholdertemperatur ligger under 15 °C, angiver modulet 15 °C (frost-sikring): Temperaturkontakt II på off (2 gyldige indgrebsstillinger)

• Modulet angiver den nominelle beholdertemperatur i 5 °C-trin fra 40 °C til 70 °C: Temperaturkontakten på 40 til 70

• Modulet angiver den maksimale nominelle beholdertemperatur til 75 °C:Temperaturkontakt på maks (2 gyldige indgrebsstillinger)

4.3 Opstart af modulet og anlægget1. Indstil modulets funktion via kodekontakt I.2. Hvis den nominelle beholdertemperatur fastsættes af modulet: Indstil

beholdertemperaturen via temperaturkontakt II-eller-Hvis den nominelle beholdertemperatur fastsættes af en betjenings-enhed: Stil temperaturkontakt II på off

3. Indstil evt. kodekontakten og temperaturkontakten på de øvrige moduler.

4. Kobl spændingsforsyningen (netspændingen) til for hele anlægget.Hvis modulets driftsindikator viser vedvarende grønt:5. Start betjeningsenheden op efter den vedlagte installationsvejled-

ning, og foretag de nødvendige indstillinger.

5 Afhjælpning af fejl

Driftsindikatoren viser modulets driftstilstand.

Hvis der opstår en fejl på modulet, stilles blandeventilen i den blandede varmekreds på en position, som er fastsat af modulet. Derved er det muligt at køre anlægget videre med reduceret varmeeffekt.Nogle fejl vises også i displayet, som hører til varmekredsen, og evt. i den overordnede betjeningsenhed.

6 Miljøbeskyttelse/bortskaffelseMiljøbeskyttelse er meget vigtig for Bosch-gruppen. Produkternes kvalitet, lønsomhed og miljøbeskyttelse er ligeværdige mål for os. Love og forskrifter for miljøbeskyttelse overholdes nøje.Vi anvender den bedste teknik og de bedste materialer for at beskytte miljøet under hensyntagen til økonomiske synspunkter.

EmballageHvad angår emballage, er vi medlem af et landsspecifik genbrugssystem, der sikrer optimal genbrug. Al emballage er miljøvenlig og kan genbruges.

Gamle kedlerGamle kedler/apparater indeholder materialer, der er velegnede til gen-brug.De enkelte komponenter er nemme at skille ad, og kunststofferne er mærket. På den måde kan de forskellige komponenter sorteres og gen-bruges eller bortskaffes.

ADVARSEL: Fare for skoldning!▶ Hvis varmtvandstemperaturen indstilles over 60 °C,

eller den termiske desinfektion udføres (temperatur-kontakt II midlertidigt på over 60 °C), skal der installe-res en blandingsanordning.

Brug kun originale reservedele. Skader, som opstår på grund af reservedele, som ikke er er leveret af producen-ten, er udelukkede fra garantien.Hvis en fejl ikke kan afhjælpes, bedes du henvende dig til den nærmeste servicetekniker.

0

123

4

SY

Ioff

40

50 60

70

maxIIII

6 720 804 106-23.1O

Driftsvisning Mulig årsag AfhjælpningVedvarende off (på kodekontakt I)

Kodekontakt på 0 ▶ Indstil kodekontakten.Spændingsforsyning afbrudt.

▶ Kobl spændingsforsynin-gen til.

Sikring defekt ▶ Udskift sikringen ved fra-koblet spændingsforsy-ning ( fig. 24, side 91).

Kortslutning i BUS-forbindelsen

▶ Kontrollér BUS-forbindel-sen, og sæt den evt. i stand.

Vedvarende rød (på kodekontakt I)

Intern fejl ▶ Udskift modulet.

Rødt blinkende(på kodekontakt I eller temperatur-kontakt II)

Kodekontakt på ugyl-dig position eller i mel-lemstillingen

▶ Indstil kodekontakten.

Grønt blinkende (på kodekontakt I)

Maksimal kabel-længde BUS-forbin-delse overskredet

▶ Etablér en kortere BUS-forbindelse.

Fejlvisning i betje-ningsenhedens dis-play

▶ Den tilhørende vejled-ning til betjeningsenhe-den og servicemanualen indeholder supplerende informationer til fejlaf-hjælpningen.

Rumtermostater installeret uden BUS-tilknytning og varmt-vandstemperaturen i beholderen nås ikke i løbet af 3 timer.

▶ Skiftende drift opvarm-ning/varmt vand

▶ Kontrollér varmeveksle-ren for tilkalkning, afkald ved behov.

BUS-deltager mang-ler; ingen nominel værdi modtaget.

▶ Kontrollér BUS-forbindel-sen, og sæt den evt. i stand.

Føler defekt. ▶ Udskift føleren.Vedvarende grøn (på kodekontakt I)

Ingen fejl Normaldrift

Tab. 3 Fejlafhjælpning

Page 13: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Inhaltsverzeichnis | 13

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

Inhaltsverzeichnis

1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . 131.1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131.2 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

2 Angaben zum Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142.1 Wichtige Hinweise zur Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . 142.2 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142.3 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142.4 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142.5 Ergänzendes Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153.1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153.2 Elektrischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153.2.1 Anschluss BUS-Verbindung und Temperaturfühler

(Kleinspannungsseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153.2.2 Anschluss Netzspannung, Pumpe und Ventile

(Netzspannungsseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153.2.3 Anschlusspläne mit Anlagenbeispielen . . . . . . . . . . . . 16

4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164.1 Kodierschalter I einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164.2 Temperaturschalter II einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174.3 Inbetriebnahme des Moduls und der Anlage . . . . . . . . 17

5 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

6 Umweltschutz/Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise

1.1 Symbolerklärung

Warnhinweise

Folgende Signalwörter sind definiert und können im vorliegenden Doku-ment verwendet sein:• HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können.• VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personenschä-

den auftreten können.• WARNUNG bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personen-

schäden auftreten können.• GEFAHR bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personen-

schäden auftreten werden.

Wichtige Informationen

Weitere Symbole

1.2 Allgemeine SicherheitshinweiseDiese Installationsanleitung richtet sich an Fachleute für Wasserinstalla-tionen, Heizungs- und Elektrotechnik.▶ Installationsanleitungen (Wärmeerzeuger, Module, usw.) vor der Ins-

tallation lesen.▶ Sicherheits- und Warnhinweise beachten.▶ Nationale und regionale Vorschriften, technische Regeln und Richtli-

nien beachten.▶ Ausgeführte Arbeiten dokumentieren.

Bestimmungsgemäße Verwendung▶ Produkt ausschließlich zur Regelung von Heizungsanlagen in Ein- oder

Mehrfamilienhäusern verwenden.Jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Daraus resultie-rende Schäden sind von der Haftung ausgeschlossen.

Installation, Inbetriebnahme und WartungInstallation, Inbetriebnahme und Wartung darf nur ein zugelassener Fachbetrieb ausführen.▶ Nur Originalersatzteile einbauen.

ElektroarbeitenElektroarbeiten dürfen nur Fachleute für Elektroinstallationen ausfüh-ren.▶ Vor Elektroarbeiten:

– Netzspannung (allpolig) spannungsfrei schalten und gegen Wieder-einschalten sichern.

– Spannungsfreiheit feststellen.▶ Produkt benötigt unterschiedliche Spannungen.

Kleinspannungsseite nicht an Netzspannung anschließen und umge-kehrt.

▶ Anschlusspläne weiterer Anlagenteile ebenfalls beachten.

Übergabe an den BetreiberWeisen Sie den Betreiber bei der Übergabe in die Bedienung und die Betriebsbedingungen der Heizungsanlage ein.▶ Bedienung erklären – dabei besonders auf alle sicherheitsrelevanten

Handlungen eingehen.▶ Darauf hinweisen, dass Umbau oder Instandsetzungen nur von einem

zugelassenen Fachbetrieb ausgeführt werden dürfen.▶ Auf die Notwendigkeit von Inspektion und Wartung für den sicheren

und umweltverträglichen Betrieb hinweisen.▶ Installations- und Bedienungsanleitungen zur Aufbewahrung an den

Betreiber übergeben.

Warnhinweise im Text werden mit einem Warndreieck gekennzeichnet.Zusätzlich kennzeichnen Signalwörter die Art und Schwere der Folgen, falls die Maßnahmen zur Abwen-dung der Gefahr nicht befolgt werden.

Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen oder Sachen werden mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet.

Symbol Bedeutung▶ Handlungsschritt Querverweis auf eine andere Stelle im Dokument• Aufzählung/Listeneintrag– Aufzählung/Listeneintrag (2. Ebene)

Tab. 1

Page 14: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

14 | Angaben zum Produkt

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Schäden durch FrostWenn die Anlage nicht in Betrieb ist, kann sie einfrieren:▶ Hinweise zum Frostschutz beachten.▶ Anlage immer eingeschaltet lassen, wegen zusätzlicher Funktionen,

z. B. Warmwasserbereitung oder Blockierschutz.▶ Auftretende Störung umgehend beseitigen.

2 Angaben zum Produkt

• Das Modul dient zur Ansteuerung der Pumpen und Ventile in– maximal 3 ungemischten Heizkreisen

-oder-– maximal 2 ungemischten Heizkreisen und einem Speicherladekreis

-oder-– Anlagen mit Durchgangsventil (S-Schema, nur in Großbritannien)

-oder-– Anlagen mit Mittelventil (Y-Schema, nur in Großbritannien)

• Das Modul dient zur Erfassung– der Temperatur des Warmwasserspeichers– der Temperatur an einer hydraulischen Weiche (optional)– von Steuersignalen (z. B. von Thermostaten)

• Blockierschutz:– Die angeschlossene Pumpe wird überwacht und nach 24 Stunden

Stillstand automatisch für kurze Zeit in Betrieb genommen. Dadurch wird ein Festsitzen der Pumpe verhindert.

Unabhängig von der Anzahl anderer BUS-Teilnehmer, sind je nach instal-lierter Bedieneinheit maximal 3 MZ100 in einer Anlage erlaubt:• maximal 2 MZ100 für insgesamt 6 ungemischte Heizkreise• maximal ein MZ100 für 2 weitere ungemischte Heizkreise und einen

SpeicherladekreisIm Auslieferungszustand ist Kodierschalter I auf Position 0. Nur wenn Kodierschalter I auf einer gültigen Position für Heizkreise oder Speicher-ladekreis steht, ist das Modul in der Bedieneinheit angemeldet.

2.1 Wichtige Hinweise zur Verwendung

Das Modul kommuniziert über eine EMS plus Schnittstelle mit anderen EMS plus fähigen BUS-Teilnehmern.• Das Modul darf ausschließlich an Bedieneinheiten mit BUS-Schnitt-

stelle EMS plus (Energie-Management-System) angeschlossen wer-den.

• Der Funktionsumfang ist von der installierten Bedieneinheit abhän-gig. Genaue Angaben zu Bedieneinheiten entnehmen Sie bitte dem Katalog, den Planungsunterlagen und der Webseite des Herstellers.

• Der Installationsraum muss für die Schutzart gemäß den technischen Daten des Moduls geeignet sein.

2.2 LieferumfangLegende zu Bild 1, Seite 85:[1] Modul[2] Beutel mit Installationsmaterial[3] Installationsanleitung

2.3 Technische DatenDieses Produkt entspricht in Konstruktion und Betriebs-verhalten den europäischen Richtlinien sowie den ergänzen-den nationalen Anforderungen. Die Konformität wurde mit der CE-Kennzeichnung nachgewiesen.

Widerstandswerte TemperaturfühlerDie zu verwendenden Temperaturfühler sind entsprechend der Anga-ben in der technischen Dokumentation des installierten Wärmeerzeu-gers, der installierten Bedieneinheit und ggf. des installierten Speichers auszuwählen.

2.4 Reinigung und Pflege▶ Bei Bedarf mit einem feuchten Tuch das Gehäuse abreiben. Dabei

keine scharfen oder ätzenden Reinigungsmittel verwenden.

2.5 Ergänzendes ZubehörGenaue Angaben zu geeignetem Zubehör entnehmen Sie bitte dem Katalog.• Für ungemischten Heizkreis ohne eigene Heizungspumpe:

– Ventil; Anschluss an PZ1...3– Thermostat zur Regelung der Raumtemperatur (optional);

Anschluss an IZ1...3

HINWEIS: Schäden am Fußboden!▶ Produkt in einem Heizkreis mit Fußbodenheizung nur

mit zusätzlichem Temperaturwächter betreiben.

WARNUNG: Verbrühungsgefahr!▶ Wenn Warmwassertemperaturen über 60 °C einge-

stellt werden oder die thermische Desinfektion durchgeführt wird (Temperaturschalter II vorüberge-hend auf über 60 °C), muss eine Mischvorrichtung in-stalliert werden.

Technische DatenAbmessungen (B × H × T) 151 × 184 × 61 mm

(weitere Maße Bild 2, Seite 85)Maximaler Leiterquerschnitt• Anschlussklemme 230 V• Anschlussklemme Kleinspan-

nung

• 2,5 mm2

• 1,5 mm2

Nennspannungen• BUS• Spannungsversorgung des

Moduls• Bedieneinheit• Pumpe u. Mischer

• 15 V DC (verpolungssicher)• 230 V AC, 50 Hz

• 15 V DC (verpolungssicher)• 230 V AC, 50 Hz

Sicherung 230 V, 5 ATBUS-Schnittstelle EMS plusLeistungsaufnahme – Standby

< 1 W

maximale Leistungsabgabe• pro Anschluss (PZ1 ... PZ3)

• pro Anschluss (IZ1 ... IZ4)

• 400 W (Hocheffizienzpumpen zulässig; max. 40 A/s)

• 230 V AC, maximal 0,5 AVorgegebener Messbereich Temperaturfühler• untere Fehlergrenze• Anzeigebereich• obere Fehlergrenze

• < – 10 °C• 0 ... 100 °C• > 125 °C

zulässige Umgebungstempe-ratur

0 ... 60 °C

Schutzart IP 44Schutzklasse IIdent.-Nr. Typschild ( Bild 3, Seite 85)

Tab. 2 Technische Daten

Page 15: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Installation | 15

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

• Für Speicherladekreis ohne Speicherladepumpe:– Ventil; Anschluss an PZ1

• Für ungemischten Heizkreis mit separater Heizungspumpe (z. B. nach hydraulischer Weiche):– Heizungspumpe; Anschluss an PZ1...3– Vorlauftemperaturfühler hydraulische Weiche (optional);

Anschluss an T0– Thermostat zur Regelung der Raumtemperatur (optional);

Anschluss an IZ1...3• Für Speicherladekreis mit separater Speicherladepumpe (z. B. nach

hydraulischer Weiche):– Speicherladepumpe; Anschluss an PZ1– Vorlauftemperaturfühler hydraulische Weiche (optional);

Anschluss an T0– Speichertemperaturfühler; Anschluss an TC1

• Bei Anlagen mit Durchgangsventil (S-Schema, nur in Großbritannien):– Zirkulationspumpe; Anschluss an PZ3– 2 x Durchgangsventile (mit Endschaltern); Anschluss an PZ1 und

IZ1 sowie an PZ2 und IZ2– Raum- und/oder Frostschutzthermostat (optional); Anschluss an

IZ3 und IZ4• Bei Anlagen mit Mittelventil (Y-Schema, nur in Großbritannien):

– Zirkulationspumpe; Anschluss an PZ3– Mittelventil; Anschluss an PZ1 und PZ2– Raum- und/oder Frostschutzthermostate (optional); Anschluss an

IZ3 und IZ4

Installation des ergänzenden Zubehörs▶ Ergänzendes Zubehör entsprechend den gesetzlichen Vorschriften

und der mitgelieferten Anleitungen installieren.

3 Installation

3.1 Installation

Installation an einer Wand▶ Modul an einer Wand montieren ( Bild 4 bis Bild 6, ab Seite 85).

Installation an einer Hutschiene▶ Modul an einer Hutschiene ( Bild 7, Seite 86) montieren.▶ Beim Entfernen des Moduls von der Hutschiene Bild 8, Seite 86

beachten.

3.2 Elektrischer Anschluss▶ Unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften für den Anschluss

mindestens Elektrokabel der Bauart H05 VV-... verwenden.

3.2.1 Anschluss BUS-Verbindung und Temperaturfühler (Klein-spannungsseite)

▶ Bei unterschiedlichen Leiterquerschnitten Verteilerdose für den Anschluss der BUS-Teilnehmer verwenden.

▶ BUS-Teilnehmer [B] über Verteilerdose [A] in Stern ( Bild 9, Seite 86) oder über BUS-Teilnehmer mit mindestens 2 BUS-Anschlüssen in Reihe ( Bild 19, Seite 88) schalten.

Maximale Gesamtlänge der BUS-Verbindungen:• 100 m mit 0,50 mm2 Leiterquerschnitt• 300 m mit 1,50 mm2 Leiterquerschnitt▶ Um induktive Beeinflussungen zu vermeiden: Alle Kleinspannungs-

kabel von Netzspannung führenden Kabeln getrennt verlegen (Mindestabstand 100 mm).

▶ Bei induktiven äußeren Einflüssen (z. B. von PV-Anlagen) Kabel geschirmt ausführen (z. B. LiYCY) und Schirmung einseitig erden. Schirmung nicht an Anschlussklemme für Schutzleiter im Modul anschließen, sondern an Hauserdung, z. B. freie Schutzleiterklemme oder Wasserrohre.

Bei Verlängerung der Fühlerleitung folgende Leiterquerschnitte verwen-den:• Bis 20 m mit 0,75 mm2 bis 1,50 mm2 Leiterquerschnitt• 20 m bis 100 m mit 1,50 mm2 Leiterquerschnitt▶ Kabel durch die bereits vormontierten Tüllen führen und gemäß den

Anschlussplänen anklemmen.

3.2.2 Anschluss Netzspannung, Pumpe und Ventile (Netzspan-nungsseite)

Um elektrische Anschlüsse herstellen zu können, muss die Abdeckung entfernt werden.▶ Nur Elektrokabel gleicher Qualität verwenden.▶ Auf phasenrichtige Installation des Netzanschlusses achten.

Netzanschluss über einen Schutzkontaktstecker ist nicht zulässig.▶ An den Ausgängen nur Bauteile und Baugruppen gemäß dieser Anlei-

tung anschließen. Keine zusätzlichen Steuerungen anschließen, die weitere Anlagenteile steuern.

▶ Kabel durch die Tüllen führen, gemäß den Anschlussplänen anklem-men und mit den im Lieferumfang enthaltenen Zugentlastungen sichern ( Bild 10 bis 18, ab Seite 86).

GEFAHR: Stromschlag!▶ Vor Installation dieses Produktes: Wärmeerzeuger

und alle weiteren BUS-Teilnehmer allpolig von der Netzspannung trennen.

▶ Vor Inbetriebnahme: Abdeckung montieren ( Bild 18, Seite 87).

Wenn die maximale Gesamtlänge der BUS-Verbindun-gen zwischen allen BUS-Teilnehmern überschritten wird oder im BUS-System eine Ringstruktur vorliegt, ist die In-betriebnahme der Anlage nicht möglich.

Nur einen Temperaturfühler T0 pro Anlage installieren. Wenn mehrere Module vorhanden sind, ist das Modul für den Anschluss des Temperaturfühlers T0 frei wählbar.

Die Belegung der elektrischen Anschlüsse ist von der in-stallierten Anlage abhängig. Die in Bild 10 bis 18, ab Seite 86 dargestellte Beschreibung ist ein Vorschlag für den Ablauf des elektrischen Anschlusses. Die Hand-lungsschritte sind teilweise nicht schwarz dargestellt. Dadurch ist leichter zu erkennen, welche Handlungs-schritte zusammengehören.

Die maximale Leistungsaufnahme der angeschlossenen Bauteile und Baugruppen darf die in den technischen Da-ten des Moduls angegebene Leistungsabgabe nicht überschreiten.▶ Wenn die Netzspannungsversorgung nicht über die

Elektronik des Wärmeerzeugers erfolgt, bauseits zur Unterbrechung der Netzspannungsversorgung eine allpolige normgerechte Trennvorrichtung (nach EN 60335-1) installieren.

Page 16: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

16 | Inbetriebnahme

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

3.2.3 Anschlusspläne mit AnlagenbeispielenDie hydraulischen Darstellungen sind nur schematisch und geben einen unverbindlichen Hinweis auf eine mögliche hydraulische Schaltung.▶ Sicherheitseinrichtungen nach den gültigen Normen und örtlichen

Vorschriften ausführen.▶ Weitere Informationen und Möglichkeiten den Planungsunterlagen

oder der Ausschreibung entnehmen.Legende zu Bild 19 bis 23, ab Seite 88:

SchutzleiterL Phase (Netzspannung)N NeutralleiterSchalter am Modul:I Kodierschalter I – AnlagentypII Temperaturschalter II – Temperatur des Warmwasserspei-

chersAnschlussklemmenbezeichnungen:230 V AC Anschluss NetzspannungBUS Anschluss BUS-System EMS plusIZ1...3 Anschluss für ein Steuersignal von einem Schalter (Input

Zone)IZ4 ohne FunktionMD1 ohne FunktionOS1 ohne Funktion PZ1...3 Anschluss Heizungspumpe oder Speicherladepumpe (Pump

Zone)Kodierschalter I auf S (nur in Großbritannien):PZ1 – Motor WW-DurchgangsventilPZ2 – Motor HeizungsdurchgangsventilKodierschalter I auf Y (nur in Großbritannien):PZ1...PZ2 – Mittelventil (Anschlussklemme 14: WW ausAnschlussklemme 43: Heizbetrieb)

T0 Anschluss Vorlauftemperaturfühler an der hydraulischen Wei-che (Temperature sensor)Bei Kodierschalter I auf S oder Y (nur in Großbritannien): ohne Funktion

T1 ohne FunktionTC1 Kodierschalter I auf 2 oder 3: Anschluss ohne Funktion

Kodierschalter I auf 1, 4, S oder Y (S und Y nur in Großbritan-nien): Anschluss Speichertemperaturfühler (Temperature sensor Cylinder)

Bestandteile der Anlage:230 V AC NetzspannungBUS BUS-System EMS plus (z. B. zur Verbindung des Moduls mit

einer Bedieneinheit CON, dem Wärmeerzeuger HS, ...)CON Bedieneinheit EMS plusCZ1 Endschalter Durchgangsventil, Schalter Ventil für WW (Con-

tact Zone, nur in Großbritannien)CZ2 Endschalter Durchgangsventil, Schalter an Ventil für Heizung

(Contact Zone, nur in Großbritannien)HS Wärmeerzeuger (Heat Source)MZ100 Modul MZ100PHS Heizungspumpe (Pump Heat Source)P1 Speicherladepumpe (Pump DHW)PZ1...8 Heizungspumpe im jeweiligen ungemischten Heizkreis (Pump

Zone); Zuordnung der Heizkreise 1 ... 8 je nach KodierungT0 Vorlauftemperaturfühler an der hydraulischen Weiche (Tem-

perature sensor); optionalTR3 Raumthermostat (Thermostat Room temperature, nur in

Großbritannien); optional; in Bild 21 nicht enthaltenTF4 Frostschutzthermostat (Thermostat Frost protection, nur in

Großbritannien); optional; in Bild 21 nicht enthaltenTC1 Speichertemperaturfühler (Temperature sensor Cylinder)TZ1...8 Thermostat zur Regelung der Raumtemperatur (Thermostat

roomtemperature Zone, : Temperatur/Temperaturfühler); Zuordnung der Heizkreise 1 ... 8 je nach Kodierung

VZ1...2 Kodierschalter auf S (nur in Großbritannien):VZ1 – Durchgangsventil für WW (Valve Zone)VZ2 – Durchgangsventil für Heizung (Valve Zone)Kodierschalter auf Y (nur in Großbritannien):Umschaltventil (Valve Zone); wie folgt anschließen:grün/gelb an: PZ1 – blau an: PZ1 – Ngrau an: PZ1 – 14weiß an: PZ2 – 43orange an: PZ2 – keine Beschriftung (ohne Funktion)

*) Die gekennzeichneten Bestandteile der Anlage werden an einem MZ100 mit Kodierung 3 ( Bild 19, Seite 88) oder Kodierung 4 ( Bild 20, Seite 88) angeschlossen.

1) Die Thermostate TZ1...8 können ersetzt werden durch jeweils eine Bedieneinheit für jeden Heizkreis. Kodierung der Module beachten.

4 Inbetriebnahme

4.1 Kodierschalter I einstellenDie Funktion des Moduls wird über Kodierschalter I eingestellt:• Anlage mit Durchgangsventil (S-Schema, nur in Großbritannien):

Kodierschalter I auf S• Anlage mit Mittelventil (Y-Schema, nur in Großbritannien): Kodier-

schalter I auf Y• 3 ungemischte Heizkreise:

– Modul für Heizkreise 1, 2 und 3 = Kodierschalter I auf 2– Modul für Heizkreise 4, 5 und 6 = Kodierschalter I auf 3

• 2 Heizzonen/ungemischte Heizkreise und ein Speicherladekreis:– Modul für Heizkreise 1, 2 und Speicherladekreis (nur ein Modul

MZ100 in der Anlage erlaubt) = Kodierschalter I auf 1– Modul für Heizkreise 7, 8 und Speicherladekreis (eines von maxi-

mal 3 Modulen MZ100 in der Anlage) = Kodierschalter I auf 4Die Bedieneinheiten müssen jeweils auf die selben Heizkreisnum-mern eingestellt werden:Z. B. sind bei einer Anlage mit 4 Heizkreisen und einem Warmwasser-speicher 2 Module MZ100 erforderlich. An diesen 2 Modulen können die Kodierschalter I auf 2 und 4 gestellt werden. Somit sind die Heiz-kreise 1, 2, 3 und 7 aktiv. Die 4 Bedieneinheiten (Regler) der Heizkreise müssen in diesem Fall ebenfalls auf 1, 2, 3 und 7 kodiert werden.

Alle elektrischen Anschlüsse richtig anschließen und erst danach die Inbetriebnahme durchführen!▶ Installationsanleitungen aller Bauteile und Baugrup-

pen der Anlage beachten.▶ Darauf achten, dass nicht mehrere Module gleich ko-

diert sind.▶ Darauf achten, dass bei Verwendung mehrerer Modu-

le an keinem der Module Kodierschalter I auf 1 steht.▶ Spannungsversorgung nur einschalten, wenn alle Mo-

dule eingestellt sind.

HINWEIS: Nach dem Einschalten können angeschlosse-ne Pumpen sofort zu laufen beginnen, solange die Rege-lung das Modul nicht erkannt hat. ▶ Vor dem Einschalten die Anlage befüllen, damit die

Pumpen nicht trocken laufen.

Page 17: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Störungen beheben | 17

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

4.2 Temperaturschalter II einstellen

Die Speichersolltemperatur wird über Temperaturschalter II einge-stellt:• Anstelle des Moduls gibt eine installierte Bedieneinheit über das BUS-

System die Speichersolltemperatur vor. Wenn die Speichersolltem-peratur unter 15 °C liegt, gibt das Modul 15 °C (Frostschutz) vor: Temperaturschalter II auf off (2 gültige Rasterstellungen)

• Das Modul gibt die Speichersolltemperatur in 5 °C-Schritten von 40 °C bis 70 °C vor: Temperaturschalter auf 40 bis 70

• Das Modul gibt die maximale Speichersolltemperatur mit 75 °C vor:Temperaturschalter auf max (2 gültige Rasterstellungen)

4.3 Inbetriebnahme des Moduls und der Anlage1. Funktion des Moduls über Kodierschalter I einstellen.2. Wenn die Speichersolltemperatur vom Modul vorgegeben wird: Spei-

chertemperatur über Temperaturschalter II einstellen.-oder-Wenn die Speichersolltemperatur von einer Bedieneinheit vorgege-ben wird: Temperaturschalter II auf off stellen

3. Ggf. Kodierschalter und Temperaturschalter an weiteren Modulen einstellen.

4. Spannungsversorgung (Netzspannung) der gesamten Anlage ein-schalten.

Wenn die Betriebsanzeige des Moduls dauernd grün leuchtet:5. Bedieneinheit gemäß beiliegender Installationsanleitung in Betrieb

nehmen und entsprechend einstellen.

5 Störungen beheben

Die Betriebsanzeige zeigt den Betriebszustand des Moduls.

Wenn am Modul eine Störung auftritt, wird der Mischer im angeschlosse-nen gemischten Heizkreis auf eine vom Modul festgelegte Position gestellt. Dadurch ist es möglich, die Anlage mit reduzierter Wärmeleis-tung weiter zu betreiben.Einige Störungen werden auch im Display der dem Heizkreis zugeordne-ten und ggf. der übergeordneten Bedieneinheit angezeigt.

6 Umweltschutz/EntsorgungUmweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch Gruppe. Qualität der Produkte, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz wer-den strikt eingehalten.Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung wirtschaftli-cher Gesichtspunkte bestmögliche Technik und Materialien ein.

VerpackungBei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssys-temen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten. Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.

AltgerätAltgeräte enthalten Wertstoffe, die einer Wiederverwertung zuzuführen sind.Die Baugruppen sind leicht zu trennen und die Kunststoffe sind gekenn-zeichnet. Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und dem Recycling oder der Entsorgung zugeführt werden.

WARNUNG: Verbrühungsgefahr!▶ Wenn Warmwassertemperaturen über 60 °C einge-

stellt werden oder die thermische Desinfektion durchgeführt wird (Temperaturschalter II vorüberge-hend auf über 60 °C), muss eine Mischvorrichtung in-stalliert werden.

Nur Originalersatzteile verwenden. Schäden, die durch nicht vom Hersteller gelieferte Ersatzteile entstehen, sind von der Haftung ausgeschlossen.Wenn sich eine Störung nicht beheben lässt, bitte an den zuständigen Servicetechniker wenden.

0

123

4

SY

Ioff

40

50 60

70

maxIIII

6 720 804 106-23.1O

Betriebsanzeige Mögliche Ursache Abhilfedauernd aus (an Kodierschalter I)

Kodierschalter auf 0 ▶ Kodierschalter einstel-len.

Spannungsversor-gung unterbrochen.

▶ Spannungsversorgung einschalten.

Sicherung defekt ▶ Bei ausgeschalteter Spannungsversorgung Sicherung austauschen ( Bild 24, Seite 91).

Kurzschluss in der BUS-Verbindung

▶ BUS-Verbindung prüfen und ggf. instandsetzen.

dauernd rot (an Kodierschalter I)

interne Störung ▶ Modul austauschen.

rot blinkend(an Kodierschal-ter I oder Tempe-raturschalter II)

Kodierschalter auf ungültiger Position oder in Zwischen-stellung

▶ Kodierschalter einstel-len.

grün blinkend (an Kodierschal-ter I)

maximale Kabellänge BUS-Verbindung überschritten

▶ Kürzere BUS-Verbindung herstellen.

Störungsanzeige im Display der Bedie-neinheit

▶ Zugehörige Anleitung der Bedieneinheit und das Servicehandbuch enthal-ten weitere Hinweise zur Störungsbehebung.

Raumthermostate ohne BUS-Anbindung installiert und die Warmwassertempera-tur im Speicher wird nicht innerhalb von 3 Stunden erreicht.

▶ Wechselnder Betrieb Heizung/Warmwasser

▶ Wärmetauscher auf Ver-kalkung prüfen, ggf. ent-kalken.

BUS-Teilnehmer fehlt; kein Sollwert erhal-ten.

▶ BUS-Verbindung prüfen und ggf. instandsetzen.

Temperaturfühler defekt.

▶ Temperaturfühler aus-tauschen.

dauernd grün (an Kodierschalter I)

keine Störung Normalbetrieb

Tab. 3 Störungsbehebung

Page 18: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

18 | Πίνακας περιεχομένων

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Πίνακας περιεχομένων

1 Επεξήγηση συμβόλων και υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . 181.1 Επεξήγηση συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

2 Στοιχεία για το προϊόν . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192.1 Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . 192.2 Συσκευασία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192.3 Τεχνικά στοιχεία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192.4 Καθαρισμός και φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202.5 Πρόσθετος εξοπλισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

3 Εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203.1 Εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203.2 Ηλεκτρική σύνδεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203.2.1 Σύνδεση διαύλου (bus) και αισθητήρα θερμοκρασίας

(πλευρά χαμηλής τάσης) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203.2.2 Σύνδεση τάσης δικτύου, κυκλοφορητής και βαλβίδες

(πλευρά τάσης δικτύου) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213.2.3 Σχεδιαγράμματα συνδεσμολογίας με παραδείγματα

εγκατάστασης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

4 Εκκίνηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224.1 Ρύθμιση διακόπτη κωδικοποίησης Ι . . . . . . . . . . . . . . . . 224.2 Ρύθμιση διακόπτη θερμοκρασίας ΙΙ . . . . . . . . . . . . . . . . 224.3 Έναρξη λειτουργίας της πλακέτας και της εγκατάστασης 22

5 Αποκατάσταση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

6 Προστασία του περιβάλλοντος/ανακύκλωση . . . . . . . . . . . . . 23

1 Επεξήγηση συμβόλων και υποδείξεις ασφαλείας

1.1 Επεξήγηση συμβόλων

Προειδοποιητικές υποδείξεις

Οι παρακάτω λέξεις κλειδιά έχουν οριστεί και μπορεί να χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο:• ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης υλικών ζημιών.• ΠΡΟΣΟΧΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ελαφρών ή

μέτριας σοβαρότητας τραυματισμών.• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σημαίνει, ότι μπορεί να προκληθούν σοβαροί έως

θανατηφόροι τραυματισμοί.• ΚΙΝΔΥΝΟΣ σημαίνει, ότι θα προκληθούν σοβαροί έως θανατηφόροι

τραυματισμοί.

Σημαντικές πληροφορίες

Περαιτέρω σύμβολα

1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείαςΟι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης απευθύνονται σε ειδικούς υδραυλικών εγκαταστάσεων, συστημάτων θέρμανσης και ηλεκτρολογικών εγκαταστάσεων.▶ Διαβάστε τις οδηγίες εγκατάστασης (για το λέβητα, τις πλακέτες κτλ.)

πριν από την εγκατάσταση.▶ Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης.▶ Τηρείτε τις εθνικές και τοπικές προδιαγραφές, τους τεχνικούς κανόνες

και τις οδηγίες.▶ Οι εργασίες που εκτελούνται πρέπει να καταγράφονται.

Προβλεπόμενη χρήση▶ Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά για τη ρύθμιση εγκαταστάσεων

θέρμανσης σε μονοκατοικίες ή πολυκατοικίες.Κάθε άλλη χρήση θεωρείται μη προδιαγραφόμενη. Η εταιρία δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που προκαλούνται από αυτή.

Εγκατάσταση, έναρξη λειτουργίας και συντήρησηΗ εγκατάσταση, έναρξη λειτουργίας και συντήρηση πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από εκπαιδευμένο τεχνικό προσωπικό.▶ Τοποθετείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά.

Ηλεκτρολογικές εργασίεςΟι ηλεκτρολογικές εργασίες πρέπει να ανατίθενται αποκλειστικά σε τεχνικούς ηλεκτρολογικών εγκαταστάσεων.▶ Πριν από οποιαδήποτε ηλεκτρολογική εργασία:

– Διακόψτε πλήρως την ηλεκτρική παροχή και ασφαλίστε την εγκατάσταση έναντι μη ηθελημένης επανενεργοποίησης.

– Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση.▶ Για το προϊόν απαιτούνται διαφορετικές τάσεις.

Μη συνδέετε την πλευρά χαμηλής τάσης στην τάση δικτύου και το αντίστροφο.

▶ Τηρείτε επίσης τα διαγράμματα σύνδεσης των υπόλοιπων εξαρτημάτων της εγκατάστασης.

Παράδοση στον ιδιοκτήτηΚατά την παράδοση ενημερώστε τον ιδιοκτήτη σχετικά με το χειρισμό και τις συνθήκες λειτουργίας της εγκατάστασης θέρμανσης.▶ Εξηγήστε το χειρισμό τονίζοντας ιδιαίτερα τα σημεία που σχετίζονται με

την ασφάλεια.▶ Επισημάνετε ότι η μετατροπή ή επισκευή πρέπει να ανατίθεται

αποκλειστικά σε εκπαιδευμένο συνεργάτη.▶ Επισημάνετε την αναγκαιότητα επιθεώρησης και συντήρησης για την

ασφαλή και φιλική προς το περιβάλλον λειτουργία.▶ Παραδώστε τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας στον ιδιοκτήτη και

υποδείξτε του να τις φυλάξει.

Οι προειδοποιητικές υποδείξεις στο κείμενο επισημαίνονται με ένα προειδοποιητικό τρίγωνο.Επιπλέον επισημαίνονται από λέξεις κλειδιά το είδος και η σοβαρότητα των συνεπειών, σε περίπτωση που δεν τηρούνται τα μέτρα για την αποτροπή του κινδύνου.

Σημαντικές πληροφορίες που δεν αφορούν κινδύνους για άτομα ή αντικείμενα επισημαίνονται με το διπλανό σύμβολο.

Σύμβολο Ερμηνεία▶ Ενέργεια Παραπομπή σε κάποιο άλλο σημείο του εγγράφου• Παράθεση/καταχώριση στη λίστα– Παράθεση/καταχώριση στη λίστα (2o επίπεδο)

Πίν. 1

Page 19: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Στοιχεία για το προϊόν | 19

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

Ζημιές λόγω παγετούΌταν η εγκατάσταση βρίσκεται εκτός λειτουργίας, μπορεί να παγώσει:▶ Τηρείτε τις υποδείξεις για την αντιπαγετική προστασία.▶ Αφήνετε την εγκατάσταση πάντα ενεργοποιημένη λόγω πρόσθετων

λειτουργιών, π.χ. παραγωγή ζεστού νερού ή προστασία μπλοκαρίσματος.

▶ Αντιμετωπίστε άμεσα μια ενδεχόμενη βλάβη.

2 Στοιχεία για το προϊόν

• Η πλακέτα χρησιμεύει στην ενεργοποίηση των κυκλοφορητών και βαλβίδων σε– έως και 3 κυκλώματα θέρμανσης χωρίς ανάμειξη

-ή-– έως και 2 κυκλώματα θέρμανσης χωρίς ανάμειξη και ένα κύκλωμα

μπόιλερ-ή-

– εγκαταστάσεις με βαλβίδα πλήρους διέλευσης (διάγραμμα S, μόνο στη Μ. Βρετανία)-ή-

– εγκαταστάσεις με μεσαία βαλβίδα (διάγραμμα Y, μόνο στη Μ. Βρετανία)

• Η πλακέτα χρησιμεύει στη μέτρηση– της θερμοκρασίας του μπόιλερ ζεστού νερού χρήσης– της θερμοκρασίας σε μια υδραυλική γέφυρα (προαιρετική)– των σημάτων ελέγχου (π.χ. από θερμοστάτες)

• Προστασία μπλοκαρίσματος:– Ο συνδεδεμένος κυκλοφορητής επιτηρείται και μετά από 24 ώρες

παύσης λειτουργίας ενεργοποιείται αυτόματα για σύντομο χρονικό διάστημα. Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπεται ενδεχόμενο φρακάρισμα του κυκλοφορητή.

Ανεξάρτητα από τον αριθμό των υπόλοιπων συνδρομητών διαύλου, επιτρέπονται ανάλογα με την εγκατεστημένη μονάδα ελέγχου έως 3 MZ100 σε μία εγκατάσταση:• έως 2 MZ100 για συνολικά 6 κυκλώματα θέρμανσης χωρίς ανάμειξη• έως ένα MZ100 για 2 επιπλέον κυκλώματα θέρμανσης χωρίς ανάμειξη

και ένα κύκλωμα μπόιλερΚατά την παράδοση, ο διακόπτης κωδικοποίησης I βρίσκεται στη θέση 0. Μόνο εφόσον ο διακόπτης κωδικοποίησης I βρίσκεται σε έγκυρη θέση για τα κυκλώματα θέρμανσης ή το κύκλωμα μπόιλερ, είναι δηλωμένη η πλακέτα στη μονάδα ελέγχου.

2.1 Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση

Η πλακέτα επικοινωνεί μέσω μιας διεπαφής EMS plus με άλλους συνδρομητές διαύλου που διαθέτουν δυνατότητα σύνδεσης στο EMS.• Η πλακέτα επιτρέπεται να συνδεθεί αποκλειστικά σε μονάδες ελέγχου

με διεπαφή EMS plus (σύστημα διαχείρισης ενέργειας).

• Το εύρος λειτουργίας εξαρτάται από την εγκατεστημένη μονάδα ελέγχου. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις μονάδες ελέγχου, συμβουλευτείτε τον κατάλογο, τα τεχνικά εγχειρίδια και την ιστοσελίδα του κατασκευαστή.

• Ο χώρος τοποθέτησης πρέπει να ενδείκνυται για την κατηγορία προστασίας που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά της πλακέτας.

2.2 ΣυσκευασίαΥπόμνημα για την Σχ. 1, σελίδα 85:[1] Πλακέτα[2] Σακούλα με υλικά εγκατάστασης[3] Οδηγίες εγκατάστασης

2.3 Τεχνικά στοιχείαΤο προϊόν αυτό συμμορφώνεται όσον αφορά την κατασκευή και τη λειτουργία του με τις οδηγίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και με τις συμπληρωματικές εθνικές απαιτήσεις. Η συμμόρφωση έχει πιστοποιηθεί με τη σήμανση CE.

Τιμές αντίστασης των αισθητήρων θερμοκρασίαςΟι αισθητήρες θερμοκρασίας που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν πρέπει να επιλέγονται σύμφωνα με τα στοιχεία της τεχνικής τεκμηρίωσης του εγκατεστημένου λέβητα, της εγκατεστημένης μονάδας ελέγχου και, κατά περίπτωση, του εγκατεστημένου μπόιλερ.

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ζημιές στο δάπεδο!▶ H λειτουργία του προϊόντος σε κύκλωμα θέρμανσης με

ενδοδαπέδια θέρμανση επιτρέπεται μόνο σε συνδυασμό με έναν πρόσθετο επιτηρητή θερμοκρασίας.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαύματος!▶ Όταν ρυθμίζονται θερμοκρασίες ζεστού νερού πάνω

από 60 °C ή όταν εκτελείται η θερμική απολύμανση (διακόπτης θέρμανσης ΙΙ προσωρινά πάνω από τους 60 °C), πρέπει να εγκατασταθεί μια αναμεικτική βάνα.

Τεχνικά χαρακτηριστικάΔιαστάσεις (Π × Υ × Β) 151 × 184 × 61 mm

(περισσότερες διαστάσεις στην Σχ. 2, σελίδα 85)

Μέγιστη διατομή καλωδίου• Ακροδέκτης σύνδεσης 230 V• Ακροδέκτης σύνδεσης

χαμηλής τάσης

• 2,5 mm2

• 1,5 mm2

Ονομαστικές τάσεις• BUS

• Τροφοδοσία τάσης της πλακέτας

• Μονάδα ελέγχου

• Κυκλοφορητής και θερμομεικτική τρίοδη βάνα

• 15 V DC (με προστασία από αντιστροφή πολικότητας)

• 230 V AC, 50 Hz

• 15 V DC (με προστασία από αντιστροφή πολικότητας)

• 230 V AC, 50 Hz

Ασφάλεια 230 V, 5 ATΔιεπαφή διαύλου EMS plusΚατανάλωση ισχύος – Αναμονή

< 1 W

Μέγιστη απόδοση ισχύος• ανά σύνδεση (PZ1 ... PZ3)

• ανά σύνδεση (IZ1 ... IZ4)

• 400 W (επιτρέπονται κυκλοφορητές υψηλής απόδοσης, έως 40 A/s)

• 230 V AC, έως 0,5 AΠροβλεπόμενη περιοχή μέτρησης αισθητήρα θερμοκρασίας• κατώτατο όριο σφάλματος• Περιοχή ένδειξης• Ανώτατο όριο σφάλματος

• < – 10 °C• 0 ... 100 °C• > 125 °C

Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος

0 ... 60 °C

Βαθμός προστασίας IP 44Κατηγορία προστασίας IΣειριακός αρ. αναγνώρισης Πινακίδα τύπου ( Σχ. 3, σελίδα 85)

Πίν. 2 Τεχνικά χαρακτηριστικά

Page 20: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

20 | Εγκατάσταση

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

2.4 Καθαρισμός και φροντίδα▶ Εάν χρειάζεται, καθαρίστε το περίβλημα με ένα νωπό πανί. Μην

χρησιμοποιείτε ισχυρά ή διαβρωτικά απορρυπαντικά.

2.5 Πρόσθετος εξοπλισμόςΑκριβή στοιχεία για τον κατάλληλο πρόσθετο εξοπλισμό θα βρείτε στον κατάλογο.• Για κύκλωμα θέρμανσης χωρίς ανάμειξη και χωρίς ξεχωριστό

κυκλοφορητή θέρμανσης:– βαλβίδα, σύνδεση στο PZ1...3– θερμοστάτης για ρύθμιση της θερμοκρασίας χώρου (προαιρετικά),

σύνδεση στο IZ1...3• Για κύκλωμα μπόιλερ χωρίς κυκλοφορητή μπόιλερ:

– βαλβίδα, σύνδεση στο PZ1• Για κύκλωμα θέρμανσης χωρίς ανάμειξη με ξεχωριστό κυκλοφορητή

θέρμανσης (π.χ. μετά την υδραυλική γέφυρα):– κυκλοφορητής θέρμανσης, σύνδεση στο PZ1...3– αισθητήρας θερμοκρασίας προσαγωγής στην υδραυλική γέφυρα

(προαιρετικά), σύνδεση στο T0– θερμοστάτης για ρύθμιση της θερμοκρασίας χώρου (προαιρετικά),

σύνδεση στο IZ1...3• Για κύκλωμα μπόιλερ με ξεχωριστό κυκλοφορητή μπόιλερ (π.χ. μετά από

υδραυλική γέφυρα):– κυκλοφορητής μπόιλερ, σύνδεση στο PZ1– αισθητήρας θερμοκρασίας προσαγωγής στην υδραυλική γέφυρα

(προαιρετικά), σύνδεση στο T0– αισθητήρας θερμοκρασίας μπόιλερ, σύνδεση στο TC1

• Σε εγκαταστάσεις με βαλβίδα πλήρους διέλευσης (διάγραμμα S, μόνο στη Μ. Βρετανία):– κυκλοφορητής ανακυκλοφορίας, σύνδεση στο PZ3– 2 x βαλβίδες πλήρους διέλευσης (με τερματικούς διακόπτες),

σύνδεση στο PZ1 και στο IZ1 καθώς και στο PZ2 και στο IZ2– θερμοστάτης χώρου ή/και θερμοστάτης αντιπαγετικής προστασίας

(προαιρετικά), σύνδεση στο IZ3 και στο IZ4• Σε εγκαταστάσεις με μεσαία βαλβίδα (διάγραμμα Y, μόνο στη Μ.

Βρετανία):– κυκλοφορητής ανακυκλοφορίας, σύνδεση στο PZ3– μεσαία βαλβίδα, σύνδεση στο PZ1 και στο PZ2– θερμοστάτης χώρου και/ή θερμοστάτες αντιπαγετικής προστασίας

(προαιρετικά), σύνδεση στο IZ3 και στο IZ4

Εγκατάσταση του πρόσθετου εξοπλισμού▶ Εγκαταστήστε τον πρόσθετο εξοπλισμό σύμφωνα με τις ισχύουσες

νομικές διατάξεις και τις συνοδευτικές οδηγίες.

3 Εγκατάσταση

3.1 Εγκατάσταση

Εγκατάσταση σε τοίχο▶ Τοποθέτηση πλακέτας σε τοίχο ( Σχ. 4 έως Σχ. 6, από τη σελίδα 85).

Εγκατάσταση σε ράγα DIN▶ Τοποθετήστε την πλακέτα σε μια ράγα DIN ( Σχ. 7, σελίδα 86).▶ Για την αφαίρεση της πλακέτας από τη ράγα DIN λάβετε υπόψη την Σχ.

8, σελίδα 86.

3.2 Ηλεκτρική σύνδεση▶ Λαμβάνοντας υπόψη τους ισχύοντες κανονισμούς σχετικά με τη

σύνδεση χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά καλώδια τουλάχιστον του τύπου κατασκευής H05 VV-....

3.2.1 Σύνδεση διαύλου (bus) και αισθητήρα θερμοκρασίας (πλευρά χαμηλής τάσης)

▶ Σε περίπτωση διαφορετικών διατομών καλωδίων χρησιμοποιήστε ένα κυτίο διανομής για τη σύνδεση των συνδρομητών διαύλου.

▶ Συνδέστε τους συνδρομητές διαύλου [B] μέσω του κυτίου διανομής [A] σε αστέρα ( Σχ. 9, σελίδα 86) ή μέσω άλλων συνδρομητών διαύλου με τουλάχιστον δύο συνδέσεις διαύλου σε σειρά ( Σχ. 19, σελίδα) 88.

Μέγιστο συνολικό μήκος των συνδέσεων διαύλου:• 100 m με διατομή καλωδίου 0,50 mm2

• 300 m με διατομή καλωδίου 1,50 mm2

▶ Για να αποφύγετε επαγωγικές επιδράσεις: Τοποθετήστε όλα τα καλώδια χαμηλής τάσης ξεχωριστά από τα καλώδια τάσης δικτύου (ελάχιστη απόσταση 100 mm).

▶ Σε περίπτωση επαγωγικών εξωτερικών επιδράσεων (π.χ. από Φ/Β εγκαταστάσεις) θωρακίστε τα καλώδια (π.χ. LiYCY) και γειώστε τη θωράκιση στη μία πλευρά. Μην συνδέετε τη θωράκιση στον ακροδέκτη σύνδεσης για τον προστατευτικό αγωγό στην πλακέτα, αλλά στη γείωση της οικίας, π.χ. ελεύθερος ακροδέκτης προστατευτικού αγωγού ή σωλήνες νερού.

Για επέκταση του καλωδίου αισθητήρα χρησιμοποιήστε τις παρακάτω διατομές καλωδίου:• Έως 20 m με διατομή καλωδίου 0,75 mm2 έως 1,50 mm2

• 20 m έως 100 m με διατομή καλωδίου 1,50 mm2.▶ Περάστε το καλώδιο μέσα από τα ήδη τοποθετημένα χιτώνια και

συνδέστε το σύμφωνα με τα διαγράμματα συνδεσμολογίας.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Ηλεκτροπληξία!▶ Πριν από την τοποθέτηση αυτού του προϊόντος:

Αποσυνδέστε πλήρως το λέβητα και όλους τους υπόλοιπους συνδρομητές διαύλου από την τάση δικτύου.

▶ Πριν από την έναρξη λειτουργίας: Τοποθετήστε το κάλυμμα ( Σχ. 18, σελίδα 87).

Αν ξεπεραστεί το μέγιστο συνολικό μήκος των συνδέσεων διαύλου ανάμεσα σε όλους τους συνδρομητές διαύλου ή αν υπάρχει στο σύστημα διαύλου μια κυκλική δομή, η έναρξη λειτουργίας της εγκατάστασης δεν είναι δυνατή.

Τοποθετήστε μόνο έναν αισθητήρα θερμοκρασίας T0 για κάθε εγκατάσταση. Εάν υπάρχουν περισσότερες από μία πλακέτες, ο αισθητήρας θερμοκρασίας T0 μπορεί να συνδεθεί σε οποιαδήποτε πλακέτα.

Page 21: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Εγκατάσταση | 21

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

3.2.2 Σύνδεση τάσης δικτύου, κυκλοφορητής και βαλβίδες (πλευρά τάσης δικτύου)

Για να είναι δυνατή η δημιουργία ηλεκτρικών συνδέσεων, πρέπει να αφαιρέσετε το κάλυμμα.▶ Χρησιμοποιείτε μόνο ηλεκτρικά καλώδια της ίδιας ποιότητας.▶ Προσέξτε η σύνδεση δικτύου να γίνει εν φάσει.

Η ηλεκτρική σύνδεση μέσω βύσματος σούκο απαγορεύεται.▶ Συνδέστε στις εξόδους μόνο εξαρτήματα και συγκροτήματα που

αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες. Μη συνδέετε πρόσθετα συστήματα ελέγχου, που ελέγχουν άλλα τμήματα της εγκατάστασης.

▶ Περάστε το καλώδιο μέσα από τα χιτώνια, συνδέστε το σύμφωνα με τα διαγράμματα συνδεσμολογίας και ασφαλίστε το με τους σφιγκτήρες που περιλαμβάνονται στο περιεχόμενο συσκευασίας ( εικόνες 10 έως 18, από σελίδα 86).

3.2.3 Σχεδιαγράμματα συνδεσμολογίας με παραδείγματα εγκατάστασης

Οι απεικονίσεις των υδραυλικών είναι σχηματικές και περιγράφουν απλώς ενδεικτικά μια πιθανή υδραυλική σύνδεση.▶ Οι διατάξεις ασφαλείας πρέπει να πληρούν τα ισχύοντα πρότυπα και τις

τοπικές διατάξεις.▶ Για περισσότερες πληροφορίες και δυνατότητες ανατρέξτε στα τεχνικά

εγχειρίδια ή στην τεχνική μελέτη.Υπόμνημα για τις εικόνες 19 έως 23, από τη σελίδα 88:

Προστατευτικός αγωγόςL Φάση (Τάση δικτύου)N Ουδέτερος αγωγόςΔιακόπτες στην πλακέτα:I Διακόπτης κωδικοποίησης I – τύπος εγκατάστασηςII Διακόπτης θερμοκρασίας II – θερμοκρασία του μπόιλερΟνομασίες ακροδεκτών σύνδεσης:230 V AC Σύνδεση τάσης δικτύουBUS Σύνδεση συστήματος διαύλου EMS plusIZ1...3 Σύνδεση για σήμα ελέγχου από διακόπτη (Input Zone)IZ4 δεν χρησιμοποιείταιMD1 δεν χρησιμοποιείταιOS1 δεν χρησιμοποιείται

PZ1...3 Σύνδεση κυκλοφορητή θέρμανσης ή κυκλοφορητή μπόιλερ (Pump Zone)Διακόπτης κωδικοποίησης I στο S (μόνο στη Μ. Βρετανία):PZ1 – μοτέρ βαλβίδας πλήρους διέλευσης ΖΝPZ2 – μοτέρ βαλβίδας πλήρους διέλευσης θέρμανσηςΔιακόπτης κωδικοποίησης I στο Y (μόνο στη Μ. Βρετανία):PZ1...PZ2 – μεσαία βαλβίδα (ακροδέκτης σύνδεσης 14: ΖΝ offακροδέκτης σύνδεσης 43: λειτουργία θέρμανσης)

T0 Σύνδεση αισθητήρα θερμοκρασίας προσαγωγής στην υδραυλική γέφυρα (Temperature sensor)Με το διακόπτη κωδικοποίησης I στο S ή στο Y (μόνο στη Μ. Βρετανία): δεν χρησιμοποιείται

T1 δεν χρησιμοποιείταιTC1 Διακόπτης κωδικοποίησης I στο 2 ή στο 3: Η σύνδεση δεν

χρησιμοποιείταιΔιακόπτης κωδικοποίησης I στο 1, 4, S ή στο Y (S και Y μόνο στη Μ. Βρετανία): Σύνδεση αισθητήρα θερμοκρασίας μπόιλερ (Temperature sensor Cylinder)

Μέρη της εγκατάστασης:230 V AC Τάση δικτύουBUS Σύστημα διαύλου EMS plus (π.χ. για σύνδεση της πλακέτας με

μια μονάδα ελέγχου CON, με το λέβητα HS, ...)CON Μονάδα ελέγχου EMS plusCZ1 Τερματικός διακόπτης βαλβίδας πλήρους διέλευσης, διακόπτης

βαλβίδας για ΖΝ (Contact Zone, μόνο στη Μ. Βρετανία)CZ2 Τερματικός διακόπτης βαλβίδας πλήρους διέλευσης, διακόπτης

βαλβίδας για θέρμανση (Contact Zone, μόνο στη Μ. Βρετανία)HS Λέβητας (Heat Source)MZ100 Πλακέτα MZ100PHS Κυκλοφορητής θέρμανσης (Pump Heat Source)P1 Κυκλοφορητής μπόιλερ (Pump DHW)PZ1...8 Κυκλοφορητής θέρμανσης στο εκάστοτε κύκλωμα θέρμανσης

χωρίς ανάμειξη (Pump Zone), αντιστοίχιση των κυκλωμάτων θέρμανσης 1 ... 8 ανάλογα με την κωδικοποίηση

T0 Αισθητήρας θερμοκρασίας προσαγωγής στην υδραυλική γέφυρα (Temperature sensor), προαιρετικά

TR3 Θερμοστάτης χώρου (Thermostat Room temperature, μόνο στη Μ. Βρετανία), προαιρετικά, δεν περιλαμβάνεται στην Σχ. 21

TF4 Θερμοστάτης αντιπαγετικής προστασίας (Thermostat Frost protection, μόνο στη Μ. Βρετανία), προαιρετικά, δεν περιλαμβάνεται στην Σχ. 21

TC1 Αισθητήρας θερμοκρασίας μπόιλερ (Temperature sensor Cylinder)

TZ1...8 Θερμοστάτης για ρύθμιση της θερμοκρασίας χώρου (Thermostat roomtemperature Zone, : θερμοκρασία/αισθητήρας θερμοκρασίας), αντιστοίχιση των κυκλωμάτων θέρμανσης 1 ... 8 ανάλογα με την κωδικοποίηση

VZ1...2 Διακόπτης κωδικοποίησης στο S (μόνο στη Μ. Βρετανία):VZ1 – Βαλβίδα πλήρους διέλευσης για ΖΝ (Valve Zone)VZ2 – Βαλβίδα πλήρους διέλευσης για θέρμανση (Valve Zone)Διακόπτης κωδικοποίησης στο Y (μόνο για τη Μ. Βρετανία):Βαλβίδα μεταγωγής (Valve Zone), σύνδεση ως ακολούθως:πράσινο/κίτρινο στο: PZ1 – μπλε στο: PZ1 – Nγκρι στο: PZ1 – 14λευκό στο: PZ2 – 43πορτοκαλί στο: PZ2 – χωρίς επιγραφή (δεν χρησιμοποιείται)

*) Τα επισημασμένα μέρη της εγκατάστασης συνδέονται σε πλακέτα MZ100 με κωδικοποίηση 3 ( Σχ. 19, σελίδα 88) ή με κωδικοποίηση 4 ( Σχ. 20, σελίδα 88).

1) Οι θερμοστάτες TZ1...8 μπορούν να αντικατασταθούν με μία μονάδα ελέγχου για κάθε κύκλωμα θέρμανσης. Προσέξτε την κωδικοποίηση των πλακετών.

Η αντιστοίχιση των ηλεκτρικών συνδέσεων εξαρτάται από την τοποθετημένη εγκατάσταση. Στις εικόνες 10 έως 18 από τη σελίδα 86 και έπειτα περιγράφεται μια προτεινόμενη ηλεκτρική σύνδεση. Τα επιμέρους βήματα εμφανίζονται εν μέρει με άλλο χρώμα εκτός του μαύρου. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε εύκολα να αναγνωρίσετε ποια βήματα εκτελούνται μαζί.

Η μέγιστη κατανάλωση ισχύος των συνδεδεμένων εξαρτημάτων και συγκροτημάτων δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει την τιμή που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά της πλακέτας.▶ Αν η τροφοδοσία τάσης δικτύου δεν πραγματοποιείται

μέσω των ηλεκτρονικών του λέβητα, εγκαταστήστε για τη διακοπή της τροφοδοσίας τάσης δικτύου μια ολοπολική διάταξη απομόνωσης που πληροί τις προδιαγραφές (σύμφωνα με EN 60335-1).

Page 22: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

22 | Εκκίνηση

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

4 Εκκίνηση

4.1 Ρύθμιση διακόπτη κωδικοποίησης ΙΗ λειτουργία της πλακέτας ρυθμίζεται με το διακόπτη κωδικοποίησης I:• Εγκατάσταση με βαλβίδα πλήρους διέλευσης (διάγραμμα S, μόνο στη

Μ. Βρετανία): Διακόπτης κωδικοποίησης Ι στο S• Εγκατάσταση με μεσαία βαλβίδα (διάγραμμα Υ, μόνο στη Μ. Βρετανία):

Διακόπτης κωδικοποίησης Ι στο Y• 3 κυκλώματα θέρμανσης χωρίς ανάμειξη:

– Πλακέτα για κυκλώματα θέρμανσης 1, 2 και 3 = Διακόπτης κωδικοποίησης I στο 2

– Πλακέτα για κυκλώματα θέρμανσης 4, 5 και 6 = Διακόπτης κωδικοποίησης I στο 3

• 2 ζώνες θέρμανσης/κυκλώματα θέρμανσης χωρίς ανάμειξη και ένα κύκλωμα μπόιλερ:– Πλακέτα για κυκλώματα θέρμανσης 1, 2 και κύκλωμα μπόιλερ (η

εγκατάσταση μπορεί να διαθέτει μόνο μία πλακέτα MZ100) = Διακόπτης κωδικοποίησης I στο 1

– Πλακέτα για κυκλώματα θέρμανσης 7, 8 και κύκλωμα μπόιλερ (μία από τις 3 το πολύ πλακέτες MZ100 που μπορεί να διαθέτει η εγκατάσταση) = Διακόπτης κωδικοποίησης I στο 4

Οι μονάδες ελέγχου πρέπει να ρυθμίζονται κάθε φορά στους ίδιους αριθμούς κυκλωμάτων θέρμανσηςΠ.χ. σε μια εγκατάσταση με 4 κυκλώματα θέρμανσης και ένα μπόιλερ απαιτούνται 2 πλακέτες MZ100. Σε αυτές τις 2 πλακέτες οι διακόπτες κωδικοποίησης I μπορούν να ρυθμιστούν στο 2 και στο 4. Έτσι θα είναι ενεργά τα κυκλώματα θέρμανσης 1, 2, 3 και 7. Οι 4 μονάδες ελέγχου (θερμοστάτες) των κυκλωμάτων θέρμανσης πρέπει στην περίπτωση αυτή να κωδικοποιηθούν παρομοίως στα 1, 2, 3 και 7.

4.2 Ρύθμιση διακόπτη θερμοκρασίας ΙΙ

Η ονομαστική θερμοκρασία μπόιλερ ρυθμίζεται με το διακόπτη κωδικοποίησης II:• Αντί της πλακέτας, μια εγκατεστημένη μονάδα ελέγχου προκαθορίζει

την ονομαστική θερμοκρασία μπόιλερ μέσω του συστήματος διαύλου (Bus). Αν η ονομαστική θερμοκρασία μπόιλερ βρίσκεται κάτω από τους 15 °C, η πλακέτα προκαθορίζει τους 15 °C (αντιπαγετική προστασία): Διακόπτης θερμοκρασίας II στο off (2 έγκυρες θέσεις ασφάλισης)

• Η πλακέτα προκαθορίζει την ονομαστική θερμοκρασία μπόιλερ σε βήματα των 5 °C από τους 40 °C έως τους 70 °C: Διακόπτης θερμοκρασίας στους 40 έως 70

• Η πλακέτα προκαθορίζει τη μέγιστη ονομαστική θερμοκρασία μπόιλερ σε 75 °C: Διακόπτης θερμοκρασίας στο max (2 έγκυρες θέσεις ασφάλισης)

4.3 Έναρξη λειτουργίας της πλακέτας και της εγκατάστασης

1. Ρυθμίστε τη λειτουργία της πλακέτας μέσω του διακόπτη κωδικοποίησης I.

2. Όταν η ονομαστική θερμοκρασία μπόιλερ προκαθορίζεται από την πλακέτα: Ρυθμίστε τη θερμοκρασία μπόιλερ με το διακόπτη θερμοκρασίας II.-ή-Όταν η ονομαστική θερμοκρασία μπόιλερ προκαθορίζεται από μια μονάδα ελέγχου: Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας II στο off

3. Ρυθμίστε, κατά περίπτωση, το διακόπτη κωδικοποίησης και το διακόπτη θερμοκρασίας και στις υπόλοιπες πλακέτες.

4. Ενεργοποιήστε την τροφοδοσία τάσης (τάση δικτύου) σε ολόκληρη την εγκατάσταση.

Εάν η ένδειξη λειτουργίας της πλακέτας ανάβει διαρκώς με πράσινο χρώμα:5. Θέστε σε λειτουργία τη μονάδα ελέγχου σύμφωνα με τις συνοδευτικές

οδηγίες εγκατάστασης και ρυθμίστε την ανάλογα.

5 Αποκατάσταση βλαβών

Η ένδειξη λειτουργίας δείχνει την κατάσταση λειτουργίας της πλακέτας.

Σε περίπτωση βλάβης στην πλακέτα, η θερμομεικτική τρίοδη βάνα στο συνδεδεμένο κύκλωμα θέρμανσης με ανάμειξη ρυθμίζεται σε μια θέση που καθορίζεται από την πλακέτα. Με αυτό τον τρόπο μπορεί να συνεχιστεί η λειτουργία της εγκατάστασης με μειωμένη θερμική ισχύ.Ορισμένες βλάβες εμφανίζονται και στην οθόνη της μονάδας ελέγχου που έχει αντιστοιχιστεί στο κύκλωμα θέρμανσης, καθώς ενδεχομένως και στην πρωτεύουσα μονάδα ελέγχου.

Πραγματοποιήστε πρώτα σωστά όλες τις ηλεκτρικές συνδέσεις και έπειτα τη θέση σε λειτουργία!▶ Τηρείτε τις οδηγίες εγκατάστασης όλων των

εξαρτημάτων και συγκροτημάτων της εγκατάστασης.▶ Ενεργοποιήστε την τροφοδοσία τάσης μόνο όταν έχουν

ρυθμιστεί όλες οι πλακέτες.▶ Σε περίπτωση χρήσης περισσότερων πλακετών

προσέξτε σε καμία από αυτές ο διακόπτης κωδικοποίησης I να μην βρίσκεται στο 1.

▶ Ενεργοποιήστε την τροφοδοσία τάσης, μόνο όταν όλες οι πλακέτες είναι ενεργοποιημένες.

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά την ενεργοποίηση μπορεί ενδεχομένως να λειτουργήσουν αμέσως οι συνδεδεμένοι κυκλοφορητές, όσο το σύστημα ρύθμισης δεν έχει αναγνωρίσει την πλακέτα. ▶ Πριν από την ενεργοποίηση πληρώστε την

εγκατάσταση, ώστε να μην λειτουργούν οι κυκλοφορητές εν ξηρώ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαύματος!▶ Όταν ρυθμίζονται θερμοκρασίες ζεστού νερού πάνω

από 60 °C ή όταν εκτελείται η θερμική απολύμανση (διακόπτης θέρμανσης ΙΙ προσωρινά πάνω από τους 60 °C), πρέπει να εγκατασταθεί μια αναμεικτική βάνα.

Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά. Βλάβες που οφείλονται σε ανταλλακτικά, τα οποία δεν προέρχονται από τον κατασκευαστή, δεν καλύπτονται από την εγγύηση.Αν μια βλάβη δεν μπορεί να αποκατασταθεί, απευθυνθείτε στον αρμόδιο τεχνικό του σέρβις.

0

123

4

SY

Ioff

40

50 60

70

maxIIII

6 720 804 106-23.1O

Page 23: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Προστασία του περιβάλλοντος/ανακύκλωση | 23

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

6 Προστασία του περιβάλλοντος/ανακύκλωσηΗ προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί θεμελιώδη αρχή του ομίλου Bosch. Η ποιότητα των προϊόντων, η αποδοτικότητα και η προστασία του περιβάλλοντος αποτελούν για εμάς στόχους ίδιας βαρύτητας. Οι νόμοι και οι προδιαγραφές για την προστασία του περιβάλλοντος τηρούνται αυστηρά.Για να προστατεύσουμε το περιβάλλον χρσησιμοποιούμε τη βέλτιστη τεχνολογία και τα καλύτερα υλικά, λαμβάνοντας πάντα υπόψη μας τους παράγοντες για την καλύτερη αποδοτικότητα.

ΣυσκευασίαΣχετικά με τη συσκευασία συμμετέχουμε στα συστήματα ανακύκλωσης της εκάστοτε χώρας και εγγυούμαστε έτσι το καλύτερο δυνατό Recycling. Όλα τα υλικά της συσκευασίας δεν επιβαρύνουν το περιβάλλον και μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν.

Άχρηστες συσκευέςΟι άχρηστες συσκευές περιέχουν υλικά που πρέπει να διοχετεύονται στο σύστημα ανακύκλωσης.Οι διάφορες ομάδες κατασκευαστικών υλικών φέρουν ένα ειδικό χαρακτηριστικό. Έτσι μπορούν να ταξινομηθουν και να προσαχθούν στην ανακύκλωση ή να αποσυρθούν κατάλληλα.

Ένδειξη λειτουργίας Πιθανή αιτία Αντιμετώπισηδιαρκώς σβηστή (στο διακόπτη κωδικοποίησης Ι)

Διακόπτης κωδικοποίησης στο 0

▶ Ρυθμίστε το διακόπτη κωδικοποίησης.

Η τροφοδοσία τάσης διακόπηκε.

▶ Ενεργοποιήστε την τροφοδοσία τάσης.

Ασφάλεια χαλασμένη ▶ Απενεργοποιήστε την τροφοδοσία τάσης και αντικαταστήστε την ασφάλεια ( Σχ. 24, σελίδα 91).

Βραχυκύκλωμα στη σύνδεση διαύλου

▶ Ελέγξτε και, κατά περίπτωση, αποκαταστήστε τη σύνδεση διαύλου.

διαρκώς κόκκινη (στο διακόπτη κωδικοποίησης Ι)

Εσωτερική βλάβη ▶ Αντικαταστήστε την πλακέτα.

αναβοσβήνει με κόκκινο(στο διακόπτη κωδικοποίησης I ή στο διακόπτη θερμοκρασίας II)

Διακόπτης κωδικοποίησης σε μη έγκυρη ή σε ενδιάμεση θέση

▶ Ρυθμίστε το διακόπτη κωδικοποίησης.

αναβοσβήνει με πράσινο (στο διακόπτη κωδικοποίησης I)

Υπέρβαση του μέγιστου μήκους καλωδίου σύνδεσης διαύλου

▶ Χρησιμοποιήστε κοντύτερο καλώδιο για τη σύνδεση διαύλου.

Ένδειξη βλάβης στην οθόνη της μονάδας ελέγχου

▶ Ανατρέξτε στις συνοδευτικές οδηγίες της μονάδας ελέγχου και στο εγχειρίδιο σέρβις για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την αποκατάσταση βλαβών.

Θερμοστάτες χώρου εγκατεστημένοι χωρίς σύνδεση BUS και η θερμοκρασία ΖΝΧ στο μπόιλερ δεν επιτυγχάνεται εντός 3 ωρών.

▶ Εναλλασσόμενη λειτουργία θέρμανσης/ζεστού νερού

▶ Ελέγξτε μήπως έχουν συσσωρευτεί άλατα στον εναλλάκτη θερμότητας και, κατά περίπτωση, εκτελέστε αφαλάτωση.

Λείπει ο συνδρομητής διαύλου. Δεν λαμβάνεται ονομαστική τιμή.

▶ Ελέγξτε και, κατά περίπτωση, αποκαταστήστε τη σύνδεση διαύλου.

Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας.

▶ Αντικαταστήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας.

διαρκώς πράσινη (στο διακόπτη κωδικοποίησης Ι)

Καμία βλάβη Κανονική λειτουργία

Πίν. 3 Αποκατάσταση βλαβών

Page 24: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

24 | Contents

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Contents

1 Key to symbols and safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . 241.1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241.2 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

2 Product details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252.1 Important notices on usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252.2 Standard delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252.3 Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252.4 Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252.5 Supplementary accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263.1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263.2 Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263.2.1 Connection of BUS and temperature sensor

(extra-low voltage side) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263.2.2 Connection to mains voltage, pump and valves

(mains voltage side) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263.2.3 Wiring diagrams with system examples . . . . . . . . . . . . 26

4 Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274.1 Setting coding card I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274.2 Setting temperature switch II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284.3 Module and system commissioning . . . . . . . . . . . . . . . 28

5 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

6 Environment / disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

1 Key to symbols and safety instructions

1.1 Explanation of symbols

Warnings

The following keywords are defined and can be used in this document:• NOTICE indicates a situation that could result in damage to property

or equipment.• CAUTION indicates a situation that could result in minor to medium

injury.• WARNING indicates a situation that could result in severe injury or

death.• DANGER indicates a situation that will result in severe injury or death.

Important information

Additional symbols

1.2 General safety instructionsThese installation instructions are intended for plumbers, heating engineers and electricians.▶ Read the installation instructions (heat appliances, modules, etc.)

before installation.▶ Observe safety instructions and warnings.▶ Observe national and regional regulations, technical rules and

guidelines.▶ Keep a record of any work carried out.

Determined use▶ The product must only be used for controlling heating systems.Any other use is considered improper. Any damage that may result is excluded from liability.

Installation, commissioning and maintenanceInstallation, commissioning and maintenance must only be carried out by a competent person.▶ Only install genuine spare parts.

Electrical workElectrical work must only be carried out by qualified electricians.▶ Before carrying out electrical work:

– Isolate all poles of the mains voltage and secure against reconnection.

– Using suitable means, test the power supply is disconnected.▶ The product requires different voltages.

Do not connect the extra-low voltage side to the mains voltage or vice versa.

▶ Also observe connection diagrams of other system components.

Handover to the userWhen handing over the heating system, explain the operating conditions to the user.▶ Explain how to operate the heating system, with particular emphasis

on all safety-related actions.▶ Explain that conversions or maintenance must only be carried out by

a competent person.▶ Point out the need for inspections and maintenance for safe and

environmentally friendly operation.▶ The installation and operating instructions must be given to the user

for keeping.

Damage caused by frostThe system can freeze if it is switched off:▶ Observe the notices regarding frost protection.▶ Due to the additional functions, e.g. DHW heating or anti-seizing

protection, the system should always be left on.▶ Correct any faults immediately.

Warnings in this document are identified by a warning triangle printed against a grey background.Keywords at the start of a warning indicate the type and seriousness of the ensuing risk if measures to prevent the risk are not taken.

This symbol indicates important information where there is no risk to people or property.

Symbol Explanation▶ Step in an action sequence Cross-reference to another part of the document• List entry– List entry (second level)

Table 1

Page 25: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Product details | 25

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

2 Product details

• The module is used to activate the pumps and valves in– up to 3 heating circuits without mixing valve

-or-– up to 2 heating circuits without mixing valve and a cylinder primary

circuit-or-

– systems with a 2-port valve (S-plan; in United Kingdom only)-or-

– mid-position systems (Y-plan; in United Kingdom only)• The module is used to record

– the temperature of the DHW cylinder– The temperature at a low loss header (optional)– control signals (e.g. from thermostats)

• Anti-seizing protection:– The connected pump is monitored and exercised for a short while

after 24 hours of downtime. This prevents the pump from seizing.Depending on the programming unit installed, a maximum of 3 MZ100 are permitted in one system irrespective of the number of other BUS nodes:• up to 2 MZ100 for a total of 6 heating circuits without mixing valve• no more than one MZ100 for 2 additional heating circuits without

mixing valve and a cylinder primary circuitIn the delivered condition, coding card I is in position 0. The module will only be registered in the programming unit if coding card I is in a valid position for heating circuits or the cylinder primary circuit.

2.1 Important notices on usage

The module communicates via an EMS plus interface with other EMS-plus-enabled BUS nodes.• The module must only be connected to programming units with the

EMS plus (Energy Management System) BUS interface.• The functional scope depends on the programming unit installed.

Detailed information about programming units can be found in the catalogue and technical guides and on the manufacturer's website.

• The installation space must be suitable for the IP rating stated in the module specification.

2.2 Standard deliveryLegend to fig. 1, page 85:[1] Module[2] Bag containing installation materials[3] Installation instructions

2.3 SpecificationThe design and operation of this product conform to European Directives and the supplementary national requirements. Its conformity is demonstrated by the CE marking .

Temperature sensor pressure drop valuesThe temperature sensors to be used must be selected in accordance with the specifications in the technical documentation for the installed heat appliance, the installed programming unit and, where applicable, the installed DHW cylinder.

2.4 Cleaning and care▶ If required, wipe the enclosure with a damp cloth. Never use

chemically aggressive or acidic cleaning agents.

2.5 Supplementary accessoriesFor precise information regarding suitable accessories, refer to the catalogue.• For heating circuit without mixing valve and without a dedicated

heating pump:– Motorised valve; connection to PZ1...3– Thermostat for room temperature control (optional); connection to

IZ1...3• For cylinder primary circuit without cylinder primary pump:

– Motorised valve; connection to PZ1

NOTICE: Floor damage!▶ An additional temperature sensor must be used if the

product is to be installed in a heating circuit with underfloor heating.

WARNING: Risk of scalding!▶ If DHW temperatures above 60 °C are set or thermal

disinfection is performed (temperature switch II temporarily above 60 °C), a mixing valve must be installed.

Technical DataDimensions (W × H × D) 151 × 184 × 61 mm

(further dimensions Fig. 2, page 85)

Maximum conductor cross-section• 230 V terminal• Extra-low voltage terminal

• 2.5 mm2

• 1.5 mm2

Rated voltages• BUS

• Module power supply

• Programming unit

• Pump and mixing valve

• 15 V DC (reverse-polarity-protected)

• 230 V AC, 50 Hz

• 15 V DC (reverse-polarity-protected)

• 230 V AC, 50 HzFuse 230 V, 5 ATBUS interface EMS plusPower consumption on – standby

< 1 W

Maximum output• per connection (PZ1 ... PZ3)

• per connection (IZ1 ... IZ4)

• 400 W (high-efficiency pumps permissible; max. 40 A/s)

• 230 V AC, maximum 0.5 ASpecified temperature sensor measuring range• lower fault limit• display range• upper fault limit

• < – 10 °C• 0 ... 100 °C• > 125 °C

permissible ambient temperature

0 ... 60 °C

Protection class IP 44IP rating IID no. Data plate ( fig. 3, page 85)

Table 2 Technical Data

Page 26: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

26 | Installation

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

• For heating circuit without mixing valve and with separate heating pump (e.g. downstream of a low loss header):– Heating pump; connection to PZ1...3– Flow temperature sensor, low loss header (optional); connection

to T0– Thermostat for room temperature control (optional); connection to

IZ1...3• For cylinder primary circuit with separate cylinder primary pump (e.g.

downstream of low loss header):– Cylinder primary pump; connection to PZ1– Flow temperature sensor, low loss header (optional); connection

to T0– Cylinder temperature sensor; connection to TC1

• For systems with a 2-port valve (S-plan; in United Kingdom only):– Circulating pump; connection to PZ3– 2 x 2-port valves (with end switches); connection to PZ1 and IZ1

and to PZ2 and IZ2– Room and/or frost thermostat (optional); connection to IZ3 and IZ4

• For mid-position systems (Y-plan; in United Kingdom only):– Circulating pump; connection to PZ3– Mid-position valve; connection to PZ1 and PZ2– Room and/or frost thermostats (optional); connection to IZ3 and

IZ4

Installation of supplementary accessories▶ Fit accessories according to legal requirements and the installation

instructions provided.

3 Installation

3.1 Installation

Installation on a wall▶ Mount module on a wall ( Fig. 4 to Fig. 6, from page 85).

Installation on a mounting rail▶ Mount module on a mounting rail ( Fig. 7, page 86).▶ When removing the module from the mounting rail, refer to Fig. 8 on

page 86.

3.2 Electrical connection▶ Observe current standards and regulations applicable to power

connections, and use at least cable type H05 VV-…

3.2.1 Connection of BUS and temperature sensor (extra-low voltage side)

▶ If the conductor cross-sections are different, use the junction box to connect the BUS nodes.

▶ Connect BUS nodes [B] via junction box [A] in a star configuration ( Fig. 9, page 86) or via BUS nodes with at least 2 BUS connections in series ( Fig. 19, page 88).

Maximum total length of BUS connections:• 100 m at 0.50 mm2 conductor cross-section• 300 m at 1.50 mm2 conductor cross-section▶ All LV leads must be routed separately from cables carrying mains

voltage to avoid inductive interference (minimum separation 100 mm).

▶ In the case of external inductive interferences (e.g. from PV systems), use shielded cables (e.g. LIYCY) and earth the shield on one side. The shield should be connected to the building's earthing system, e.g. to a free earth conductor terminal or water pipe, and not to the earth connection terminal in the module.

When sensor leads are extended, apply the following lead cross-sections:• Up to 20 m with 0.75 mm2 to 1.50 mm2 conductor cross-section• 20 m up to 100 m with 1.50 mm2 conductor cross-section▶ Route cables through the grommets provided and connect them as

shown in the connection diagrams.

3.2.2 Connection to mains voltage, pump and motorised valves (mains voltage side)

The cover must be removed in order to establish electrical connections.▶ Only use cable of comparable quality.▶ Ensure correct polarity on the power supply.

Do not use standard plugs on fly leads for power supply.▶ Only connect components not exceeding the outputs stated these

instructions. Do not connect additional control units that regulate other system components.

▶ Route cables through the grommets provided, connect them as shown in the connection diagrams and secure them with the strain relief supplied in the standard delivery ( Fig. 10 to 18, from page 86).

3.2.3 Wiring diagrams with system examplesThe hydraulic diagrams are only schematic illustrations and provide a non-binding indication of possible hydraulic circuits.▶ Install safety equipment in accordance with applicable standards and

local regulations.▶ For additional information and options, refer to the technical guides

or the call for tenders.

DANGER: Risk of electric shock!▶ Before installing this product: completely disconnect

heat appliances and all other BUS nodes from the mains voltage.

▶ Before commissioning: Fit cover ( Fig. 18, page 87).

If the maximum total length of the BUS connections between all BUS nodes is exceeded, or if the BUS system is realised as a ring structure, the system cannot be commissioned.

Only one temperature sensor T0 must be installed per system. If there are several modules available, the module for connecting the temperature sensor can be freely selected.

The assignment of the electrical connections depends on the system installed. The description shown in Fig. 10 to Fig. 18, from page 86 onwards, suggests a possible process for assigning the electrical connections. Some of the steps are not shown in black. This makes it easier to see which steps belong together.

The maximum power consumption of the connected components and assemblies must not exceed the output stated in the module specification.▶ If the mains voltage is not supplied via the heat

appliance electronic system, install an electrical isolator (in accordance with EN 60335-1) on site to disconnect all poles from the voltage supply.

Page 27: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Commissioning | 27

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

Legend to Fig. 19 to 23, from page 88:Earth connection

L Phase (mains voltage)N Neutral conductorSwitches on module:I Code switch I – system typeII Temperature switch II – domestic hot water cylinder

temperatureTerminal designations:230 V AC Mains voltage connectionBUS EMS plus BUS system connectionIZ1...3 Connection for a control signal from an external timer (Input

Zone)IZ4 not workingMD1 not workingOS1 not working PZ1...3 Connection for heating pump or cylinder primary pump

(Pump Zone)Coding card I set to S (United Kingdom only):PZ1 – motorised DHW 2-port valvePZ2 – motorised heating 2-port valveCoding card I set to Y (United Kingdom only):PZ1...PZ2 – mid-position valve (terminal 14: DHW fromterminal 43: heating mode)

T0 Flow temperature sensor connection to low loss header (Temperature sensor)With coding card I set to S or Y (United Kingdom only): not working

T1 not workingTC1 Coding card I set to 2 or 3: connection not working

Coding card I set to 1, 4, S or Y (S and Y: United Kingdom only): cylinder temperature sensor connection (Temperature sensor Cylinder)

System components:230 V AC Mains voltageBUS BUS system, EMS plus (e.g. for connecting the module to a

CON programming unit, the HS heat appliance, etc.)CON EMS plus programming unitCZ1 Motorised 2-port valve end switch, switch at valve for DHW

(Contact Zone, United Kingdom only)CZ2 Motorised 2-port valve end switch, switch at valve for central

heating (Contact Zone, United Kingdom only)HS Heat appliance (heat source)MZ100 MZ100 modulePHS Heating pump (Pump Heat Source)P1 Cylinder primary pump (Pump DHW)PZ1...8 Heating pump in each heating circuit without mixing valve

(Pump Zone); allocation of heating circuits 1 ... 8 according to coding

T0 Flow temperature sensor at low-loss header (Temperature sensor); optional

TR3 Room thermostat (Thermostat Room temperature; United Kingdom only); optional; not shown in Fig. 21

TF4 Frost thermostat (Thermostat Frost protection; United Kingdom only); optional; not shown in Fig. 21

TC1 Cylinder temperature sensor (Temperature sensor Cylinder)TZ1...8 Thermostat for room temperature control (Thermostat room

temperature Zone, : temperature/temperature sensor); allocation of heating circuits 1 ... 8 according to coding

VZ1...2 Coding card set to S (United Kingdom only):VZ1 – motorised 2-port valve for DHW (Valve Zone)VZ2 – motorised 2-port valve for central heating (Valve Zone)Coding card set to Y (United Kingdom only):Diverter valve (Valve Zone); connect as follows:green/yellow to: PZ1 – blue to: PZ1 – Ngrey to: PZ1 – 14white to: PZ2 – 43orange to: PZ2 – no marking (not in use)

*) The marked system components are connected to MZ100 with coding 3 ( Fig. 19, page 88) or coding 4 ( Fig. 20, page 88).

1) Thermostats TZ1...8 can each be replaced with a programming unit for each heating circuit. Observe the coding of the modules.

4 Commissioning

4.1 Setting coding card IThe module function is set using coding card I:• System with motorised 2-port valve (S-plan; United Kingdom only):

coding card I set to S• Mid-position system (Y-plan; United Kingdom only): coding card I set

to Y• 3 heating circuits without mixing valve:

– Module for heating circuits 1, 2 and 3 = coding card I set to 2– Module for heating circuits 4, 5 and 6 = coding card I set to 3

• 2 heating zones/heating circuits without mixing valve and a cylinder primary circuit:– Module for heating circuits 1, 2 and cylinder primary circuit (only

one MZ100 module permitted in the system) = coding card I set to 1

– Module for heating circuits 7, 8 and cylinder primary circuit (one of up to 3 MZ100 modules in the system) = coding card I set to 4

The programming units must each be set to the same heating circuit numbers:In a system with 4 heating circuits and a DHW cylinder, for example, 2 MZ100 modules are required. On these 2 modules, coding cards I can be set to 2 and 4. This activates heating circuits 1, 2, 3 and 7. In this case, the 4 programming units (controllers) of the heating circuits must also be coded with 1, 2, 3 and 7.

First make all electrical connections and then carry out the commissioning!▶ Follow all installation instructions of all components

and assemblies belonging to the system.▶ Ensure that no two modules share the same coding.▶ If several modules are used, ensure that the code

switch I of none of the module is set to 1.▶ Do not switch on the power supply until all modules

are set up.

NOTICE: When switching the system on, connected pumps may start immediately if the controller has not detected the module. ▶ Ensure that the system is filled before switching the

system on to ensure that the pumps do not run dry.

Page 28: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

28 | Troubleshooting

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

4.2 Setting temperature switch II

The cylinder setpoint temperature is set using temperature switch II:• Instead of the module, an installed programming unit specifies the

cylinder setpoint temperature via the BUS system. If the cylinder setpoint temperature is below 15 °C, the module specifies 15 °C (frost protection): temperature switch II set to off (2 valid positions)

• The module specifies the cylinder setpoint temperature in 5 °C steps from 40 °C to 70 °C: temperature switch set to 40 to 70

• The module specifies the maximum cylinder setpoint temperature as 75 °C:temperature switch set to max (2 valid settings)

4.3 Module and system commissioning1. Set the module function using coding card I.2. If the module specifies the cylinder setpoint temperature: set the

cylinder temperature using temperature switch II.-or-If a programming unit specifies the cylinder setpoint temperature: set temperature switch II to off

3. Set the coding card and temperature switch on other modules as applicable.

4. Switch on the power supply (mains voltage) to the entire system.When the module indicator lights up green continuously:5. Commission and set up the programming unit as described in the

accompanying installation instructions.

5 Troubleshooting

The indicator shows the operating condition of the module.

If a fault occurs on the module, the mixing valve in the connected heating circuit will be set to a position determined by the module. This means that it is possible to continue operating the system with a reduced output.Certain faults are also shown on the display of the programming unit assigned to the heating circuit, and on the display of the higher-level programming unit where applicable.

6 Environment / disposalEnvironmental protection is a fundamental corporate strategy of the Bosch Group. The quality of our products, their economy and environmental safety are all of equal importance to us and all environmental protection legislation and regulations are strictly observed.We use the best possible technology and materials for protecting the environment taking account of economic considerations.

PackagingWe participate in the recycling programmes of the countries in which our products are sold to ensure optimum recycling. All of our packaging materials are environmentally compatible and can be recycled.

Used appliancesUsed appliances contain valuable materials that should be recycled.The various assemblies can be easily dismantled and synthetic materials are marked accordingly. Assemblies can therefore be sorted by composition and passed on for recycling or disposal.

WARNING: Risk of scalding!▶ If DHW temperatures above 60 °C are set or thermal

disinfection is performed (temperature switch II temporarily above 60 °C), a mixer must be installed.

Use only genuine spare parts. Any damage resulting from spare parts that are not supplied by the manufacturer is excluded from liability.If a fault cannot be rectified, please contact the responsible service engineer.

0

123

4

SY

Ioff

40

50 60

70

maxIIII

6 720 804 106-23.1O

Indicator Possible cause Remedypermanently off (at coding card I)

Coding card on 0 ▶ Set the coding card.Power supply interrupted.

▶ Switch ON power supply.

Fuse is broken ▶ When the power supply is switched off, replace the fuse ( Fig. 24, page 91).

Short circuit in the BUS connection

▶ Check BUS connection and repair if required.

permanently red (at coding card I)

Internal fault ▶ Replace module.

red flashing(at coding card I or temperature switch II)

Coding card in invalid position or in intermediate position

▶ Set the coding card.

green flashing (at coding card I)

Maximum cable length for BUS connection exceeded.

▶ Make shorter BUS connection.

Fault shown on programming unit display

▶ The programming unit instructions and the service manual contain further information on troubleshooting.

Room thermostats installed without BUS connection and DHW temperature in cylinder is not reached within 3 hours.

▶ Alternating central heating/DHW operation

▶ Check heat exchanger for scale; de-scale if necessary.

BUS node missing; no set value.

▶ Check BUS connection and repair if required.

Temperature sensor is faulty.

▶ Replace temperature sensor.

permanently green (at coding card I)

No fault Standard operation.

Table 3 Troubleshooting

Page 29: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Sisällysluettelo | 29

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

Sisällysluettelo

1 Symbolien selitykset ja turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . 291.1 Symbolien selitykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291.2 Yleiset turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

2 Tuotteen tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302.1 Tärkeitä käyttöohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302.2 Toimituslaajuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302.3 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302.4 Puhdistus ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302.5 Täydentävät lisätarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

3 Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313.1 Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313.2 Sähköliitännät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313.2.1 Väyläliitännän ja lämpötila-anturin välinen liitäntä

(pienjännitepuoli) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313.2.2 Verkkojännitteen, pumpun ja venttiilien liitäntä

(verkkojännitepuoli) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313.2.3 Liitäntäsuunnitelmat laite-esimerkeillä . . . . . . . . . . . . 31

4 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324.1 Koodauskytkimen I asetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324.2 Lämpötilakytkimen II asetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324.3 Moduulin ja laitteen käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

5 Häiriöiden korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

6 Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

1 Symbolien selitykset ja turvallisuusohjeet

1.1 Symbolien selitykset

Varoitukset

Tässä asiakirjassa esiintyvien kuvausten määritelmät ovat seuraavat:• HUOMAUTUS tarkoittaa sitä, että vaarasta voi aiheutua aineellisia

vahinkoja.• HUOMIO varoittaa vähäisten tai keskivakavien henkilövahinkojen

vaarasta.• VAROITUS varoittaa erittäin vakavista, mahdollisesti

hengenvaarallisista henkilövahingoista.• VAARA varoittaa erittäin vakavista, hengenvaarallisista

henkilövahingoista.

Tärkeää tietoa

Muut symbolit

1.2 Yleiset turvallisuusohjeetTämä käyttöohje on tarkoitettu vesi-, lämpö- ja sähkötekniikan ammattilaisten käyttöön.▶ Lue asennusohjeet (lämmönlähteet, moduulit jne) ennen asennusta.▶ Noudata turvallisuus- ja varoitusohjeita.▶ Noudata kansallisia ja alueellisia määräyksiä, teknisiä sääntöjä ja

direktiivejä.▶ Dokumentoi suoritetut työt.

Määräysten mukainen käyttö▶ Tuotetta saa käyttää ainoastaan lämmityslaitteiden ohjaukseen

omakotitaloissa ja asuinrakennuksissa.Kaikki muu käyttö ei ole määräysten mukaista. Niistä aiheutuvat vahingot eivät kuulu takuun piiriin.

Asennus, käyttöönotto ja huoltoAsennuksen, käyttöönoton ja huollon saa suorittaa vain valtuutettu asennusliike.▶ Saa asentaa vain alkuperäisvaraosia.

SähkötyötSähkötyöt saavat suorittaa vain sähköasennusten ammattilaiset.▶ Ennen sähkötöiden suorittamista:

– Kytke verkkojännite (kaikista navoista) jännitteettömäksi ja varmista, että sitä ei voi uudelleen kytkeä päälle.

– Totea jännitteettömyys.▶ Tuotteessa tarvitaan erilaisia jännitteitä.

Pienjännitepuolta ei saa liittää verkkojännitteeseen ja päinvastoin.▶ Ota huomioon myös muiden laiteosien liitäntäsuunnitelmat.

Luovutus tilaajalleOpasta tilaajalle luovutuksen yhteydessä lämmityslaitteen käyttö ja käyttöedellytykset.▶ Selitä käyttö - käsittele tällöin erityisesti turvallisuudelle tärkeät

toiminnat.▶ Viittaa siihen, että muutos- ja kunnossapitotyöt saa suorittaa vain

valtuutettu asennusliike.▶ Viittaa tarkastuksen ja huollon välttämättömyyteen turvallisen ja

ympäristöystävällisen käytön kannalta.▶ Luovuta asennus- ja käyttöohjeet tilaajalle säilytettäväksi.

Pakkasen aiheuttamat vauriotKun laite ei ole käytössä, se voi jäätyä:▶ Noudata jäätymissuojauksen ohjeita.▶ Pidä laite aina päälle kytkettynä, jos siinä on lisätoimintoja esim.

vedenlämmitys, tukkeutumisen esto.▶ Korjaa ilmenevät häiriöt välittömästi.

Varoitustekstit on merkitty varoituskolmioilla.Varoituksen alussa oleva kuvaus kertoo vaaran tyypin ja vakavuuden, jos turvallisuusohjeita ei noudateta.

Tärkeät tiedot, joita noudattamalla vältytään henkilövahingoilta tai aineellisilta vahingoilta, on merkitty viereisellä symbolilla.

Symboli Merkitys▶ Toimenpide Viite asiakirjan toiseen kohtaan• Luettelo/luettelomerkintä– Luettelo/luettelomerkintä (2. taso)

Taul. 4

Page 30: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

30 | Tuotteen tiedot

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

2 Tuotteen tiedot

• Moduulia käytetään pumppujen ja venttiilien ohjaukseen– enimmillään kolmessa sekoittamattomassa lämmityspiirissä

- tai -– enimmillään kahdessa sekoittamattomassa lämmityspiirissä ja

yhdessä varaajan syöttöpiirissä- tai -

– laitteissa, joissa on läpivirtausventtiili (S-kaavio vain Iso-Britannissa)- tai -

– laitteissa, joissa on yhdysventtiili (Y-kaavio, vain Iso-Britannissa)• Moduulia käytetään

– lämminvesivaraajan lämpötilan mittaukseen– hydraulisen erottimen (lisävaruste) lämpötilan mittaukseen– ohjaussignaalien mittaukseen (esim. lämpötilansäätimet)

• Jumittumisen esto:– Liitettyä pumppua valvotaan ja se käynnistetään 24 tunnin seisokin

jälkeen automaattisesti lyhyeksi ajaksi. Näin ehkäistään pumpun jumittuminen.

Väylään liitetyistä muista laitteista riippumatta on asennetun käyttöyksikön perusteella sallittu enintään kolme MZ100 yhdessä laitteessa:• enintään kaksi MZ100 yhteensä kuudelle sekoittamattomalle

lämmityspiirille• enintään MZ100 kaksi muille sekoittamattomille lämpöpiireille ja

varaajan syöttöpiirilleKoodauskytkin I on asetettu toimitustilassa asentoon 0. Vain silloin, kun koodauskytkin I on sallitussa asennossa lämpöpiireille tai varaajan syöttöpiirille, moduuli on ilmoitettuna käyttöyksikköön.

2.1 Tärkeitä käyttöohjeita

Moduulin tietoliikenne tapahtuu EMS plus -liittymän kautta muiden EMS plus -kykenevien väylälaitteiden kanssa.• Moduulin saa liittää vain käyttöyksiköihin, joissa on väyläliittymä EMS

plus (energianhallintajärjestelmä).• Toimintojen laajuus riippuu asennetusta käyttöyksiköstä. Tarkat

tiedot käyttöyksiköistä löydät luettelosta, suunnitteluasiakirjoista ja valmistajan www-sivuilta.

• Asennustilan pitää soveltua moduulin teknisten tietojen mukaiseen suojausluokkaan.

2.2 ToimituslaajuusSelitys kuvaan 1, sivu 85:[1] Moduuli[2] Asennustarvikepussi[3] Asennusohje

2.3 Tekniset tiedotTämä tuote vastaa rakenteeltaan ja toiminnaltaan eurooppalaisten direktiivien sekä niitä täydentävien kansallisten määräysten vaatimuksia.

Vaatimustenmukaisuus on osoitettu CE-merkinnällä.

Lämpötila-anturin vastusarvotKäytettävät lämpötila-anturit pitää valita asennetun lämmönlähteen, asennetun käyttöyksikön ja mahdollisesti asennetun varaajan teknisten asiakirjojen tietojen mukaisesti.

2.4 Puhdistus ja hoito▶ Puhdista kotelo tarpeen vaatiessa kostealla liinalla. Älä käytä

puhdistuksessa teräviä puhdistusvälineitä tai syövyttäviä puhdistusaineita.

2.5 Täydentävät lisätarvikkeetTarkat tiedot sopivista lisätarvikkeista löydät luettelosta.• Sekoittamattomalle lämmityspiirille ilman omaa lämpöpumppua:

– venttiili: liitäntä PZ1...3– lämpötilan säädin huoneenlämpötilan säätöön (lisävaruste),

liitäntä IZ1...3• Varaajan syöttöpiirille ilman varaajan syöttöpumppua:

– venttiili: liitäntä PZ1• Sekoittamattomalle lämmityspiirille erillisellä lämpöpumpulla (esim.

hydraulisen erottimen jälkeen):– lämpöpumppu, liitäntä PZ1...3– menojohdon lämpötila-anturi, hydraulinen erotin (lisätarvike),

liitäntä T0– lämpötilan säädin huonelämpötilan säätöön (lisävaruste), liitäntä

IZ1...3

HUOMAUTUS: Lattiavauriot!▶ Kun tuote on liitetty lämmityspiiriin, jossa on

lattialämmitys, sitä saa käyttää vain lämpötilan lisäsäätimellä.

VAROITUS: Palovammojen vaara!▶ Kun lämminveden lämpötilat asetetaan yli 60 °C:een

tai suoritetaan terminen desinfiointi (lämpötilakytkin II lyhytaikaisesti yli 60 °C:ssa), pitää asentaa sekoitin.

Tekniset tiedotMitat (L × K × S) 151 × 184 × 61 mm

(muut mitat kuva 2, sivu 85)Johdon enimmäishalkaisija• Liitin 230 V• Liitin, pienjännite

• 2,5 mm2

• 1,5 mm2

Nimellisjännitteet• Väylä

• Moduulin virransyöttö• Käyttöyksikkö

• Pumppu ja sekoitusventtiili

• 15 V DC (suojattu napaisuuden vaihtumiselta)

• 230 V AC, 50 Hz• 15 V DC (suojattu napaisuuden

vaihtumiselta)• 230 V AC, 50 Hz

Ohjausvaroke 230 V, 5 ATVäyläliittymä EMS plusTehonotto – valmiustila < 1 WEnimmäisantoteho• liitäntää kohden (PZ1 ... PZ3)

• liitäntää kohden (IZ1 ... IZ4)

• 400 W (suurtehopumput sallittuja, maks. 40 A/s)

• 230 V AC, enintään 0,5 ALämptila-anturin esiasetettu mittausalue• alempi virheraja• näyttöalue• ylempi virheraja

• < – 10 °C• 0 ... 100 °C• > 125 °C

Sallittu ympäristön lämpötila 0 ... 60 °CSuojausluokka IP 44Suojausluokka ITunnusnro Tyyppikilpi ( kuva 3, sivu 85)

Taul. 5 Tekniset tiedot

Page 31: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Asennus | 31

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

• Varaajan syöttöpiirille erillisellä varaajan syöttöpumpulla (esim. hydraulisen erottimen jälkeen):– varaajan syöttöpumppu, liitäntä PZ1– menojohdon lämpötila-anturi, hydraulinen erotin (lisätarvike),

liitäntä T0– varaajan lämpötila-anturi, liitäntä TC1

• Laitteissa, joissa on läpivirtausventtiili (S-kaavio vain Iso-Britannissa):– kiertovesipumppu, liitäntä PZ3– 2 x läpivirtausventtiilit (päätekatkaisimilla), liitäntä PZ1 ja IZ1 sekä

PZ2 ja IZ2– huone- ja/tai jäätymisenestotermostaatti (lisävaruste), liitäntä IZ3

ja IZ4• Laitteille, joissa on yhdysventtiili (Y-kaavio vain Iso-Britanniassa):

– kiertovesipumppu, liitäntä PZ3– yhdysventtiili, liitäntä PZ1 ja PZ2– huone- ja/tai jäätymisenestotermostaatti (lisävaruste), liitäntä IZ3

ja IZ4

Täydentävien lisätarvikkeiden asennus▶ Asenna täydentävät lisätarvikkeet laillisten määräysten ja mukana

toimitettujen ohjeiden mukaisesti.

3 Asennus

3.1 Asennus

Asennus seinään▶ Asenna moduuli seinään ( kuva 4 - kuva 6, alkaen sivulta 85).

Asennus asennuskiskoon▶ Asenna moduuli asennuskiskoon ( kuva 7, sivu 86).▶ Kun poistat moduulin asennuskiskosta, ota huomioon kuva 8,

sivu 86.

3.2 Sähköliitännät▶ Käytä liitännässä voimassa olevien määräysten mukaisesti vähintään

tyypin H05 VV-... johtoa.

3.2.1 Väyläliitännän ja lämpötila-anturin välinen liitäntä (pienjännitepuoli)

▶ Jos käytetään erilaisia johdon halkaisijoita, väylälaitteiden kytkennässä pitää käyttää jakorasiaa.

▶ Kytke väylälaitteet [B] jakorasian [A]n kautta tähtikytkennällä ( kuva 9, sivu 86) tai väylälaitteet vähintään 2 BUS-liitännällä sarjakytkennällä ( kuva 19, sivu 88).

Väyläliitännän johtojen enimmäiskokonaispituus:• 100 m 0,50 mm2 johdon halkaisijalla• 300 m 1,50 mm2 johdon halkaisijalla

▶ Induktiivisten vaikutusten välttämiseksi: Asenna kaikki pienjännitekaapelit erilleen syöttöjännitettä johtavista kaapeleista (vähimmäisetäisyys 100 mm).

▶ Jos on induktiivisia ulkoisia vaikutuksia (esim. aurinkoenergialaitteista) johdon pitää olla suojattu (esim. LiYCY) ja suojaus pitää maadoittaa toisesta päästä. Älä liitä suojausta moduulin maadoitusjohtimen liittimeen, vaan talomaadoitukseen esim. vapaaseen maadoitusjohtimen liittimeen tai vesiputkeen.

Käytä anturin jatkojohdossa seuraavia halkaisijoita:• Alle 20 m 0,75 mm2 - 1,50 mm2 johdon halkaisijalla• 20 m - 100 m 1,50 mm2 johdon halkaisijalla▶ Vie johdot esiasennettujen läpivientien läpi ja liitä ne

liitäntäsuunnitelmien mukaisesti.

3.2.2 Verkkojännitteen, pumpun ja venttiilien liitäntä (verkkojännitepuoli)

Sähköliitäntöjen tekemistä varten pitää avata kansi.▶ Käytä vain samanlaatuisia sähköjohtoja.▶ Kiinnitä huomiota siihen, että kytket verkkoliitännän asennuksessa

vaiheet oikein.Verkkoliitäntä suojakosketinpistokkeella ei ole sallittu.

▶ Liitä lähtöihin vain tämän ohjeen mukaisia rakenneosia ja rakenneryhmiä. Älä liitä mitään lisäohjauksia, jotka ohjaavat muita laiteosia.

▶ Vie johdot läpivientien läpi, liitä ne liitäntäsuunnitelmien mukaisesti ja varmista ne toimitukseen kuuluvilla vedonpoistimilla ( kuvat 10 - 18, sivulta 86 alkaen).

3.2.3 Liitäntäsuunnitelmat laite-esimerkeilläHydrauliikan esitykset ovat vain kaavioita ja ne viittaavat ei-sitovasti mahdolliseen hydrauliikan kytkentään.▶ Toteuta varolaitteet voimassa olevien standardien ja paikallisten

määräysten mukaisesti.▶ Lisätietoja ja mahdollisuuksia on esitetty suunnitteluasiakirjoissa tai

tarjouksessa.Selitys kuviin 19 - 23, alkaen sivulta 88:

MaadoitusjohdinL Vaihe (verkkojännite)N NollajohdinKytkin moduulissa:I Koodauskytkin I – laitetyyppiII Lämpötilakytkin II – lämminvesivaraajan lämpötila

VAARA: Sähköisku!▶ Ennen tämän tuotteen asentamista: Kytke

lämmönlähde ja kaikki muut väylälaitteet kaikista navoistaan irti verkkojännitteestä.

▶ Ennen käyttöönottoa: Asenna kansi ( kuva 18, sivu 87).

Jos väyläliitäntöjen suurin sallittu johtojen kokonaispituus kaikkien väylälaitteiden välillä ylitetään tai väylällä on rengasrakenne, laitteen käyttöönotto ei ole mahdollista.

Asenna vain yksi lämpötila-anturi T0 laitetta kohden. Jos on useita moduuleita, moduuli lämpötila-anturin T0 liitännälle voidaan valita vapaasti.

Sähköliitäntöjen varaukset määräytyvät asennetun laitteen mukaisesti. Kuvissa 10 - 18, sivulta 86 alkaen esitetty kuvaus on ehdotus sähköliitäntöjen kululle. Kaikkia toimintavaiheita ei ole esitetty mustalla. Siten on helpompi havaita, mitkä toimintavaiheet liittyvät yhteen.

Liitettyjen rakenneosien ja rakenneryhmien enimmäistehonotto ei saa ylittää moduulin teknisissä tiedoissa ilmoitettua tehonantoa.▶ Jos verkkojännitteen syöttöä ei toteuteta

lämmönlähteen elektroniikan kautta, käyttöpaikalle pitää asentaa verkkojännitteen syötön katkaisemiseksi kaikista navoista standardin mukainen erotuslaite (EN 60335-1 mukaisesti).

Page 32: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

32 | Käyttöönotto

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Liittimien merkinnät:230 V AC Verkkojännitteen liitäntäBUS Väylänohjausjärjestelmän EMS plus liitäntäIZ1...3 Liitäntä kytkimen ohjaussignaalille (Input Zone)IZ4 Ei toimintoaMD1 Ei toimintoaOS1 Ei toimintoa PZ1...3 Lämpöpumpun tai varaajan syöttöpumpun liitäntä (Pump

Zone)Koodauskytkin I - S (vain Iso-Britannia):PZ1 – moottori, lämminveden läpivirtausventtiiliPZ2 – moottori, lämmityksen läpivirtausventtiiliKoodauskytkin I - Y (vain Iso-Britannia):PZ1...PZ2 – yhdysventtiili (liitin 14: WW ausliittimestä 43: lämmityskäyttö)

T0 Menojohdon lämpötila-anturin liitäntä hydrauliseen erottimeen (Temperature sensor)Koodauskytkimellä I - S tai Y (vain Iso-Britannia): Ei toimintoa

T1 Ei toimintoaTC1 Koodauskytkin I 2:teen tai 3:een: Liitäntä ilman toimintoa

Koodauskytkin I 1:een, 4:ään, S:ään tai Y:hyn (S ja Y vain Iso-Britannia): Varaajan lämpötila-anturin liitäntä (Temperature sensor Cylinder)

Laitteen osat:230 V AC VerkkojänniteBUS VäylänohjausjärjestelmäEMS plus (esim. moduulin yhteys

käyttöyksikköön CON, lämmönlähteeseen HS, ...)CON Käyttöyksikkö EMS plusCZ1 Läpivirtausventtiilin päätekatkaisin, venttiilin kytkin

lämminvedelle (Contact Zone, vain Iso-Britannia)CZ2 Läpivirtausventtiilin päätekatkaisin, venttiilin kytkin

lämmitykselle (Contact Zone, vain Iso-Britannia)HS Lämmönlähde (Heat Source)MZ100 Moduuli MZ100PHS Lämpöpumppu (Pump Heat Source)P1 Varaajan syöttöpumppu (Pump DHW)PZ1...8 Lämpöpumppu kulloisessakin sekoittamattomassa

lämmityspiirissä (Pump Zone), lämmityspiirien 1 - 8 kohdistus koodauksen mukaan

T0 Menojohdon lämpötila-anturi hydraulisessa erottimessa (Temperature sensor), lisävaruste

TR3 Huonetermostaatti (Thermostat Room temperature, vain Iso-Britanniassa), lisävaruste, ei ole kuvassa 21

TF4 Jäätymisenestotermostaatti (Thermostat Frost protection, vain Iso-Britanniassa), lisävaruste, ei ole kuvassa 21

TC1 Varaajan lämpötila-anturi (Temperature sensor Cylinder)TZ1...8 Lämpötilan säädin huoneen lämpötilan säätöön (Thermostat

roomtemperature Zone, : Lämpötila/lämpötila-anturi), lämmityspiirien 1 - 8 kohdistus koodauksen mukaan

VZ1...2 Koodauskytkin - S (vain Iso-Britannissa):VZ1 – läpivirtausventtiili lämminvedelle (Valve Zone)VZ2 – läpivirtausventtiili lämmitykselle (Valve Zone)Koodauskytkin - Y (vain Iso-Britanniassa):Suunnanvaihtoventtiili (Valve Zone), liitetään seuraavalla tavalla:vihre/keltainen: PZ1 – sininen: PZ1 – Nharmaa: PZ1 – 14valkoinen: PZ2 – 43oranssi: PZ2 – ei merkintää (ei toimintoa)

*) Laitteiston merkityt osat liitetään MZ100:aan koodauksella 3 ( kuva 19, sivu 88) tai koodauksella 4 ( kuva 20, sivu 88).

1) Lämpötilansäätimet TZ1...8 voidaan korvata aina yhdellä käyttöyksiköllä jokaiselle lämmityspiirille. Noudata moduulien koodausta.

4 Käyttöönotto

4.1 Koodauskytkimen I asetusModuulin toiminta asetetaan koodauskytkimen I avulla:• Laite läpivirtausventtiilillä (S-kaavio, vain Iso-Britanniassa):

Koodauskytkin I - S• Laite yhdysventtiilillä (Y-kaavio, vain Iso-Britanniassa):

Koodauskytkin I - Y• Kolme sekoittamatonta lämmityspiiriä:

– Moduuli lämmityspiireille 1, 2 ja 3 = Koodauskytkin I asentoon 2– Moduuli lämmityspiireille 4, 5 ja 6 = Koodauskytkin I asentoon 3

• Kaksi lämmitysvyöhykettä/sekoittamatonta lämmityspiiriä ja yksi varaajan syöttöpiiri:– Moduuli lämmityspiireille 1, 2 ja varaajan syöttöpiirille (laitteelle on

sallittu vain yksi moduuli MZ100) = Koodauskytkin I asentoon 1– Moduuli lämmityspiireille 7, 8 ja varaajan syöttöpiirille (laitteen yksi

moduuli enintään 3 moduulista MZ100) = Koodauskytkin I asentoon 4

Käyttöyksiköt pitää aina asettaa samoille lämmityspiirinumeroille:Esim. laitteelle, jossa on 4 lämmityspiiriä ja yksi lämminvesivaraaja, tarvitaan 2 moduulia MZ100. Näissä kahdessa moduulissa voidaan koodauskytkin I asettaa 2:een ja 4:ään. Näin ovat lämmityspiirit 1, 2, 3 ja 7 aktiivisina. Lämmityspiirien 4 käyttöyksikköä (säädintä) pitää tässä tapauksessa koodata myös 1:een, 2:een, 3:een ja 7:ään.

4.2 Lämpötilakytkimen II asetus

Varaajan ohjelämpötila asetetaan lämpötilakytkimellä II:• Moduulin sijasta asennettu käyttöyksikkö esiasettaa

väylänohjausjärjestelmän kautta varaajan ohjelämpötilan. Jos varaajan ohjelämpötila on alle 15 °C, moduuli asettaa 15 °C (jäätymisenesto): Lämpötilakytkin II asennossa off (2 kelvollista asentoa)

• Moduuli asettaa varaajan ohjelämpötilan 5 °C-askelin 40 °C - 70 °C: Lämpötilakytkin asennoissa 40 - 70

• Moduuli asettaa varaajan enimmäisohjelämpötilan 75 °C:Lämpötilakytkin maks. (2 kelvollista asentoa)

Liitä kaikki sähköliitännät oikein ja suorita vasta sen jälkeen käyttöönotto!▶ Noudata kaikkien rakenneosien ja rakenneryhmien

asennusohjeita.▶ Varmista, että et koodaa useita moduuleita samalla

tavalla.▶ Varmista, että useita moduuleita käytettäessä

koodauskytkin I ei ole missään moduulissa asennossa 1.▶ Kytke jännitteensyöttö päälle, kun kaikki moduulit on

asetettu.

HUOMAUTUS: Päälle kytkemisen jälkeen voivat liitetyt pumput käynnistyä välittömästi niin kauan, kun säätö ei ole tunnistanut moduulia. ▶ Täytä laite ennen päälle kytkemistä, jotta pumput

eivät käy kuivina.

VAROITUS: Palovammojen vaara!▶ Kun lämminveden lämpötilat asetetaan yli 60 °C:een

tai suoritetaan terminen desinfiointi (lämpötilakytkin II lyhytaikaisesti yli 60 °C:ssa), pitää asentaa sekoitin.

Page 33: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Häiriöiden korjaaminen | 33

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

4.3 Moduulin ja laitteen käyttöönotto1. Aseta moduulin toiminta koodauskytkimellä I.2. Kun moduuli asettaa varaajan ohjelmämpötilan: Aseta varaajan

lämpötila lämpötilakytkimellä II.- tai -WKun käyttöyksikkö asettaa varaajan ohjelämpötilan, aseta lämpötilakytkin asennosta II asentoon off.

3. Aseta tarpeen vaatiessa koodauskytkin ja lämpötilakytkin muissa moduuleissa.

4. Kytke koko laitteen jännitteensyöttö (verkkojännite) päälle.Kun moduulin käytön merkkivalo pala jatkuvasti vihreänä:5. Ota käyttöyksikkö asennusohjeen mukaisesti käyttöön ja säädä se

vastaavasti.

5 Häiriöiden korjaaminen

Käytön merkkivalo näyttää moduulin käyttötilan.

Jos moduulissa ilmenee häiriö, liitetyn sekoitetun lämmityspiirin sekoitusventtiili asetetaan moduulin määrittämään asentoon. Näin on mahdollista käyttää moduulia edelleen pienemmällä lämpöteholla.Jotkut häiriöt näytetään myös lämmityspiiriin kohdistetun käyttöyksikön tai mahdollisesti lämpöpiiriin liitetyn käyttöyksikön näytössä.

6 YmpäristönsuojeluYmpäristönsuojelu on Bosch-konsernin peruspilareita. Tulosten laatu, kannattavuus ja ympäristönsuojelu ovat tavoitteita, jotka ovat meille yhtä tärkeitä. Ympäristönsuojelua koskevia ohjeita ja määräyksiä noudatetaan tiukasti.Ympäristön suojelemiseksi kannattavuus huomioon ottaen käytämme parhaita mahdollisia menetelmiä ja materiaaleja.

PakkausPakkauksia koskien osallistumme maakohtaisiin lajittelujärjestelmiin, jotka takaavat optimaalisen kierrätyksen. Kaikki käytettävät pakkausmateriaalit ovat hajoavia ja kierrätettäviä.

Vanha tuoteVanhat tuotteet sisältävät materiaaleja, jotka pitää lajitella.Komponenttiryhmät on helppo erottaa toisistaan ja materiaalit on merkitty. Sillä tavalla eri komponenttiryhmät voidaan lajitella ja toimittaa kierrätykseen tai jätehuoltoon.

Saa käyttää vain alkuperäisvaraosia. Vauriot, jotka syntyvät muiden kuin valmistajan toimittamien varaosien käytöstä, eivät kuulu takuun piiriin.Jos häiriötä ei pysty korjaaman, käänny valtuutetun huoltoteknikon puoleen.

Käyttönäyttö Mahdollinen syy KorjausJatkuvasti pois (koodauskytkimessä I)

Koodauskytkin asennossa 0

▶ Aseta koodauskytkin.

Virransyöttö keskeytynyt.

▶ Kytke virransyöttö päälle.

Sulake viallinen ▶ Kytke virransyöttö pois päältä ja vaihda sulake ( kuva 24, sivu 91).

Oikosulku väyläliitännässä

▶ Tarkasta väyläliitäntä ja korjaa se tarpeen vaatiessa.

Jatkuvasti punainen (koodauskytkimessä I)

Sisäinen häiriö ▶ Vaihda moduuli.

Punainen vilkkuu(koodauskytkimessä I tai lämpötilakytkimessä II)

Koodauskytkin ei ole kelvollisessa asennossa tai se on väliasennossa

▶ Aseta koodauskytkin.

Taul. 6 Häiriön korjaus

0

123

4

SY

Ioff

40

50 60

70

maxIIII

6 720 804 106-23.1O

Vihreä vilkkuu (koodauskytkimessä I)

Väylän kaapelin enimmäismitta on ylitetty

▶ Liitä väylä lyhyemmällä kaapelilla.

Häiriönäkymä käyttöyksikön näytössä

▶ Asianomaisessa käyttöyksikön ohjeessa ja huoltokäsikirjassa on lisää ohjeita häiriön korjaamiseen.

Huoneen lämpötilan säätimet on asennettu ilman väyläyhteyttä ja varaajan lämminveden lämpötilaa ei saavuteta kolmen tunnin sisällä.

▶ Vaihtokäyttö - lämmitys/lämminvesi

▶ Tarkasta, että lämmönvaihtimessa ei ole kalkkia, poista tarpeen vaatiessa kalkki.

Väylälaite puuttuu, ei ohjearvoa.

▶ Tarkasta väyläliitäntä ja korjaa se tarpeen vaatiessa.

Lämpötila-anturi viallinen.

▶ Vaihda lämpötila-anturi.

Jatkuvasti vihreä (koodauskytkimessä I)

Ei häiriötä Normaalikäyttö

Käyttönäyttö Mahdollinen syy Korjaus

Taul. 6 Häiriön korjaus

Page 34: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

34 | Inhoudsopgave

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Inhoudsopgave

1 Uitleg van de symbolen en veiligheidsinstructies . . . . . . . . 341.1 Toelichting van de symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341.2 Algemene veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

2 Gegevens betreffende het product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352.1 Belangrijke adviezen voor het gebruik . . . . . . . . . . . . . 352.2 Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352.3 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352.4 Reiniging en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352.5 Aanvullende toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

3 Installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363.1 Installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363.2 Aansluiten elektrisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363.2.1 Aansluiting BUS-verbinding en temperatuursensor

(laagspanningszijde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363.2.2 Aansluiting netspanning, pomp en ventielen

(netspanningszijde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363.2.3 Aansluitschema's met installatievoorbeelden . . . . . . . 37

4 In bedrijf nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374.1 Instellen codeerschakelaar I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374.2 Temperatuurschakelaar II instellen . . . . . . . . . . . . . . . 384.3 Inbedrijfstelling van de module en de installatie . . . . . 38

5 Storingen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

6 Milieubescherming/afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

1 Uitleg van de symbolen en veiligheidsin-structies

1.1 Toelichting van de symbolen

Waarschuwing

De volgende signaalwoorden zijn vastgelegd en kunnen in dit document worden gebruikt:• OPMERKING betekent dat materiële schade kan ontstaan.• VOORZICHTIG betekent dat licht tot middelzwaar lichamelijk letsel

kan optreden.• WAARSCHUWING betekent dat zwaar tot levensgevaarlijk lichame-

lijk letsel kan optreden.• GEVAAR betekent dat zwaar tot levensgevaarlijk lichamelijk letsel zal

optreden.

Belangrijke informatie

Aanvullende symbolen

1.2 Algemene veiligheidsinstructiesDeze installatiehandleiding is bedoeld voor installateurs van waterinstal-laties, cv- en elektrotechniek.▶ Lees de installatiehandleidingen (ketel, module, enzovoort) voor de

installatie.▶ Respecteer de veiligheids- en waarschuwingsinstructies.▶ Respecteer de nationale en regionale voorschriften, technische re-

gels en richtlijnen.▶ Documenteer uitgevoerde werkzaamheden.

Gebruik volgens de voorschriften▶ Gebruik het product uitsluitend voor het regelen van cv-installaties in

ééngezinswoningen of appartementen.Ieder ander gebruik is niet voorgeschreven. Daaruit resulterende schade valt niet onder de fabrieksgarantie.

Installatie, inbedrijfstelling en onderhoudInstallatie, inbedrijfstelling en onderhoud mogen alleen door een erkend installateur worden uitgevoerd.▶ Gebruik alleen originele reserve-onderdelen.

Elektrotechnische werkzaamhedenElektrotechnische werkzaamheden mogen alleen door elektrotechnici worden uitgevoerd.▶ Voor elektrotechnische werkzaamheden:

– Schakel de netspanning (over alle polen) vrij en borg deze tegen herinschakelen.

– Controleer de spanningsloosheid.▶ Het product heeft verschillende spanningen nodig.

Sluit de laagspanningszijde niet aan op de netspanning en omge-keerd.

▶ Respecteer de aansluitschema's van de overige installatiedelen ook.

Overdracht aan de eigenaarInstrueer de eigenaar bij de overdracht in de bediening en bedrijfsom-standigheden van de cv-installatie.▶ Leg de bediening uit – ga daarbij in het bijzonder in op alle veiligheids-

relevante handelingen.▶ Wijs erop, dat ombouw of herstellingen alleen door een erkend instal-

lateur mogen worden uitgevoerd.▶ Wijs op de noodzaak tot inspectie en onderhoud voor een veilig en mi-

lieuvriendelijk bedrijf.▶ Geef de installatie- en bedieningshandleidingen aan de eigenaar in be-

waring.

Veiligheidsinstructies in de tekst worden aangegeven met een gevarendriehoek.Het signaalwoord voor de waarschuwing geeft het soort en de ernst van de gevolgen aan indien de maatregelen ter voorkoming van het gevaar niet worden nageleefd.

Belangrijke informatie zonder gevaar voor mens of mate-rialen wordt met het nevenstaande symbool gemar-keerd.

Symbool Betekenis▶ Handeling Verwijzing naar een andere plaats in het document• Opsomming– Opsomming (2e niveau)

Tabel 1

Page 35: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Gegevens betreffende het product | 35

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

Schade door vorstWanneer de installatie niet in bedrijf is, kan deze bevriezen:▶ Respecteer de instructies voor vorstbeveiliging.▶ Laat de installatie altijd ingeschakeld, vanwege extra functies zoals

bijvoorbeeld warmwatervoorziening of blokkeerbeveiliging.▶ Eventueel optredende storing direct oplossen.

2 Gegevens betreffende het product

• De module is bedoeld voor het aansturen van de pompen en ventielen in – maximaal 3 ongemengde cv-circuits

-of-– maximaal 2 ongemengde cv-circuits en een boilerlaadcircuit

-of-– installaties met een regelventiel (S-schema, alleen in Groot-Brittan-

nië)-of-

– installaties met middenventiel (Y-schema, alleen in Groot-Brittan-nië)

• De module is bedoeld voor registratie– van de temperatuur van de boiler– van de temperatuur aan een evenwichtsfles (optie)– van stuursignalen (bijvoorbeeld van thermostaten)

• Blokkeerbeveiliging:– De aangesloten pomp wordt bewaakt en na 24 uur stilstand auto-

matisch gedurende korte tijd in bedrijf genomen. Daardoor wordt vastzitten van de pomp voorkomen.

Onafhankelijk van het aantal andere BUS-deelnemers, zijn afhankelijk van de geïnstalleerde bedieningseenheid maximaal 3 MZ100 in een in-stallatie toegestaan:• Maximaal 2 MZ100 voor in totaal 6 ongemengde cv-circuits• Maximaal één MZ100 voor 2 extra ongemengde cv-circuits en een boi-

lerlaadcircuitIn de leveringstoestand staat de codeerschakelaar op de stand 0. Alleen wanneer de codeerschakelaar I op een geldige positie voor cv-circuit of boilerlaadcircuit staat, is de module in de bedieningseenheid aange-meld.

2.1 Belangrijke adviezen voor het gebruik

De module communiceert via een EMS plus interface met andere EMS plus compatibel BUS-deelnemers.• De module mag uitsluitend op bedieningseenheden met BUS-inter-

face EMS plus (Energie-Management-Systeem) worden aangesloten.• De functionaliteit is afhankelijk van de geïnstalleerde bedieningseen-

heid. Meer informatie over de bedieningseenheden vindt u in in de ca-talogus, de planningsdocumenten en de website van de fabrikant.

• De installatieruimte moet voor de beschermingklasse conform de technische gegevens van de module geschikt zijn.

2.2 LeveringsomvangLegenda bij afb. 1, pagina 85:[1] Module[2] Zak met installatiemateriaal[3] Installatiehandleiding

2.3 Technische gegevensDit product voldoet qua constructie en werking aan de Euro-pese richtlijnen evenals aan de bijkomende nationale vereis-ten. De conformiteit wordt aangetoond door het CE-kenmerk.

Weerstandswaarden temperatuursensorenDe te gebruiken temperatuursensoren moeten conform de specificaties in de technische documentatie van de geïnstalleerde ketel, de geïnstal-leerde bedieningseenheid en eventueel de geïnstalleerde boiler worden geselecteerd.

2.4 Reiniging en verzorging▶ Indien nodig met een vochtige doek de behuizing schoon wrijven. Ge-

bruik daarbij geen scherpe of bijtende reinigingsmiddelen.

OPMERKING: Schade aan de vloer!▶ Gebruik het product in een cv-circuit met vloerver-

warming alleen met extra temperatuurbewaking.

WAARSCHUWING: Er bestaat gevaar voor verbranding!▶ Wanneer warmwatertemperaturen boven 60 °C wor-

den ingesteld of de thermische desinfectie wordt uit-gevoerd (temperatuurschakelaar II tijdelijk op meer dan 60 °C), moet een mengkraan worden geïnstal-leerd.

Technische gegevensAfmetingen (B × H × D) 151 × 184 × 61 mm

(andere maten afb. 2, pagina 85)Maximale aderdiameter• Aansluitklem 230 V• Aansluitklem laagspanning

• 2,5 mm2

• 1,5 mm2

Nominale spanningen• BUS

• Voedingsspanning van de mo-dule

• Bedieningseenheid

• Pomp en mengkraan

• 15 V DC (beveiligd tegen ompo-len)

• 230 V AC, 50 Hz

• 15 V DC (beveiligd tegen ompo-len)

• 230 V AC, 50 HzZekering 230 V, 5 ATBUS-interface EMS plusOpgenomen vermogen – standby

< 1 W

Maximaal vermogen• Per aansluiting (PZ1 ... PZ3)

• Per aansluiting (IZ1 ... IZ4)

• 400 W (hoogrendementpompen toegelaten; max. 40 A/s)

• 230 V AC, maximaal 0,5 AIngestelde meetbereik tempe-ratuursensor• Onderste foutgrens• Weergavebereik• Bovenste foutgrens

• < – 10 °C• 0 ... 100 °C• > 125 °C

Toegestane omgevingstempe-ratuur

0 ... 60 °C

Beveiligingsklasse IP 44Beschermingsklasse IIdentificatienummer Typeplaat ( afb. 3, pagina 85)

Tabel 2 Technische gegevens

Page 36: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

36 | Installeren

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

2.5 Aanvullende toebehorenGedetailleerde informatie over geschikte toebehoren is opgenomen in de catalogus.• Voor ongemengd cv-circuit zonder eigen cv-pomp:

– Ventiel; aansluiting op PZ1...3– Thermostaat voor de regeling van de kamertemperatuur (optie);

aansluiting op IZ1...3• Voor boilerlaadcircuit zonder boilerlaadpomp:

– Ventiel; aansluiting op PZ1• Voor ongemengde cv-circuits met separate cv-pomp (bijvoorbeeld na

evenwichtsfles):– cv-pomp; aansluiting op PZ1... 3– Aanvoertemperatuursensor evenwichtsfles (optie); aansluiting op

T0– Thermostaat voor de regeling van de kamertemperatuur (optie);

aansluiting op IZ1...3• Voor boilerlaadcircuit met separate boilerlaadpomp (bijvoorbeeld na

evenwichtsfles):– Boilerlaadpomp; aansluiting op PZ1– Aanvoertemperatuursensor evenwichtsfles (optie); aansluiting op

T0– Boilertemperatuursensor; aansluiting op TC1

• Bij installaties met een regelventiel (S-schema, alleen in Groot-Brit-tannië):– Circulatiepomp; aansluiting op PZ3– 2 x regelventiel (met eindschakelaar); aansluiting op PZ1 en IZ1

plus op PZ2 en IZ2– Kamer- en/of antivriesthermostaat (optie); aansluiting op IZ3 en

IZ4• Bij installaties met middenventiel (Y-schema, alleen in Groot-Brittan-

nië):– Circulatiepomp; aansluiting op PZ3– Middenventiel; aansluiting op PZ1 en PZ2– Kamer- en/of antivriesthermostaten (optie); aansluiting op IZ3 en

IZ4

Installatie van de aanvullende toebehoren▶ Installeer de aanvullende toebehoren overeenkomstig de wettelijke

voorschriften en de meegeleverde handleidingen.

3 Installeren

3.1 Installeren

Installatie aan de wand▶ Monteren module aan een wand ( afb. 4 tot afb. 6, vanaf

pagina 85).

Installatie op een rail▶ Module op een rail ( afb. 7, pagina 86) monteren.▶ Let bij het verwijderen van de module van de montagerail op afb. 8 op

pagina 86.

3.2 Aansluiten elektrisch▶ Rekening houdend met de geldende voorschriften voor de aansluiting

minimaal elektrische kabel model H05 VV-... gebruiken.

3.2.1 Aansluiting BUS-verbinding en temperatuursensor (laag-spanningszijde)

▶ Bij verschillende aderdiameters een verdeeldoos voor de aansluiting van de BUS-deelnemers gebruiken.

▶ BUS-deelnemers [B] via verdeeldoos [A] in ster schakelen ( afb. 9, pagina 86) of via BUS-deelnemer met minimaal 2 BUS-aansluitingen in serie ( afb. 19, pagina 88).

Maximale totale lengte van de BUS-verbindingen:• 100 m met 0,50 mm2 aderdiameter• 300 m met 1,50 mm2 aderdiameter▶ Om inductieve beïnvloeding te vermijden: alle laagspanningskabels

van netspanning geleidende kabels afzonderlijk installeren (minimale afstand 100 mm).

▶ Bij externe inductieve invloeden (bijvoorbeeld van fotovoltaïsche in-stallaties) kabel afgeschermd uitvoeren (bijvoorbeeld LiYCY) en af-scherming eenzijdig aarden. Sluit de afscherming niet op de aansluitklem voor de randaarde in de module aan maar op de huisaar-de, bijvoorbeeld vrije afleiderklem of waterleiding.

Gebruik bij verlenging van de sensorkabel de volgende aderdiameters:• Tot 20 m met 0,75 mm2 tot 1,50 mm2 aderdiameter• 20 m tot 100 m met 1,50 mm2 aderdiameter▶ Installeer de kabel door de al voorgemonteerde tulen en conform de

aansluitschema's.

3.2.2 Aansluiting netspanning, pomp en ventielen (netspannings-zijde)

Om elektrische aansluitingen te kunnen uitvoeren, moet de afdekking worden verwijderd.▶ Gebruik alleen elektriciteitskabels van dezelfde kwaliteit.▶ Let erop dat de fasen van de netaansluiting correct worden geïnstal-

leerd.Netaansluiting via een stekker met randaarde is niet toegestaan.

GEVAAR: Elektrocutiegevaar!▶ Voor de installatie van dit product: ketel en alle ande-

re BUS-deelnemers over alle polen losmaken van de netspanning.

▶ Voor de inbedrijfstelling: monteer de afdekking ( afb. 18, pagina 87).

Wanneer de maximale totale lengte van de BUS-verbin-ding tussen alle BUS-deelnemers wordt overschreden of in het BUS-systeem een ringstructuur bestaat, is de in-bedrijfstelling van de installatie niet mogelijk.

Installeer slechts één temperatuursensor T0 per installa-tie. Wanneer meerdere modules aanwezig zijn, kan de module voor de aansluiting van de temperatuursensor T0 vrij worden gekozen.

De bezetting van de elektrische aansluitingen is afhanke-lijk van de geïnstalleerde installatie. De in afb. 10 t/m 18, vanaf pagina 86 getoonde beschrijving is een voorstel voor de procedure van de elektrische aanslui-ting. De handelingsstappen zijn deels niet zwart weerge-geven. Daardoor kan gemakkelijker worden herkend, welke handelingsstappen bij elkaar horen.

Het maximale opgenomen vermogen van de aangesloten componenten en modules mag niet hoger worden dan het maximaal vermogen zoals gespecificeerd in de tech-nische gegevens van de module.▶ Wanneer de netspanning niet via de elektronica van

de ketel verloopt, moet lokaal voor de onderbreking van de netspanning over alle polen een genormeerde scheidingsinrichting (conform EN 60335-1) worden geïnstalleerd.

Page 37: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

In bedrijf nemen | 37

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

▶ Sluit op de uitgangen alleen componenten en modules aan conform deze handleiding. Sluit geen extra besturingen aan, die andere instal-latiedelen aansturen.

▶ Installeer de kabels door de tulen, conform de aansluitschema's aan-sluiten en met de meegeleverde trekontlasting borgen ( afb. 10 t/m 18, vanaf pagina 86).

3.2.3 Aansluitschema's met installatievoorbeeldenDe hydraulische weergaven zijn slechts schematisch en zijn een vrijblij-vend voorbeeld voor een mogelijke hydraulische schakeling.▶ De veiligheidsvoorzieningen moeten conform de geldende normen en

lokale voorschriften worden uitgevoerd.▶ Zie voor meer informatie en mogelijkheden de planningsdocumenten

of het bestek.Legenda bij afb. 19 t/m 23, vanaf pagina 88:

RandaardeL Fase (netspanning)N N-leiderSchakelaar op module:I Codeerschakelaar I – Installatietype II Temperatuurschakelaar II – Temperatuur van de boilerIdentificatie aansluitklemmen:230 V AC Aansluiting netspanningBUS Aansluiting BUS-systeem EMS plusIZ1...3 Aansluiting voor een stuursignaal van een schakelaar (Input

Zone)IZ4 geen functieMD1 geen functieOS1 geen functie PZ1...3 Aansluiting cv-pomp of boilerlaadpomp (Pump Zone)

Codeerschakelaar I op S (alleen in Groot-Brittannië):PZ1 – Motor WW-regelventielPZ2 – Motor cv-regelventielCodeerschakelaar I op Y (alleen in Groot-Brittannië):PZ1...PZ2 – Middenventiel (aansluitklem 14: WW uitAansluitklem 43: cv-bedrijf)

T0 Aansluiting aanvoertemperatuursensor op evenwichtsfles (Temperature sensor)Bij codeerschakelaar I op S of Y (alleen in Groot-Brittannië): geen functie

T1 geen functieTC1 Codeerschakelaar I op 2 of 3: aansluiting geen functie

Codeerschakelaar I op 1, 4, S of Y (S en Y alleen in Groot-Brit-tannië): aansluiting boilertemperatuursensor (Temperature sensor Cylinder)

Onderdelen van de installatie:230 V AC netspanningBUS BUS-systeem EMS plus (bijvoorbeeld voor verbinding van de

module met een bedieningseenheid CON, ketel HS, ...)CON Bedieningseenheid EMS plusCZ1 Eindschakelaar regelventiel, schakelaar ventiel voor WW

(Contact Zone, alleen in Groot-Brittannië)CZ2 Eindschakelaar regelventiel, schakelaar op ventiel voor ver-

warming (Contact Zone, alleen in Groot-Brittannië)HS Ketel (Heat Source)MZ100 Module MZ100PHS CV-pomp (Pump Heat Source)P1 Boilerlaadpomp (Pump DHW)PZ1...8 CV-pomp in betreffende ongemengde cv-circuit (Pump Zo-

ne); toekenning cv-circuits 1 ... 8 afhankelijk van de coderingT0 Aanvoertemperatuursensor aan de evenwichtsfles (Tempera-

ture sensor); optieTR3 Kamerthermostaat (Thermostat Room temperature, alleen in

Groot-Brittannië); optie; in afb. 21 niet opgenomen

TF4 Antivriesthermostaat (Thermostat Frost protection, alleen in Groot-Brittannië); optie; in afb. 21 niet opgenomen

TC1 Boilertemperatuursensor (Temperature sensor Cylinder)TZ1...8 Thermostaat voor de regeling van de kamertemperatuur

(Thermostat roomtemperature Zone, : temperatuur/tempe-ratuursensor); toekenning van cv-circuits 1 ... 8 afhankelijk van de codering

VZ1...2 Codeerschakelaar op S (alleen in Groot-Brittannië):VZ1 – Regelventiel voor WW (Valve Zone)VZ2 – Regelventiel voor verwarming (Valve Zone)Codeerschakelaar op Y (alleen in Groot-Brittannië):Omschakelventiel (Valve Zone); als volgt aansluiten:groen/geel op: PZ1 – blauw op: PZ1 – Ngrijs op: PZ1 – 14wit op: PZ2 – 43oranje op: PZ2 – geen tekst (geen functie)

*) De gemarkeerde componenten van de installatie worden op een MZ100 met codering 3 ( afb. 19, pagina 88) of code-ring 4 ( afb. 20, pagina 88) aangesloten.

1) De thermostaten TZ1...8 kunnen worden vervangen door tel-kens een bedieningseenheid voor ieder cv-circuit. Respecteer de codering van de module.

4 In bedrijf nemen

4.1 Instellen codeerschakelaar IDe functie van de module wordt via codeerschakelaar I ingesteld:• Installatie met regelventiel (S-schema, alleen in Groot-Brittannië): co-

deerschakelaar I op S• Installatie met middenventiel (Y-schema, alleen in Groot-Brittannië):

codeerschakelaar I op Y• 3 ongemengde cv-circuits:

– Module voor cv-circuits 1, 2 en 3 = codeerschakelaar I op 2– Module voor cv-circuits 4, 5 en 6 = codeerschakelaar I op 3

• 2 verwarmingszones/ongemengde cv-circuits en een boilerlaadcir-cuit:– Module voor cv-circuits 1, 2 en boilerlaadcircuit (slechts één modu-

le MZ100 in de installatie toegestaan) = codeerschakelaar I op 1– Module voor cv-circuits 7, 8 en boilerlaadcircuit (een van maximaal

3 modules MZ100 in de installatie) = codeerschakelaar I op 4

Alle elektrische aansluitingen correct aansluiten en pas daarna de inbedrijfstelling uitvoeren!▶ Respecteer de installatiehandleidingen van alle com-

ponenten en modules van de installatie.▶ Let erop, dat niet meerdere modules hetzelfde zijn ge-

codeerd.▶ Let erop, dat bij gebruik van meerdere modules op

geen van de modules codeerschakelaar I op 1 staat.▶ Schakel de voedingsspanning alleen in, wanneer alle

modules zijn ingesteld.

OPMERKING: Na het inschakelen kunnen aangesloten pompen meteen beginnen te draaien, zolang de regeling de module niet heeft herkend. ▶ Vullen voor het inschakelen van de installatie, zodat

de pompen niet droog lopen.

Page 38: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

38 | Storingen oplossen

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

De bedieningseenheden moeten telkens op dezelfde cv-circuitnum-mers worden ingesteld.Bijvoorbeeld bij een installatie met 4 cv-circuits en een boiler zijn 2 mo-dules MZ100 nodig. Op deze 2 modules kunnen de codeerschakelaars I op 2 en 4 worden ingesteld. Daardoor zijn de cv-circuits 1, 2, 3 en 7 ac-tief. De 4 bedieningseenheden (regelaar) van de cv-circuits moeten in dit geval ook op 1, 2, 3 en 7 worden ingesteld.

4.2 Temperatuurschakelaar II instellen

De boilerstreeftemperatuur wordt via temperatuurschakelaar II in-gesteld:• In plaats van de module stelt een geïnstalleerde bedieningseenheid

via het BUS-systeem de boilerstreeftemperatuur in. Wanneer de boi-lerstreeftemperatuur lager is dan 15 °C, stelt de module 15 °C (vorst-beveiliging) in: temperatuurschakelaar II op off (2 geldige standen)

• De module stelt de boilerstreeftemperatuur in stappen van 5 °C in tus-sen 40 °C en 70 °C: temperatuurschakelaar op 40 tot 70

• De module stelt de maximale boilerstreeftemperatuur met 75 °C in:Temperatuurschakelaar op max (2 geldige standen)

4.3 Inbedrijfstelling van de module en de installatie1. Functie van de module via codeerschakelaar I instellen.2. Wanneer de boilerstreeftemperatuur door de module wordt inge-

steld: boilertemperatuur via temperatuurschakelaar II instellen. -of-Wanneer de boilerstreeftemperatuur via een bedieningseenheid wordt ingesteld: temperatuurschakelaar II op off zetten.

3. Eventueel de codeerschakelaar en temperatuurschakelaar op overige modules instellen.

4. Schakel de voedingsspanning (netspanning) voor de totale installatie in.

Wanneer de bedrijfsindicatie van de module permanent groen brandt:5. Neem de bedieningseenheid aan de hand van de meegeleverde hand-

leiding in bedrijf en stel deze overeenkomstig in.

5 Storingen oplossen

De bedrijfsindicatie geeft de bedrijfstoestand aan van de module.

Wanneer op de module een storing optreedt, wordt de mengkraan in het aangesloten gemengde cv-circuit op een door de module bepaalde posi-tie ingesteld. Daardoor is het mogelijk, de installatie met gereduceerd verwarmingsvermogen verder te gebruiken.Bepaalde storingen worden ook in het display van de aan het cv-circuit toegekende bedieningseenheid getoond en eventueel aan de bedie-ningseenheid van hoger niveau doorgegeven.

WAARSCHUWING: Er bestaat gevaar voor verbranding!▶ Wanneer warmwatertemperaturen boven 60 °C wor-

den ingesteld of de thermische desinfectie wordt uit-gevoerd (temperatuurschakelaar II tijdelijk op meer dan 60 °C), moet een mengkraan worden geïnstal-leerd.

Gebruik alleen originele reserve-onderdelen. Schade, die ontstaat door niet door de fabrikant geleverde re-servedelen, is van de garantie uitgesloten.Wanneer een storing niet kan worden opgeheven, neem dan contact op met uw servicetechnicus.

0

123

4

SY

Ioff

40

50 60

70

maxIIII

6 720 804 106-23.1O

Page 39: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Milieubescherming/afvalverwerking | 39

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

6 Milieubescherming/afvalverwerkingMilieubescherming is een ondernemingsprincipe van de Bosch-groep. Kwaliteit van de producten, rendement en milieubescherming zijn voor ons gelijkwaardige doelstellingen. Wetten en voorschriften op het ge-bied van de milieubescherming worden strikt aangehouden.Ter bescherming van het milieu gebruiken wij, rekening houdend met bedrijfseconomische gezichtspunten, de best mogelijke techniek en ma-terialen.

VerpakkingVoor wat de verpakking betreft, nemen wij deel aan de nationale verwer-kingssystemen, die een optimale recyclage waarborgen. Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en kunnen worden hergebruikt.

Oude ketelOude ketels bevatten materialen, die hergebruikt kunnen worden.De modules kunnen gemakkelijk worden gescheiden en de kunststoffen zijn gemarkeerd. Daardoor kunnen de verschillende componenten wor-den gesorteerd en voor recyclage worden aangeboden.

Bedrijfsindica-tie Mogelijke oorzaak OplossingConstant uit (op codeerschake-laar I)

Codeerschakelaar op 0

▶ Codeerschakelaar instel-len.

Voedingsspanning on-derbroken.

▶ Voedingsspanning in-schakelen.

Zekering defect ▶ Bij uitgeschakelde voe-dingsspanning zekering vervangen ( afb. 24, pagina 91).

Kortsluiting in de BUS-verbinding

▶ BUS-verbinding controle-ren en eventueel herstel-len.

Constant rood (op codeerscha-kelaar I)

Interne storing ▶ Module vervangen.

Rood knipperend(op codeerscha-kelaar I of tempe-ratuurschakelaar II)

Codeerschakelaar op ongeldige positie of in tussenstand

▶ Codeerschakelaar instel-len.

Groen knippe-rend (op codeer-schakelaar I)

Maximale kabellengte BUS-verbinding over-schreden

▶ Kortere BUS-verbinding maken.

storingsmelding in het display van de be-dieningseenheid.

▶ Bijbehorende handlei-ding van de bedienings-handleiding en het servicehandboek bevat-ten meer informatie over het oplossen van storin-gen.

Kamerthermostaten zonder BUS-koppe-ling geïnstalleerd en de warmwatertempe-ratuur in de boiler wordt niet binnen 3 uur bereikt.

▶ Afwisselend bedrijf ver-warming/warm water

▶ Controleer de warmte-wisselaar op verkalking, eventueel ontkalken.

BUS-deelnemer ont-breekt; geen streef-waarde ontvangen.

▶ BUS-verbinding controle-ren en eventueel herstel-len.

Temperatuursensor defect.

▶ Temperatuursensor ver-vangen.

Constant groen (op codeerscha-kelaar I)

Geen storing Normaal bedrijf

Tabel 3 Storingen verhelpen

Page 40: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

40 | Table des matières

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Table des matières

1 Explication des symboles et mesures de sécurité . . . . . . . . 401.1 Explication des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401.2 Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

2 Informations produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412.1 Consignes d’utilisation importantes . . . . . . . . . . . . . . . 412.2 Pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412.3 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412.4 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422.5 Accessoires complémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423.1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423.2 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423.2.1 Raccordement liaison BUS et sonde de température

(côté basse tension) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423.2.2 Raccordement tension réseau, pompe et vannes

(côté tension de réseau) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423.2.3 Schémas de branchement avec exemples

d'installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

4 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434.1 Régler l’interrupteur de codage I . . . . . . . . . . . . . . . . . 444.2 Régler l'interrupteur thermique II . . . . . . . . . . . . . . . . . 444.3 Mise en service du module et de l'installation . . . . . . . 44

5 Elimination des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

6 Protection de l’environnement/Recyclage . . . . . . . . . . . . . . 45

1 Explication des symboles et mesures de sécurité

1.1 Explication des symboles

Avertissements

Les mots de signalement suivants sont définis et peuvent être utilisés dans le présent document :• AVIS signale le risque de dégâts matériels.• PRUDENCE signale le risque d’accidents corporels légers à moyens.• AVERTISSEMENT signale le risque d’accidents corporels graves à

mortels.• DANGER signale la survenue d’accidents mortels en cas de non res-

pect.

Informations importantes

Autres symboles

1.2 Consignes générales de sécuritéCette notice d’installation s’adresse aux spécialistes des installations gaz et eau, des techniques de chauffage et de l’électronique.▶ Lire les notices d’installation (générateur de chaleur, modules, etc.)

avant l’installation.▶ Respecter les consignes de sécurité et d’avertissement.▶ Respecter les prescriptions nationales et régionales, ainsi que les

règles techniques et directives.▶ Documenter les travaux effectués.

Utilisation conforme à l’usage prévu▶ Ce produit doit être utilisé exclusivement pour réguler les installations

de chauffage dans les maisons individuelles et petits immeubles col-lectifs.

Toute autre utilisation n’est pas conforme. Les dégâts éventuels qui en résulteraient sont exclus de la garantie.

Installation, mise en service et entretienL’installation, la première mise en service et l’entretien doivent être exé-cutés par un professionnel agréé.▶ N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.

Travaux électriquesLes travaux électriques sont réservés à des spécialistes en matière d’ins-tallations électriques.▶ Avant les travaux électriques :

– couper le courant sur tous les pôles et sécuriser contre tout réen-clenchement involontaire.

– Vérifier que l’installation est hors tension.▶ Le produit nécessite différentes tensions.

Ne pas raccorder le côté basse tension à la tension de réseau et inver-sement.

▶ Respecter également les schémas de connexion d’autres composants de l’installation.

Remise à l’exploitantInitier l’exploitant à l’utilisation et aux conditions d’exploitation de l’ins-tallation de chauffage lors de la remise.▶ Expliquer la commande, en insistant particulièrement sur toutes les

opérations déterminantes pour la sécurité.▶ Attirer l’attention sur le fait que toute transformation ou réparation

doit être impérativement réalisée par une entreprise spécialisée agréée.

▶ Signaler la nécessité de l’inspection et de l’entretien pour assurer un fonctionnement sûr et respectueux de l’environnement.

Les avertissements sont indiqués dans le texte par un triangle de signalisation.En outre, les mots de signalement caractérisent le type et l’importance des conséquences éventuelles si les me-sures nécessaires pour éviter le danger ne sont pas res-pectées.

Les informations importantes ne concernant pas de si-tuations à risques pour l’homme ou le matériel sont si-gnalées par le symbole ci-contre.

Symbole Signification▶ Etape à suivre Renvois à un autre passage dans le document• Enumération/Enregistrement dans la liste– Enumération/Enregistrement dans la liste (2e niveau)

Tab. 1

Page 41: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Informations produit | 41

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

▶ Remettre à l’exploitant la notice d’installation et d’entretien en le priant de la conserver à proximité de l’installation de chauffage.

Dégâts dus au gelSi l’installation n’est pas en marche, elle risque de geler :▶ Tenir compte des consignes relatives à la protection hors gel.▶ L’installation doit toujours rester enclenchée pour les fonctions sup-

plémentaires comme la production d’eau chaude sanitaire ou la pro-tection antiblocage.

▶ Eliminer immédiatement le défaut éventuel.

2 Informations produit

• Le module sert à piloter la pompe et la vanne dans– maximum 3 circuits de chauffage sans mélangeur

-ou-– maximum 2 circuits de chauffage sans mélangeur et un circuit de

charge ballon-ou-

– des installations avec soupape de passage (schéma S, uniquement en Grande-Bretagne)-ou-

– des installations avec soupape centrale (schéma Y, uniquement en Grande-Bretagne)

• Le module permet de saisir– la température du ballon d'eau chaude sanitaire– la température d’une bouteille de mélange hydraulique (option)– des signaux de commande (par ex. des thermostats)

• Protection antiblocage :– La pompe raccordée est contrôlée et remise en marche automati-

quement pour une courte période après un arrêt de 24 heures. Cette protection permet d’éviter le blocage de la pompe.

Indépendamment du nombre des autres participants BUS, 3 MZ100 maximum sont autorisés dans une installation en fonction du module de commande installé :• 2 MZ100 maximum pour 6 circuits de chauffage sans mélangeur en

tout• un MZ100 maximum pour 2 circuits de chauffage sans mélangeur

supplémentaires et un circuit de charge ballonA l'état de livraison, l'interrupteur de codage I est en position 0. Le module est déclaré dans le module de commande uniquement si l'inter-rupteur de codage I est sur une position valide pour les circuits de chauf-fage ou le circuit de charge ballon.

2.1 Consignes d’utilisation importantes

Le module communique via un EMS plus interface avec d’autres EMS plus participants BUS.• Ce module doit être raccordé exclusivement aux modules de com-

mande avec interface BUS EMS plus (Energie-Management-System).

• Les fonctions dépendent du module de commande installé. Vous trou-verez des indications précises sur les modules de commande dans le catalogue, les documents techniques de conception et sur le site Internet du fabricant.

• Le local d'installation doit être adapté au type de protection selon les données techniques du module.

2.2 Pièces fourniesLégende fig. 1, page 85:[1] Module[2] Sachet avec matériaux d'installation[3] Notice d’installation

2.3 Caractéristiques techniquesLa fabrication et le fonctionnement de ce produit répondent aux directives européennes en vigueur ainsi qu’aux condi-tions complémentaires requises par le pays concerné. La conformité a été confirmée par le label CE.

Valeurs de résistance sondes de températureLes sondes de température à utiliser doivent être sélectionnées confor-mément aux consignes indiquées dans la documentation technique du générateur de chaleur installé, du module de commande installé et du ballon installé le cas échéant.

AVIS : Plancher endommagé !▶ Utiliser le produit dans un circuit de chauffage avec

plancher chauffant uniquement avec un thermostat supplémentaire.

AVERTISSEMENT : Risques de brûlure !▶ Pour régler des températures d’ECS supérieures à

60 °C ou effectuer la désinfection thermique (inter-rupteur thermique II temporairement sur plus de 60 °C), il faut installer un mitigeur thermostatique.

Données techniquesDimensions (l × h × p) 151 × 184 × 61 mm

(autres dimensions fig. 2, page 85)

Section maximale du conduc-teur• Borne de raccordement

230 V• Borne de raccordement

basse tension

• 2,5 mm2

• 1,5 mm2

Tensions nominales• BUS• Alimentation électrique du

module• Module de commande• Pompe et mélangeur

• 15 V DC (câbles sans polarité)• 230 VCA, 50 Hz

• 15 V DC (câbles sans polarité)• 230 VCA, 50 Hz

Fusible 230 V, 5 ATInterface BUS EMS plusPuissance absorbée – stand-by

< 1 W

Puissance utile maximale• par raccordement (PZ1 ...

PZ3)• par raccordement (IZ1 ...

IZ4)

• 400 W (pompes haute efficience autorisées ; maxi. 40 A/s)

• 230 V CA, maximum 0,5 A

Plage de mesure prescrite sonde de température• Limite de défaut inférieure• Zone d’affichage• Limite de défaut supérieure

• < – 10 °C• 0 ... 100 °C• > 125 °C

Température ambiante admis-sible

0 ... 60 °C

Type de protection IP 44Classe de protection IN° ident. Plaque signalétique ( Fig. 3,

page 85)Tab. 2 Données techniques

Page 42: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

42 | Installation

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

2.4 Nettoyage et entretien▶ Si nécessaire, frotter le boîtier avec un chiffon humide. Veiller à ne pas

utiliser de produits nettoyants corrosifs ou caustiques.

2.5 Accessoires complémentairesVous trouverez les indications précises des accessoires correspondants dans le catalogue.• Pour circuit de chauffage sans mélangeur et sans pompe de chauffage

propre :– Vanne ; raccordement à PZ1...3– Thermostat pour la régulation de la température ambiante

(option) ; raccordement à IZ1...3• Pour circuit de charge ballon sans pompe de charge ECS :

– Vanne ; raccordement à PZ1• Pour circuit de chauffage sans mélangeur avec pompe de chauffage

séparée (par ex. après bouteille de mélange hydraulique) :– Pompe de chauffage ; raccordement à PZ1...3– Sonde de température de départ bouteille de mélange hydraulique

(en option) ; raccordement à T0– Thermostat pour la régulation de la température ambiante

(option) ; raccordement à IZ1...3• Pour circuit de charge ballon avec pompe de charge ECS (par ex.

après bouteille de mélange hydraulique) :– Pompe de charge ECS ; raccordement au PZ1– Sonde de température de départ bouteille de mélange hydraulique

(en option) ; raccordement à T0– Sonde de température du ballon ; raccordement au TC1

• Sur des installations avec soupape de passage (schéma S, unique-ment en Grande-Bretagne) :– Pompe de circulation ; raccordement à PZ3– 2 x soupapes de passage (avec interrupteurs de fin de course) ;

raccordement à PZ1 et IZ1 ainsi qu'à PZ2 et IZ2– Thermostat d'ambiance et/ou antigel (option) ; raccordement à IZ3

et IZ4• Sur des installations avec vanne centrale (schéma Y, uniquement en

Grande-Bretagne) :– Pompe de circulation ; raccordement à PZ3– Soupape centrale ; raccordement à PZ1 et PZ2– Thermostats d'ambiance et/ou antigel (option) ; raccordement à

IZ3 et IZ4

Installation des accessoires complémentaires▶ Installer les accessoires complémentaires conformément aux règle-

ments en vigueur et aux notices fournies.

3 Installation

3.1 Installation

Installation murale▶ Monter le module sur un mur ( fig. 4 à fig. 6, à partir de la page 85).

Installation sur un rail oméga▶ Monter le module sur un rail oméga ( fig. 7, page 86).▶ En retirant le module du rail oméga, tenir compte de la fig. 8 page 86.

3.2 Raccordement électrique▶ Utiliser au moins des câbles électriques modèle H05 VV-… en tenant

compte des prescriptions en vigueur pour le raccordement.

3.2.1 Raccordement liaison BUS et sonde de température (côté basse tension)

▶ Si les sections des conducteurs ne sont pas les mêmes, utiliser la boîte de distribution pour relier les participants BUS.

▶ Raccorder le participant BUS [B] par le boîtier de distribution [A] en étoile ( fig. 9, page 86) ou via le participant BUS avec au minimum 2 BUS raccords en série ( fig. 19, page 88).

Longueur totale maximale des connexions BUS :• 100 m avec section de conducteur de 0,50 mm2

• 300 m avec section de conducteur de 1,50 mm2

▶ Pour éviter les influences inductives : poser tous les câbles basse ten-sion séparément des câbles conducteurs de tension réseau (distance minimale 100 mm).

▶ En cas d’influences inductives externes (par ex. installations PV), les câbles doivent être blindés (par ex. LiYCY) et mis à la terre unilatéra-lement. Ne pas raccorder le blindage à la borne de raccordement pour conducteur de protection dans le module mais à la mise à la terre de la maison, par ex. borne libre du conducteur de protection ou conduite d’eau.

Pour rallonger le câble de la sonde, utiliser les sections suivantes :• Jusqu’à 20 m de 0,75 mm2 à 1,50 mm2

• 20 m à 100 m : 1,50 mm2

▶ Faire passer les câbles par les raccords prémontés et brancher conformément aux schémas de connexion.

3.2.2 Raccordement tension réseau, pompe et vannes (côté ten-sion de réseau)

Pour pouvoir effectuer les raccordements électriques, le couvercle doit être retiré.▶ Des câbles électriques d’une qualité constante doivent impérative-

ment être utilisés.

DANGER : Risques d’électrocution !▶ Avant l'installation de ce produit : débrancher le géné-

rateur de chaleur et tous les autres participants BUS sur tous les pôles du réseau électrique.

▶ Avant la mise en service : monter le couvercle ( fig. 18, page 87).

Si la longueur totale maximale des connexions BUS entre tous les participants BUS est dépassée ou en cas de ré-seau en anneau dans le système BUS, l’installation ne peut pas être mise en service.

Installer une seule sonde de température T0 par installa-tion. S’il y a plusieurs modules, celui du raccordement de la sonde de température T0 peut être choisi librement.

L’affectation des raccords électriques dépend de l’instal-lation en place. La description représentée dans les figures 10 à 18, à partir de la page 86 sert de proposi-tion de raccordement électrique. Les différentes étapes ne sont pas représentées en noir en partie. Ceci permet de reconnaître plus facilement les étapes qui vont en-semble.

La puissance absorbée maximale des composants et mo-dules raccordés ne doit pas dépasser la puissance utile indiquée dans les données techniques du module.▶ Si la tension secteur n’est pas alimentée par l’électro-

nique du générateur de chaleur, installer un dispositif de séparation normalisé sur tous les pôles pour inter-rompre l’alimentation secteur (conformément à la norme EN 60335-1).

Page 43: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Mise en service | 43

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

▶ Veillez à ce que l’installation du raccordement secteur soit en phase.Le raccordement secteur par une fiche de prise de courant de sécurité n’est pas autorisé.

▶ Ne raccorder aux différentes sorties que des composants conformes aux indications de cette notice. Ne pas raccorder de commandes sup-plémentaires pilotant d’autres composants de l’installation.

▶ Faire passer les câbles par les raccords, conformément aux schémas de connexion et les fixer avec les serre-câble joints à la livraison ( fig. 10 à 18, à partir de la page 86).

3.2.3 Schémas de branchement avec exemples d'installationLes représentations hydrauliques ne sont que des schémas donnés à titre indicatif pour une commutation hydraulique éventuelle.▶ Réaliser les dispositifs de sécurité selon les normes en vigueur et les

prescriptions locales.▶ Vous trouverez des informations et possibilités complémentaires

dans les documents techniques de conception ou les appels d’offre.Légende fig. 19 à 23 à partir de la page 88:

Conducteur de protectionL Phase (tension de réseau)N Conducteur neutreInterrupteur du module:I Interrupteur de codage I – Type d'installationII Interrupteur thermique II – Température du ballon d'eau

chaude sanitaireDésignations des bornes de raccordement:230 V AC Raccordement tension secteurBUS Raccordement système BUS EMS plusIZ1...3 Raccordement pour un signal de commande d'un interrupteur

(Input Zone)IZ4 sans fonctionMD1 sans fonctionOS1 sans fonction PZ1...3 Raccordement pompe de chauffage ou pompe de charge ECS

(Pump Zone)Interrupteur de codage I sur S (uniquement en Grande-Bretagne) :PZ1 – Moteur soupape de passage eau chaude sanitairePZ2 – Moteur soupape de passage de chauffageInterrupteur de codage I sur Y (uniquement en Grande-Bretagne) :PZ1...PZ2 – Soupape centrale (borne de raccordement 14 : eau chaude sanitaire surborne de raccordement 43 : mode chauffage)

T0 Raccordement sonde de température de départ à la bouteille de mélange hydraulique (Temperature sensor)Pour interrupteur de codage I sur S ou Y (uniquement en Grande-Bretagne) : sans fonction

T1 sans fonctionTC1 Interrupteur de codage I sur 2 ou 3 : raccordement sans fonc-

tionInterrupteur de codage I sur 1, 4, S ou Y (S et Y uniquement en Grande-Bretagne) : raccordement sonde de température bal-lon (Temperature sensor Cylinder)

Composants de l’installation:230 V AC Tension de réseauBUS Système BUS EMS plus (par ex. pour la connexion du module

avec un module de commande CON, le générateur de chaleur HS, ...)

CON Module de commande EMS plusCZ1 Interrupteur de fin de course soupape de passage, interrup-

teur vanne pour eau chaude sanitaire (Contact Zone, unique-ment en Grande-Bretagne)

CZ2 Interrupteur de fin de course soupape de passage, interrup-teur sur vanne pour chauffage (Contact Zone, uniquement en Grande-Bretagne)

HS Générateur de chaleur (Heat Source)MZ100 Module MZ100PHS Pompe de chauffage (Pump Heat Source)P1 Pompe de charge ECS (Pump DHW)PZ1...8 Pompe de chauffage dans chaque circuit de chauffage sans

mélangeur (Pump Zone) ; attribution du circuit de chauffage 1 ... 8 selon le codage

T0 Sonde de température de départ à la bouteille de mélange hydraulique (Temperature sensor) ; option

TR3 Thermostat d'ambiance (Thermostat Room temperature, uni-quement en Grande-Bretagne) ; option ; non représenté sur la fig. 21

TF4 Thermostat antigel (Thermostat Frost protection, uniquement en Grande-Bretagne) ; option ; non représenté sur la fig. 21

TC1 Sonde de température ballon (Temperature sensor Cylinder)TZ1...8 Thermostat pour la régulation de la température ambiante

(Thermostat roomtemperature Zone, : température/sonde de température) ; attribution du circuit de chauffage 1 ... 8 selon le codage

VZ1...2 Interrupteur de codage sur S (uniquement en Grande-Bretagne) :VZ1 – Soupape de passage pour eau chaude sanitaire (Valve Zone)VZ2 – Soupape de passage pour chauffage (Valve Zone)Interrupteur de codage sur Y (uniquement en Grande-Bretagne) :Vanne d'inversion (Valve Zone) ; raccorder comme suit :vert/jaune à : PZ1 – bleu à : PZ1 – Ngris à : PZ1 – 14blanc à : PZ2 – 43orange à : PZ2 – aucune inscription (sans fonction)

*) Les composants marqués de l'installation sont raccordés à un MZ100 avec codage 3 ( fig. 19, page 88) ou codage 4 ( fig. 20, page 88).

1) Les thermostats TZ1...8 peuvent être remplacés par un module de commande pour chaque circuit de chauffage. Res-pecter le codage des modules.

4 Mise en service

Brancher correctement les raccords électriques et n’ef-fectuer la mise en service qu’après cela !▶ Tenir compte des notices d’installation de tous les

composants et groupes de l’installation.▶ Veiller à ce que plusieurs modules ne soient pas codés

de manière identique.▶ Lors de l'utilisation de plusieurs modules, veiller à ce

que, sur aucun module, l'interrupteur de codage I ne soit sur 1.

▶ Ne démarrer l’alimentation électrique que si tous les modules sont réglés.

AVIS : Après le démarrage, les pompes raccordées peuvent démarrer immédiatement tant que la régulation n’a pas reconnu le module. ▶ Avant la mise en marche, remplir l’installation pour

que les pompes ne tournent pas à sec.

Page 44: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

44 | Elimination des défauts

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

4.1 Régler l’interrupteur de codage IRégler la fonction du module via l'interrupteur de codage I :• Installations avec soupape de passage (schéma S, uniquement en

Grande-Bretagne) : interrupteur de codage I sur S• Installation avec soupape centrale (schéma Y, uniquement en Grande-

Bretagne) : interrupteur de codage I sur Y• 3 circuits de chauffage sans mélangeur :

– Module pour circuits de chauffage 1, 2 et 3 = interrupteur de codage I sur 2

– Module pour circuits de chauffage 4, 5 et 6 = interrupteur de codage I sur 3

• 2 zones de chauffage/circuits de chauffage sans mélangeur et un cir-cuit de charge ballon :– Module pour circuits de chauffage 1, 2 et circuit de charge ballon

(uniquement un module MZ100 autorisé dans l'installation) = interrupteur de codage I sur 1

– Module pour circuits de chauffage 7, 8 et circuit de charge ballon (3 modules MZ100 maximum dans l'installation) = interrupteur de codage I sur 4

Les modules de commande doivent chacun être réglés sur le même numéro de circuit de chauffage :par ex. pour une installation avec 4 circuits de chauffage et un ballon d'eau chaude sanitaire, 2 modules MZ100 sont nécessaires. Sur ces 2 modules, les interrupteurs de codage I peuvent être placés sur 2 ou 4. Ainsi les circuits de chauffage 1, 2, 3 et 7 sont actifs. Les 4 modules de commande (régulateur) du circuit de chauffage doivent dans ce cas éga-lement être codés sur 1, 2, 3 et 7.

4.2 Régler l'interrupteur thermique II

La température de consigne du ballon est réglée via l'interrupteur thermique II :• A la place du module se trouve un module de commande installé sur le

système BUS-System la température de consigne du ballon. Si la tem-pérature de consigne du ballon est inférieure à 15 °C, le module indique 15 °C (protection hors gel) : interrupteur de température II sur off (2 positions de crantage valables)

• Le module indique la température de consigne du ballon par pas de 5 °C de 40 °C à 70 °C : interrupteur de température sur 40 à 70

• Le module indique la température de consigne du ballon maximale avec 75 °C :interrupteur de température sur max (2 positions de crantage valables)

4.3 Mise en service du module et de l'installation1. Régler la fonction du module via l’interrupteur de codage I.2. Si la température de consigne du ballon est prescrite par le module :

régler température du ballon via l'interrupteur de température II.-ou-Si la température de consigne du ballon est prescrite par un module de commande : placer l'interrupteur de température II sur off

3. Régler l'interrupteur de codage et l'interrupteur de température si nécessaire sur d'autres modules.

4. Rétablir l’alimentation électrique (tension réseau) de l’ensemble de l’installation.

Si le témoin de fonctionnement du module est vert en permanence :5. Mettre le module de commande en marche et régler conformément à

la notice d’installation.

5 Elimination des défauts

Le témoin de fonctionnement indique l’état de service du module.

Si le module présente un défaut, le mélangeur est réglé sur une position déterminée par le module dans le circuit de chauffage raccordé avec mélangeur. Ceci permet de continuer à faire fonctionner l’installation avec une puissance thermique réduite.Certains défauts sont également affichés sur l’écran du module de com-mande attribué au circuit de chauffage et le cas échéant du module de commande en amont.

AVERTISSEMENT : Risques de brûlure !▶ Pour régler des températures d’ECS supérieures

à 60 °C ou effectuer la désinfection thermique (inter-rupteur thermique II temporairement sur plus de 60 °C), il faut installer un mitigeur thermostatique.

Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine. Les dégâts occasionnés par des pièces de rechange non livrées par le fabricant ne sont pas garantis.Si un défaut ne peut pas être éliminé, veuillez vous adres-ser au SAV compétent.

0

123

4

SY

Ioff

40

50 60

70

maxIIII

6 720 804 106-23.1O

Page 45: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Protection de l’environnement/Recyclage | 45

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

6 Protection de l’environnement/RecyclageLa protection de l’environnement est un principe fondamental du groupe Bosch. Pour nous, la qualité de nos produits, la rentabilité et la protection de l’environnement constituent des objectifs aussi importants l’un que l’autre. Les lois et les règlements concernant la protection de l’environ-nement sont strictement observés.Pour la protection de l’environnement, nous utilisons, tout en respectant les aspects économiques, les meilleurs technologies et matériaux pos-sibles.

EmballageEn ce qui concerne l’emballage, nous participons aux systèmes de recy-clage des différents pays, qui garantissent un recyclage optimal. Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et sont recyclables.

Appareils anciensLes appareils anciens contiennent des matériaux qui devraient être recy-clés.Les groupes de composants peuvent facilement être séparés et les matières plastiques sont indiquées. Les différents groupes de compo-sants peuvent donc être triés et suivre la voie de recyclage ou d’élimina-tion appropriée.

Voyant Cause possible Remèdecontinuellement éteint (sur l'inter-rupteur de codage I)

interrupteur de codage sur 0

▶ Régler l’interrupteur de codage.

Alimentation élec-trique coupée.

▶ Allumer la tension d’ali-mentation.

Fusible défectueux ▶ Remplacer le fusible après avoir coupé l’ali-mentation électrique ( fig. 24, page 91).

Court-circuit dans la liaison BUS

▶ Contrôler la connexion BUS et rétablir si néces-saire.

continuellement rouge (sur l'inter-rupteur de codage I)

Défaut interne ▶ Remplacer le module.

rouge clignotant(sur l'interrup-teur de codage I ou l'interrupteur de température II)

Interrupteur de codage en position non valide ou en posi-tion intermédiaire

▶ Régler l’interrupteur de codage.

vert clignotant (sur l'interrup-teur de codage I)

longueur maximale du câble de la connexion BUS dépassée

▶ Raccourcir la connexion BUS.

Affichage des défauts sur l’écran du module de commande

▶ La notice correspondant au module de commande et le manuel d’entretien contiennent de informa-tions complémentaires relatives à l’élimination des défauts.

Les thermostats d'ambiance sont ins-tallés sans raccorde-ment BUS et la température ECS dans le ballon est atteinte dans un délai de 3 heures.

▶ Mode chauffage/eau chaude sanitaire variant

▶ Vérifier si l’échangeur thermique est entartré et détartrer si nécessaire.

Participants BUS manquants ; aucune valeur de consigne disponible.

▶ Contrôler la connexion BUS et rétablir si néces-saire.

Sonde de tempéra-ture défectueuse.

▶ Remplacer la sonde de température.

continuellement vert (sur l'inter-rupteur de codage I)

Pas de défaut Fonctionnement normal

Tab. 3 Elimination des défauts

Page 46: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

46 | Indice

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Indice

1 Significato dei simboli e avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . 461.1 Significato dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 461.2 Avvertenze di sicurezza generali . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

2 Dati sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472.1 Indicazioni importanti per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472.2 Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472.3 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472.4 Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472.5 Accessori supplementari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

3 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483.1 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483.2 Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483.2.1 Collegamento BUS e sonda di temperatura

(lato bassa tensione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483.2.2 Collegamento alla tensione di rete, pompa e valvole

(lato tensione di rete) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483.2.3 Schemi elettrici di collegamento con esempi di

impianto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

4 Messa in funzione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494.1 Impostazione interruttore di codifica I . . . . . . . . . . . . . 494.2 Impostazione interruttore di temperatura II . . . . . . . . 504.3 Messa in funzione del modulo e dell'impianto . . . . . . . 50

5 Eliminazione delle disfunzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

6 Protezione dell'ambiente/Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . 51

1 Significato dei simboli e avvertenze di sicu-rezza

1.1 Significato dei simboli

Avvertenze

Sono definite le seguenti parole di segnalazione e possono essere utiliz-zate nel presente documento:• AVVISO significa che possono verificarsi danni alle cose.• ATTENZIONE significa che potrebbero verificarsi danni alle persone,

leggeri o di media entità.• AVVERTENZA significa che potrebbero verificarsi danni gravi alle

persone o danni che potrebbero mettere in pericolo la vita delle per-sone.

• PERICOLO significa che si verificano danni gravi alle persone o danni che metterebbero in pericolo la vita delle persone.

Informazioni importanti

Altri simboli

1.2 Avvertenze di sicurezza generaliLe presenti istruzioni per l'installazione si rivolgono ai tecnici specializ-zati ed autorizzati del settore idraulico, elettrotecnico e del riscalda-mento.▶ Leggere le istruzioni per l'installazione (generatore di calore, moduli

ecc.) prima dell'installazione.▶ Rispettare le avvertenze e gli avvisi di sicurezza.▶ Attenersi alle disposizioni nazionali e locali, ai regolamenti tecnici e

alle direttive in vigore.▶ Documentare i lavori eseguiti.

Uso conforme alle indicazioni▶ Utilizzare il prodotto esclusivamente per la regolazione di impianti di

riscaldamento siti in case mono- e plurifamiliari.L’apparecchio non è progettato per altri usi. Gli eventuali danni che ne derivassero sono esclusi dagli obblighi di responsabilità.

Installazione, messa in esercizio e manutenzioneL'installazione, la messa in esercizio e la manutenzione possono essere eseguite solo da una ditta specializzata autorizzata.▶ Montare solo pezzi di ricambio originali.

Lavori elettriciI lavori elettrici possono essere eseguiti solo da tecnici specializzati ed autorizzati ad eseguire installazioni elettriche.▶ Prima dei lavori elettrici:

– Disinserire la tensione di rete (tutte le polarità) e adottare tutte le precauzioni necessarie per evitare il reinserimento.

– Accertare l'assenza di tensione.▶ Il prodotto necessita di tensioni diverse.

Non collegare il lato bassa tensione alla tensione di rete e viceversa.▶ Rispettare anche gli schemi di collegamento delle altre parti

dell'impianto.

Consegna al gestoreAl momento della consegna dell'installazione al gestore, istruire il gestore in merito all'utilizzo e alle condizioni di esercizio dell'impianto di riscaldamento.▶ Spiegare l'utilizzo, soffermandosi in modo particolare su tutte le

azioni rilevanti per la sicurezza.▶ Indicare che la conversione o manutenzione straordinaria possono

essere eseguite esclusivamente da una ditta specializzata autorizzata.▶ Far presente che l'ispezione e la manutenzione sono necessarie per

l'esercizio sicuro ed ecocompatibile.▶ Consegnare al gestore le istruzioni per l'installazione e l'uso, che

devono essere conservate.

Nel testo, le avvertenze di sicurezza vengono contrasse-gnate con un triangolo di avvertimento.Inoltre le parole di segnalazione indicano il tipo e la gra-vità delle conseguenze che possono derivare dalla non osservanza delle misure di sicurezza.

Informazioni importanti che non comportano pericoli per persone o cose vengono contrassegnate dal simbolo posto a lato.

Simbolo Significato▶ Fase operativa Riferimento incrociato ad un'altra posizione nel documento• Enumerazione/inserimento lista– Enumerazione/inserimento lista (secondo livello)

Tab. 1

Page 47: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Dati sul prodotto | 47

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

Danni dovuti al geloSe l'impianto non è in funzione, potrebbe gelare:▶ Attenersi alle istruzioni per la protezione antigelo.▶ Lasciare sempre acceso l'impianto per le sue funzioni aggiuntive, ad

es. per l'approntamento dell'acqua calda sanitaria o per le funzioni di protezione dei dispositivi collegati in caso di arresto prolungato dell'impianto (antibloccaggio).

▶ Eliminare immediatamente la disfunzione che si presenta.

2 Dati sul prodotto

• Questo modulo è concepito per il comando di circolatori e valvole in– massimo 3 circuiti riscaldamento non miscelati

-oppure-– massimo 2 circuiti riscaldamento non miscelati ed un circuito di

carico dell'accumulatore-oppure-

– Impianti con valvola passante (schema S, solo in Gran Bretagna)-oppure-

– Impianti con valvola di zona (schema Y, solo in Gran Bretagna)• Il modulo è concepito per il rilevamento

– della temperatura dell'accumulatore-produttore d'acqua calda sanitaria

– della temperatura su un compensatore idraulico (optional)– segnali di comando (ad es. di termostati)

• Protezione antibloccaggio:– Il circolatore collegato viene monitorato e dopo 24 ore di inattività,

viene automaticamente rimesso in funzione per un breve periodo di tempo. In questo modo si impedisce un blocco del circolatore.

Indipendentemente dal numero delle altre utenze BUS, a seconda dell'unità di servizio installata, su ogni impianto sono consentiti max. 3 MZ100:• massimo 2 MZ100 per un totale di 6 circuiti riscaldamento non misce-

lati• massimo un MZ100 per 2 ulteriori circuiti riscaldamento ad acqua

non miscelata ed un circuito di carico accumulatoreImpostato dalla fabbrica, l'interruttore di codifica I è sulla posizione 0. Il modulo viene riconosciuto sull'unità di servizio solo se l'interruttore di codifica I si trova su una posizione valida per il circuito di riscaldamento o per il circuito di carico dell'accumulatore.

2.1 Indicazioni importanti per l'uso

Attraverso un'interfaccia EMS plus, il modulo comunica con altre utenze BUS compatibili con EMS.• Il modulo può essere collegato esclusivamente ad unità di servizio con

interfaccia BUS EMS plus (Energie-Management-System).• La gamma delle funzioni dipende dall'unità di servizio installata. Per

dati esatti sulle unità di servizio, consultare il catalogo, la documenta-zione tecnica per il progetto ed il sito web del costruttore.

• Il locale di installazione deve essere idoneo al tipo di protezione secondo i dati tecnici del modulo.

2.2 FornituraLegenda fig. 1, pag. 85:[1] Modulo[2] Busta con il materiale di installazione[3] Istruzioni per l'installazione

2.3 Dati tecniciQuesto prodotto soddisfa, per struttura e funzionamento, le direttive europee e le disposizioni legislative nazionali inte-grative. La conformità è comprovata dal marchio CE.

Valori di resistenza della sonda di temperaturaLe sonde di temperatura da impiegare devono essere scelte in confor-mità a quanto indicato nella documentazione tecnica del generatore di calore, dell'unità di servizio installata e, se presente, dell'accumulatore installato.

2.4 Pulizia e manutenzione▶ All’occorrenza, pulire l'involucro con un panno umido. A questo pro-

posito, non utilizzare detergenti aggressivi o corrosivi.

AVVISO: Danni al pavimento!▶ Mettere in esercizio il prodotto in un circuito di riscal-

damento con riscaldamento a pavimento solo con ter-mostato di sicurezza supplementare.

AVVERTENZA: pericolo di ustioni!▶ Qualora siano state impostate temperature dell'acqua

calda sanitaria superiori ai 60 °C quando viene effet-tuata la disinfezione termica (interruttore di tempera-tura II provvisoriamente su oltre 60 °C), si deve installare un dispositivo di miscelazione.

Dati tecniciDimensioni (L × A × P) 151 × 184 × 61 mm

(altre dimensioni Figura 2, pag. 85)

Sezione massima del condut-tore• Morsetto di collegamento

230 V• Morsetto di collegamento

bassa tensione

• 2,5 mm2

• 1,5 mm2

Tensioni nominali• BUS

• Alimentazione di tensione del modulo

• Unità di servizio

• Pompa e miscelatore

• 15 V c.c. (protetto contro l'inver-sione di polarità)

• 230 V CA, 50 Hz

• 15 V c.c. (protetto contro l'inver-sione di polarità)

• 230 V CA, 50 HzFusibile 230 V, 5 ATInterfaccia BUS EMS plusAssorbimento di potenza – stand by

< 1 W

Potenza in uscita massima• per collegamento (PZ1...

PZ3)• per collegamento (IZ1... IZ4)

• 400 W (pompe ad alte prestazioni ammesse; max. 40 A/s)

• 230 V CA, max 0,5 ACampo di misurazione preim-postato per la sonda di tempe-ratura• limite di errore inferiore• zona di visualizzazione• limite di errore superiore

• < – 10 °C• 0 ... 100 °C• > 125 °C

Temperatura ambiente ammessa

0 ... 60 °C

Grado di protezione IP 44Classe di protezione INº ident. Targhetta identificativa (Figura 3,

pag. 85)Tab. 2 Dati tecnici

Page 48: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

48 | Installazione

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

2.5 Accessori supplementariPer dati esatti sugli accessori idonei, consultare il catalogo.• Per circuito riscaldamento non miscelato senza proprio circolatore:

– Valvola; collegamento a PZ1...3– Termostato per regolazione della temperatura ambiente (optional);

collegamento a IZ1...3• Per circuito bollitore senza circolatore primario del bollitore:

– Valvola; collegamento a PZ1• Per circuito riscaldamento non miscelato con circolatore riscalda-

mento separato (ad es. a valle del compensatore idraulico):– Circolatore riscaldamento; collegamento a PZ1 ...3– Sonda temperatura di mandata riscaldamento compensatore

idraulico (optional); collegamento a T0– Termostato per regolazione della temperatura ambiente (optional);

collegamento a IZ1...3• Per circuito di carico bollitore con circolatore primario del bollitore

separato (ad es. a valle del compensatore idraulico):– Circolatore primario del bollitore; collegamento a PZ1– Sonda temperatura di mandata riscaldamento compensatore

idraulico (optional); collegamento a T0– Sonda di temperatura bollitore; collegamento a TC1

• Con impianti con valvola passante (schema S, solo in Gran Bretagna)– Pompa di ricircolo; collegamento a PZ3– 2 x valvole passanti (con interruttori finecorsa); collegamento a

PZ1 e IZ1, così come a PZ2 e IZ2– Termostato temperatura interna e/o antigelo (optional); collega-

mento a IZ3 e IZ4• Su impianti con valvola di zona (schema Y, solo in Gran Bretagna)

– Pompa di ricircolo; collegamento a PZ3– Valvola di zona; collegamento a PZ1 e PZ2– Termostati temperatura interna e/o antigelo (optional); collega-

mento a IZ3 e IZ4

Installazione dell'accessorio complementare▶ Installare l'accessorio complementare in conformità alle norme di

legge e seguendo le istruzioni a corredo.

3 Installazione

3.1 Installazione

Installazione a parete▶ Montaggio del modulo ad una parete ( da fig. 4 a fig. 6, da pag. 85).

Installazione ad una guida di montaggio a parete▶ Montaggio del modulo ad una guida di montaggio a parete ( fig. 7,

pag. 86).▶ Durante la rimozione del modulo dalla guida di montaggio a parete,

seguire le istruzioni mostrate nella fig. 8, pag. 86.

3.2 Collegamento elettrico▶ In ottemperanza alle norme vigenti utilizzare per il collegamento,

impiegare cavi elettrici di tipologia pari o superiore a H05 VV-...

3.2.1 Collegamento BUS e sonda di temperatura (lato bassa ten-sione)

▶ Con cavi di sezioni diverse: utilizzare prese di distribuzione per il col-legamento delle utenze BUS.

▶ Collegare le utenze BUS [B] mediante scatola di derivazione [A] con un circuito a stella ( fig. 86, pag. 9) oppure collegare in serie le utenze BUS con almeno 2 collegamenti BUS ( fig. 19, pag. 88).

Lunghezza complessiva massima dei collegamenti BUS:• 100 m con sezione del conduttore = 0,50 mm2

• 300 m con sezione del conduttore = 1,50 mm2

▶ Per evitare disturbi elettromagnetici, posare tutti i cavi a bassa ten-sione separatamente dai cavi che conducono la tensione di rete (distanza minima 100 mm).

▶ Con influssi esterni induttivi (ad es. da impianti FV) realizzare cavi schermati (ad es. LiYCY) e mettere a terra la schermatura su un lato. Non collegare la schermatura al morsetto di collegamento del condut-tore di protezione del modulo; collegarla invece alla messa a terra della casa, ad es. morsetto di protezione libero o tubi dell'acqua.

In caso di prolunga del cavo della sonda, usare cavi con le sezioni indi-cate di seguito:• Fino a 20 m con sezione da 0,75 mm2 a 1,50 mm2

• Da 20 m a 100 m con sezione del conduttore = 1,50 mm2

▶ Inserire il cavo nelle guaine già premontate e collegarli ai morsetti secondo gli schemi elettrici di collegamento.

3.2.2 Collegamento alla tensione di rete, pompa e valvole (lato tensione di rete)

Per poter creare i collegamenti elettrici, occorre rimuovere la copertura.▶ Utilizzare solo cavi elettrici della stessa qualità.▶ Accertarsi di non invertire le fasi durante l'installazione del collega-

mento elettrico.Non è consentito effettuare l'allacciamento alla rete elettrica mediante spina Schuko (spina con contatto di terra).

PERICOLO: pericolo di folgorazione!▶ Prima di installare questo prodotto: disconnettere il

generatore di calore e tutte le altre utenze BUS dalla tensione di rete su tutte le polarità.

▶ Prima della messa in funzione: montare la copertura ( figura 18, pag. 87).

Se la lunghezza totale massima dei collegamenti BUS tra tutte le utenze BUS viene superata o se nel sistema BUS è presente una struttura ad anello, allora non è possibile la messa in esercizio dell'impianto.

Installare una sola sonda di temperatura T0 per impian-to. Se sono presenti più moduli, il modulo per il collega-mento alla sonda di temperatura T0 può essere scelto a piacimento.

L'assegnazione dei collegamenti elettrici dipende dall'impianto installato. La descrizione rappresentata nelle figg. 10- 18, pag. 86, è una proposta per l'esecu-zione del collegamento elettrico. Per facilitare il ricono-scimento dell'insieme (gruppi) di operazioni da eseguire per la realizzazione di un certo collegamento, in alcune figure le singole fasi non sono rappresentate in neretto.

L'assorbimento di potenza massimo dei componenti e degli aggregati collegati non deve superare la potenza in uscita indicata nei dati tecnici del modulo.▶ Se l'alimentazione elettrica non avviene mediante

l'elettronica del generatore di calore, installare, a cura del committente, un dispositivo di sezionamento on-nipolare a norma (sec. EN 60335-1) per interrompere l'alimentazione elettrica.

Page 49: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Messa in funzione dell’apparecchio | 49

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

▶ Sulle uscite, collegare solo componenti e aggregati come indicato in queste istruzioni. Non collegare ulteriori unità di comando che con-trollano altri componenti dell'impianto.

▶ Introdurre i cavi nelle guaine e collegarli in base ai morsetti secondo gli schemi elettrici di collegamento e ed assicurarli a mezzo dei pressa-cavi inclusi nella fornitura (figg. 10- 18, da pag. 86).

3.2.3 Schemi elettrici di collegamento con esempi di impiantoLe rappresentazioni idrauliche sono solo schematiche e danno un esem-pio non vincolante di un possibile circuito idraulico.▶ Installare i dispositivi di sicurezza secondo le norme vigenti e le dispo-

sizioni locali.▶ Per ulteriori informazioni e possibilità, consultare le documentazioni

tecniche per il progetto o il capitolato.Legenda delle figure 19- 23, pag. 88:

Conduttore di protezione (massa a terra)L Fase (tensione di rete)N Conduttore neutroInterruttore sul modulo:I Interruttore di codifica I – Tipo impiantoII Interruttore di temperatura II – Temperatura dell'accumula-

tore-produttore d'acqua calda sanitariaDenominazioni morsetti di collegamento:230 V AC Collegamento tensione di reteBUS Collegamento sistema BUS EMS plusIZ1...3 Collegamento per segnale di comando da un contatto (inter-

ruttore,..) (Input Zone)IZ4 senza funzioneMD1 senza funzioneOS1 senza funzione PZ1...3 Collegamento pompa di riscaldamento o circolatore primario

del bollitore (Pump Zone)interruttore di codifica I su S (solo in Gran Bretagna):PZ1 – Motore valvola passante WWPZ2 – Motore valvola passante riscaldamentointerruttore di codifica I su Y (solo in Gran Bretagna):PZ1...PZ2 – Valvola di zona (Morsetto di collegamento 14: WW spentoMorsetto di collegamento 43: funzione riscaldamento)

T0 Collegamento sonda temperatura di mandata riscaldamento sul compensatore idraulico (Temperature sensor)Con interruttore di codifica I su S o Y (solo in Gran Bretagna): senza funzione

T1 senza funzioneTC1 Interruttore di codifica I su 2 o 3: collegamento senza funzione

Interruttore di codifica I su 1, 4, S o Y (S e Y solo in Gran Bre-tagna): collegamento sonda NTC bollitore (Temperature sen-sor Cylinder)

Componenti dell'impianto:230 V AC Tensione di reteBUS Sistema BUS EMS plus (ad es. per collegare il modulo con

un'unità di servizio CON, al generatore di calore HS, ...)CON Unità di servizio EMS plusCZ1 Interruttore finecorsa valvola passante, interruttore valvola

per WW (Contact Zone, solo Gran Bretagna)CZ2 Interruttore finecorsa valvola passante, interruttore su valvola

per riscaldamento (Contact Zone, solo Gran Bretagna)HS Generatore di calore (Heat Source)MZ100 Modulo MZ100PHS Circolatore riscaldamento (Pump Heat Source)P1 Circolatore primario del bollitore (Pump DHW)PZ1...8 Circolatore riscaldamento nel rispettivo circuito riscalda-

mento non miscelato (Pump Zone); assegnazione del circuito di riscaldamento 1 ... 8 secondo la codifica

T0 Sonda temperatura di mandata riscaldamento sul compensa-tore idraulico (Temperature Sensor): optional

TR3 Termostato temperatura interna (Thermostat Room tempera-ture, solo Gran Bretagna); optional; non indicato nella fig. 21

TF4 Termostato antigelo (Thermostat Frost protection, solo Gran Bretagna); optional; non indicato nella fig. 21

TC1 Sonda di temperatura del bollitore (Temperature sensor Cylinder)

TZ1...8 Termostato per regolazione temperatura interna ambiente (Thermostat roomtemperature Zone, : Temperatura/sen-sore temperatura); assegnazione del circuito di riscaldamento 1 ... 8 secondo la codifica

VZ1...2 Interruttore di codifica su S (solo Gran Bretagna):VZ1 – valvola passante per WW (Valve Zone)VZ2 – Valvola passante per riscaldamento(Valve Zone)Interruttore di codifica su Y (solo Gran Bretagna):Valvola di commutazione (Valve Zone); collegare come segue:verde/giallo a: PZ1 – blu a: PZ1 – Ngrigio a: PZ1 – 14bianco a: PZ2 – 43arancione a: PZ2 – nessuna indicazione (senza funzione)

*) I componenti dell'impianto contrassegnati sono collegati ad un MZ100 con codifica 3 ( fig. 19, pag. 88) o con codifica 4 ( fig. 20, pag. 88).

1) I termostati TZ1...8 possono essere sostituiti con un'unità di servizio per ogni circuito di riscaldamento. Prestare atten-zione alla codifica dei moduli.

4 Messa in funzione dell’apparecchio

4.1 Impostazione interruttore di codifica IIl funzionamento del modulo viene impostato tramite l'interruttore di codifica I:• Impianto con valvola passante (schema S, solo Gran Bretagna): inter-

ruttore di codifica I su S• Impianto con valvola di zona (schema Y, solo in Gran Bretagna): inter-

ruttore di codifica I su Y

Eseguire correttamente tutti i collegamenti elettrici e solo in seguito procedere con la messa in funzione.▶ Osservare le istruzioni per l'installazione di compo-

nenti e dei gruppi di montaggio presenti nell'impianto.▶ Accertarsi che non vi siano più moduli con la stessa co-

difica.▶ Assicurarsi che in caso di impiego di più moduli, l'in-

terruttore di codifica I non si trovi su 1 su nessuno dei moduli.

▶ Inserire l'alimentazione di tensione solo quando tutti i moduli sono impostati.

AVVISO: dopo l’accensione le pompe collegate potreb-bero cominciare a girare immediatamente, nel caso in cui la regolazione non riconosca il modulo. ▶ Prima dell'accensione riempire l'impianto per evitare

un funzionamento a secco delle pompe.

Page 50: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

50 | Eliminazione delle disfunzioni

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

• 3 circuiti di zona non miscelati:– Modulo per circuito di riscaldamento 1, 2 e 3: interruttore di codi-

fica I su 2– Modulo per circuito di riscaldamento 4, 5 e 6: interruttore di codi-

fica I su 3• 2 zone di riscaldamento/circuiti riscaldamento non miscelati ed un

circuito bollitore– Modulo per circuito di riscaldamento 1, 2 e circuito bollitore:

(ammesso solo un modulo MZ100 sull'impianto) interruttore di codifica I su 1

– Modulo per circuito di riscaldamento 7, 8 e circuito bollitore: (ammessi max. 3 moduli MZ100 sull'impianto) interruttore di codi-fica I su 4

Le unità di servizio devono essere impostate sugli stessi numeri di circuito di riscaldamento:ad es. se su un impianto con 4 circuiti di riscaldamento ed un accumula-tore-produttore d'acqua calda sanitaria sono necessari 2 moduli MZ100. A questi 2 moduli, è possibile impostare gli interruttori di codi-fica I su 2 e 4. In tal modo, si attivano i circuiti di riscaldamento 1, 2, 3 e 7. In questo caso, le 4 unità di servizio (regolatori) dei circuiti di riscalda-mento devono essere codificate su 1, 2, 3 e 7.

4.2 Impostazione interruttore di temperatura II

La temperatura nominale dell'accumulatore viene impostata tramite l'interruttore di temperatura II• La temperatura nominale dell'accumulatore è impostata dal regola-

tore di controllo collegato via BUS invece che dal modulo: interruttore di temperatura II su off. Se la temperatura nominale impostata per l'accumulatore è inferiore a 15 °C, il modulo imporra comunque 15 °C (antigelo).

• Il modulo imposta la temperatura nominale accumulatore in intervalli di 5 °C da 40 °C a 70 °C: interruttore di temperatura su pos. da 40 a 70

• Il modulo imposta la temperatura nominale accumulatore massima con 75 °C:interruttore di temperatura su max (2 posizioni valide)

4.3 Messa in funzione del modulo e dell'impianto1. Impostare il funzionamento del modulo tramite l'interruttore di codi-

fica I.2. Se la temperatura nominale accumulatore viene impostata dal

modulo: impostare la temperatura accumulatore con l'interruttore II.-oppure-Se la temperatura nominale accumulatore viene impostata da un'unità di servizio: spostare l'interruttore II su off.

3. Se necessario, impostare l'interruttore di codifica e l'interruttore di temperatura sugli altri moduli.

4. Inserire l'alimentazione di tensione (tensione di rete ) su tutto l'impianto.

Se l'indicatore d'esercizio del modulo è illuminato costantemente di verde:5. Mettere in funzione l'unità di esercizio seguendo le istruzioni per

l'installazione ed impostarla come indicato.

5 Eliminazione delle disfunzioni

L'indicatore d'esercizio mostra lo stato di funzionamento del modulo

Se si verifica una disfunzione sul modulo, il miscelatore nel circuito di riscaldamento miscelato viene impostato su una posizione stabilita dal modulo. Ciò permette di mantenere in funzione l'impianto a potenza ter-mica ridotta.Alcune disfunzioni vengono visualizzate anche sul display dell'unità di servizio assegnata al circuito di riscaldamento o eventualmente all'unità di servizio di livello superiore.AVVERTENZA: pericolo di ustioni!

▶ Qualora siano state impostate temperature dell'acqua calda sanitaria superiori ai 60 °C quando viene effet-tuata la disinfezione termica (interruttore di tempera-tura II provvisoriamente su oltre 60 °C), si deve installare un dispositivo di miscelazione.

Utilizzare solo parti di ricambio originali. I danni causati dall'impiego di ricambi non forniti dal costruttore sono esclusi dalla garanzia.Qualora non fosse possibile elimi-nare una disfunzione, rivolgersi al tecnico di assistenza di competenza.

0

123

4

SY

Ioff

40

50 60

70

maxIIII

6 720 804 106-23.1O

Page 51: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Protezione dell'ambiente/Smaltimento | 51

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

6 Protezione dell'ambiente/SmaltimentoLa protezione dell'ambiente è un principio aziendale del gruppo Bosch. La qualità dei prodotti, la redditività e la protezione dell'ambiente sono per noi obiettivi di pari importanza. Ci atteniamo scrupolosamente alle leggi e alle norme per la protezione dell'ambiente.Per proteggere l'ambiente impieghiamo la tecnologia e i materiali migliori tenendo conto degli aspetti economici.

ImballoPer quanto riguarda l’imballo ci atteniamo ai sistemi di riciclaggio speci-fici dei rispettivi paesi, che garantiscono un ottimale riutilizzo. Tutti i materiali utilizzati per gli imballi rispettano l’ambiente e sono riuti-lizzabili.

Apparecchi in disusoGli apparecchi in disuso contengono materiali potenzialmente riciclabili che vengono riutilizzati.I componenti sono facilmente disassemblabili e le materie plastiche sono contrassegnate. In questo modo i diversi componenti possono essere smistati e sottoposti a riciclaggio o smaltimento.

Indicazione di esercizio Possibile causa RimediCostantemente spento (su inter-ruttore di codi-fica I)

Interruttore di codi-fica su 0

▶ Impostare interruttore di codifica.

Interruzione dell'ali-mentazione.

▶ Inserire l'alimentazione di tensione.

Fusibile difettoso ▶ Con l'alimentazione di tensione disattivata, sostituire il fusibile ( fig. 24, pag. 91).

Corto circuito nel col-legamento BUS

▶ Controllare e ripristinare eventualmente il collega-mento BUS.

Costantemente rosso (su inter-ruttore di codi-fica I)

disfunzione interna ▶ Sostituire il modulo.

rosso lampeg-giante(su interruttore di codifica I o interruttore di temperatura II)

Interruttore di codi-fica su posizione non valida o in posizione intermedia

▶ Impostare interruttore di codifica.

verde lampeg-giante (su inter-ruttore di codifica I)

Lunghezza massima del cavo per collega-mento BUS superata

▶ Accorciare il collega-mento BUS.

Avviso disfunzione sul display dell'unità di servizio

▶ Le istruzioni dell'unità di servizio ed il manuale di manutenzione conten-gono ulteriori indicazioni per la risoluzione disfun-zione.

Termostati tempera-tura ambiente senza collegamento BUS e temperatura dell'acqua calda sani-taria nell'accumula-tore non viene raggiunta entro 3 secondi.

▶ Funzionamento oscil-lante tra riscaldamento e acqua calda sanitaria

▶ Controllare ed eventual-mente pulire/decalcifi-care lo scambiatore di calore.

Utenza BUS assente; nessun valore nomi-nale ricevuto.

▶ Controllare e ripristinare eventualmente il collega-mento BUS.

Sonda di temperatura difettosa.

▶ Sostituire la sonda di temperatura.

Costantemente verde (su inter-ruttore di codi-fica I)

nessuna disfunzione Funzionamento normale

Tab. 3 Eliminazione delle disfunzioni

Page 52: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

52 | Innhold

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Innhold

1 Symbolforklaring og sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . 521.1 Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 521.2 Generelle sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

2 Opplysninger om produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532.1 Viktig informasjon til bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532.2 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532.3 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532.4 Rengjøring og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532.5 Supplerende tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

3 Installasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543.1 Installasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543.2 Eltilkobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543.2.1 Tilkobling av BUS-forbindelse og temperaturføler

(lavspenningsside) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543.2.2 Tilkobling nettspenning, pumpe og ventiler

(nettspenningsside) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543.2.3 Koblingsskjemaer med eksempler på anlegg . . . . . . . . 54

4 Oppstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 554.1 Innstill kodebryter I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 554.2 Innstilling av temperaturbryter II . . . . . . . . . . . . . . . . . 554.3 Oppstart av modulen og anlegget . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

5 Retting av feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

6 Vern av miljøet/avfallsbehandling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

1 Symbolforklaring og sikkerhetsanvisninger

1.1 Symbolforklaring

Advarsler

Følgende uthevede ord er definert, og kan være i bruk i dette dokumen-tet:• INSTRUKS betyr at materielle skader kan oppstå.• FORSIKTIG betyr at lette til middels alvorlige personskader kan opp-

stå.• ADVARSEL betyr at alvorlige og livsfarlige personskader kan oppstå.• FARE betyr at alvorlige og livstruende personskader vil oppstå.

Viktig informasjon

Andre symboler

1.2 Generelle sikkerhetsinstrukserDenne installasjonsveiledningen retter seg mot fagpersonell innen VVS og elektroteknikk.▶ Installasjonsveiledninger (varmekilder, moduler, osv.) skal være lest

og forstått før installasjonen utføres.▶ Vær oppmerksom på sikkerhetsinstrukser og advarsler.▶ Overhold nasjonale og regionale forskrifter, tekniske regler og ret-

ningslinjer.▶ Utført arbeid skal dokumenteres.

Beregnet bruk▶ Produktet må kun anvendes til regulering av varmeanlegg i eneboliger

eller fellesboliger.Enhver annen anvendelse er å anse som ikke tilsiktet. Skader som måtte oppstå ved slik bruk omfattes ikke av garantien.

Installasjon, idriftssettelse og vedlikeholdInstallasjon, idriftssettelse og vedlikehold får kun utføres av en autori-sert installasjons- og servicebedrift.▶ Bruk kun originale reservedeler.

ElektroarbeiderElektroarbeider får kun utføres av autorisert fagpersonell innen elektro-installasjon.▶ Før det utføres elektroarbeider:

– Koble ut nettspenningen på alle poler og sikre anlegget mot utilsik-tet gjeninnkobling.

– Kontroller spenningsfri tilstand.▶ Produktet krever forskjellige spenninger.

Lavspenningsside må ikke kobles til nettspenning og det samme gjel-der omvendt.

▶ Vær også oppmerksom på koblingsskjemaer for andre deler av anleg-get.

Overlevering til kundeVed overlevering skal kunden gis en innføring i betjening av varmeanleg-get og dets driftsbetingelser.▶ Forklar hvordan det betjenes, med særlig vekt på alle sikkerhetsrele-

vante handlinger.▶ Kunden skal gjøres oppmerksom på at ombygging eller reparasjon kun

får utføres av autoriserte installasjons- og servicebedrifter.▶ Det skal gis informasjon om nødvendigheten av ettersyn og vedlike-

hold for en sikker og miljøvennlig drift.▶ Gi installasjons- og vedlikeholdsanvisningen til kunden for oppbeva-

ring.

Skader på grunn av frostNår anlegget ikke er i drift kan det fryse til:▶ Følg instruksene for frostbeskyttelse.▶ Anlegget skal alltid være koblet inn, på grunn av andre funksjoner,

som f.eks. varmtvannsbereder eller blokkeringsbeskyttelse.▶ Feil som oppstår må rettes opp omgående.

Advarsler i teksten er merket med en varseltrekant.Uthevet tekst angir i tillegg faretypen og hvor alvorlig en faresituasjon blir hvis tiltakene for skadebegrensning ikke iverksettes.

Viktig informasjon som ikke medfører fare for mennes-ker og gjenstander, merkes med symbolet ved siden av.

Symbol Betydning▶ Handlingsskritt Henvisning til et annet punkt i dokumentet• Oversikt/listeoppføring– Oversikt/listeoppføring (2. trinn)

Tab. 1

Page 53: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Opplysninger om produktet | 53

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

2 Opplysninger om produktet

• Modulen er konstruert for styring av pumper og ventiler i– maks. 3 ublandede varmekretser

-eller-– maks. 2 ublandede varmekretser og en berederkrets

-eller-– Anlegg med gjennomstrømningsventil (S-skjema, kun i Storbritan-

nia)-eller-

– Anlegg med mellomventil (Y-skjema, kun i Storbritannia)• Modulen benyttes til registrering av

– temperaturen til varmtvannsberederen– temperaturen til et angitt distribusjonsted/vannfordeling (valgfritt)– styringssignaler (f. eks. fra termostater)

• Blokkeringsbeskyttelse:– Den tilkoblede pumpen overvåkes og etter 24 timer stillestand vil

den automatisk settes i drift for kort tid. Dette forhindrer at pum-pen blir sittende fast.

Uavhengig av antallet andre BUS-knytepunkt, vil det alternativt etter installert betjeningsenhet være tillatt med maksimalt 3 MZ100 i et anlegg:• maks. 2 MZ100 for i alt 6 ublandede varmekretser• maks. en MZ100 for ytterligere 2 ublandede varmekretser og en bere-

derkretsVed levering er kodebryteren I stilt til posisjon 0. For at modulen skal kunne registreres på betjeningsenheten må kodebryteren være stilt til en korrekt posisjon i henhold til varmekretser eller berederkrets.

2.1 Viktig informasjon til bruk

Modulen kommuniserer via et EMS plus-grensesnitt med andre EMS plus-kompatible BUS-knytepunkter.• Modulen skal utelukkende kobles til betjeningsenheter med BUS-

grensesnitt EMS plus (Energi-Management-System).• Funksjonsomfanget er avhengig av den installerte betjeningsenheten.

Nøyaktige spesifikasjoner for betjeningsenheten finnes i katalogen, planleggingsdokumentene og nettsiden til produsenten.

• Installasjonsstedet må være egnet for den beskyttelsesklassen som modulen krever iht. dens tekniske data.

2.2 LeveringsomfangForklaring til fig. 1, side 85:[1] modul[2] Pose med installasjonsmateriale[3] Installasjonsveiledning

2.3 Tekniske dataDette produktets konstruksjonsmåte og driftsegenskaper er i samsvar med de gjeldende europeiske direktiver samt eventuelle supplerende nasjonale forskrifter. Produktets konformitet er dokumentert ved CE-merket.

Motstandsverdier temperaturfølereTemperaturfølere som skal anvendes må være i samsvar med spesifika-sjonene som er angitt i den tekniske dokumentasjonen for den installerte varmekilden, den installerte betjeningsenheten og hhv. den installerte berederen.

2.4 Rengjøring og vedlikehold▶ Tørk over huset med en fuktig klut ved behov. Ikke bruk noen skarpe

eller etsende rengjøringsmidler.

2.5 Supplerende tilbehørNøyaktige informasjoner angående egnet tilbehør finner du i katalogen.• For en ublandet varmekrets uten egen pumpe:

– Ventil; tilkobling til PZ1...3– Termostat til regulering av romtemperaturen (ekstrautstyr); tilkob-

ling til IZ1...3• For berederkrets uten berederpumpe:

– Ventil; tilkobling til PZ1• For en ublandet varmekrets med separat pumpe (f. eks. et angitt dis-

tribusjonsted/vannfordeling):– Pumpe; tilkobling til PZ1...3– Turtemperaturføler ved et angitt distribusjonsted/vannfordeling

(ekstrautstyr); tilkobling til T0– Termostat til regulering av romtemperaturen (ekstrautstyr); tilkob-

ling til IZ1...3

INSTRUKS: Skader på gulv!▶ I en varmekrets med gulvvarme må produktet kun be-

nyttes sammen med en tilhørende termostat.

ADVARSEL: Fare for skålding!▶ Dersom det innstilles varmtvannstemperaturer på

over 60 °C eller den termiske desinfeksjon er koblet inn (temperaturbryter II er midlertidig på over 60 °C), må det installeres en blandeinnretning.

Tekniske dataMål (b × h × d) 151 × 184 × 61 mm

(videre mål fig. 2, side 85)Maksimalt kabeltverrsnitt• Tilkoblingsplint/klemme 230

V• Tilkoblingsplint/klemme lav-

spenning

• 2,5 mm2

• 1,5 mm2

Nominelle spenninger• BUS• Spenningsforsyning for

modulen• Betjeningsenhet• Pumpe og blander

• 15 V DC (polingssikker)• 230 V AC, 50 Hz

• 15 V DC (polingssikker)• 230 V AC, 50 Hz

Sikring 230 V, 5 ATBUS-grensesnitt EMS plusEffektbehov – Standby < 1 Wmaksimalt strømforbruk• per tilkobling (PZ1 ... PZ3)

• per tilkobling (IZ1 ... IZ4)

• 400 W (høyeffektpumper tillatt; maks. 40 A/s)

• 230 V AC, maks. 0,5 AForhåndssatt måleområde temperaturføler• nedre feilgrense• Måleområde• øvre feilgrense

• < – 10 °C• 0 ... 100 °C• > 125 °C

Tillatt omgivelsestemperatur 0 ... 60 °CKapsling IP 44Beskyttelsesklasse IIdentifikasjons-nr. Typeskilt ( fig. 3, side 85)

Tab. 2 Tekniske data

Page 54: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

54 | Installasjon

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

• For berederkrets med separat berederpumpe (f. eks. ved et angitt distribusjonsted/vannfordeling):– Berederpumpe; tilkobling til PZ1– Turtemperaturføler ved et angitt distribusjonsted/vannfordeling

(ekstrautstyr); tilkobling til T0– Beredertemperaturføler; tilkobling til TC1

• Ved anlegg med gjennomstrømningsventil (S-skjema, kun i Storbri-tannia):– Sirkulasjonspumpe; tilkobling til PZ3– 2 x gjennomstrømmingsventiler (med endebrytere); tilkobling til

PZ1 og IZ1 samt til PZ2 og IZ2– Rom- og/eller frostbeskyttelsestermostat (ekstrautstyr); tilkobling

til IZ3 og IZ4• Ved anlegg med mellomventil (Y-skjema, kun i Storbritannia):

– Sirkulasjonspumpe; tilkobling til PZ3– Mellomventil; tilkobling til PZ1 og PZ2– Rom- og/eller frostbeskyttelsestermostater (ekstrautstyr); tilkob-

ling til IZ3 og IZ4

Installasjon av supplerende tilbehør▶ Supplerende tilbehør skal monteres i samsvar med lovbestemte for-

skrifter og vedlagte installasjonsmanual.

3 Installasjon

3.1 Installasjon

Installasjon på en vegg▶ Montere modul på en vegg ( fig. 4 til fig. 6, fra side 85).

Installasjon på en kanal-kasseskinne▶ Montere modul på en kanal-kasseskinne ( fig. 7, side 86).▶ Ved fjerning av modulen fra kanal-kasseskinnen må en være oppmerk-

som på fig. 8, side 86.

3.2 Eltilkobling▶ Ved tilkobling skal gjeldende forskrifter overholdes og som minste-

krav må det benyttes elektrisk kabel av type H05 VV-... .

3.2.1 Tilkobling av BUS-forbindelse og temperaturføler (lavspen-ningsside)

▶ Ved forskjellige ledertverrsnitt anvendes fordelerboks til forbindelse av BUS-kablene.

▶ Koble BUS-kablene [B] via fordelerboks [A] i stjerne ( fig. 9, side 86) eller via BUS-kabel med minst 2 BUS-tilkoblinger i serie ( fig. 19, side 88).

Maksimal totallengde til BUS-forbindelsen:• 100 m med 0,50 mm2 ledertverrsnitt• 300 m med 1,50 mm2 ledertverrsnitt▶ For å unngå induktiv påvirkning skal alle lavspenningskabler legges

adskilt fra kabler som fører nettspenning (minsteavstand 100 mm).

▶ Ved induktive, ytre påvirkninger (f.eks fra PV-anlegg), før kabelen skjermet (f.eks. LiYCY) og jord skjermingen på en side. Skjermingen skal ikke kobles på tilkoblingsklemmen for jordledning i modulen, men kobles til husjordingen, f.eks. fri beskyttet jordleder eller vannrør.

Ved forlengelse av følerledningen skal det benyttes følgende ledertverr-snitt:• Opptil 20 m med 0,75 mm2 til 1,50 mm2 ledertverrsnitt• 20 m til 100 m med 1,50 mm2 ledertverrsnitt▶ Før kabler gjennom de formonterte bøssingene og koble til i samsvar

med koblingsskjemaene.

3.2.2 Tilkobling nettspenning, pumpe og ventiler (nettspennings-side)

For opprettelse av elektriske tilkoblinger, må først dekselet tas av.▶ Det må kun anvendes elektriske ledninger av samme kvalitet.▶ Påse at strømtilkoblingene installeres riktig med tanke på faser.

Strømtilkobling via et jordet støpsel er ikke tillatt.▶ På utgangene må det kun tilkobles komponenter og komponentgrup-

per i samsvar med denne installasjonsmanualen. Det må ikke kobles til ytterligere styreenheter, for styring av ytterligere anleggskompo-nenter.

▶ Før kabler gjennom bøssingene og klem de fast i samsvar med kob-lingsskjemaene og sikre med de inkluderte strekkavlastningene ( fig. 10 til 18, fra side 86).

3.2.3 Koblingsskjemaer med eksempler på anleggDe viste vannkoblingene er kun skjematiske og gir en uforpliktende anvisning for en mulig vannkobling.▶ Sikkerhetsinnretninger må opprettes i samsvar med gjeldende nor-

mer og lokale forskrifter.▶ Ytterligere informasjoner og muligheter finner du i planleggingsdoku-

mentene eller utskrivningen.Forklaring til fig. 19 til 23, fra side 88:

JordledningL Fase (nettspenning)N NøytrallederBryter på modulen:I Kodebryter I – anleggstypeII Temperaturbryter II – temperaturen til varmtvannsberederenBetegnelser for tilkoblingsklemmer:230 V AC Tilkobling nettspenning

FARE: Elektrisk støt!▶ Før produktet installeres: koble ut nettspenningen på

alle poler på varmekilde og alle andre BUS-knyte-punkt.

▶ Før oppstart: monter deksel ( fig. 18, side 87).

Hvis den maksimale totallengden til BUS-forbindelsene mellom alle knytepunktene i et BUS-system overskrides eller det foreligger en ringstruktur i BUS-systemet vil det ikke være mulig å sette anlegget i drift.

Det skal kun installeres en temperaturføler T0 per an-legg. Dersom det er flere moduler, kan modulen for til-kobling av temperaturføleren T0 velges fritt.

Koblingen av de elektriske tilslutningene er avhengig av det installerte anlegget. I fig. 10 til 18, fra side 86 vises det en beskrivelse av et forslag for gjennomføringen av den elektriske tilkoblingen. Selve arbeidstrinnene vises delvis ikke i svart. Dermed er det lettere å se, hvilke ar-beidstrinn som hører sammen.

Det maksimale effektbehovet til komponenter og kom-ponentgrupper som kobles til må ikke overskride ut-gangseffekten som er angitt for modulen iht. de tekniske data.▶ Dersom nettspenningsforsyningen ikke skjer via elek-

tronikken til varmekilden, må det installeres en egnet innretning for avbrudd av nettspenningsforsyningen på alle poler i henhold til standard (EN 60335-1).

Page 55: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Oppstart | 55

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

BUS Tilkobling BUS-system EMS plussIZ1...3 Tilkobling for et styringssignal fra en bryter (Input Zone)IZ4 uten funksjonMD1 uten funksjonOS1 uten funksjon PZ1...3 Tilkobling pumpe eller berederpumpe (Pump Zone)

Kodebryter I stilt til S (kun i Storbritannia):PZ1 – Motor WW-gjennomstrømmingsventilPZ2 – Motorvarme-gjennomstrømmingsventilKodebryter I stilt til Y (kun i Storbritannia):PZ1...PZ2 – Mellomventil (Tilkoblingsklemme 14: VV fraTilkoblingsklemme 43: oppvarmingsdrift)

T0 Tilkobling av turtemperaturføler på et angitt distribusjonsted/vannfordeling (Temperature sensor)Dersom kodebryter I er stilt til S eller Y (kun i Storbritannia): uten funksjon

T1 uten funksjonTC1 Kodebryter I stilt til 2 eller 3: tilkobling uten funksjon

kodebryter I stilt til 1, 4, S eller Y (S og Y kun i Storbritannia): tilkobling beredertemperaturføler (Temperature sensor Cylin-der)

Anleggets komponenter:230 V AC NettspenningBUS BUS-system EMS pluss (f. eks. til forbindelse av modulen med

en betjeningsenhet CON, varmekilden HS, ...)CON Betjeningsenhet EMS plussCZ1 Endebryter gjennomstrømmingsventil, bryter ventil for VV

(Contact Zone, kun i Storbritannia)CZ2 Endebryter gjennomstrømmingsventil, bryter på ventil for

oppvarming (Contact Zone, kun i Storbritannia)HS Varmekilde (Heat Source)MZ100 Modul MZ100PHS Pumpe (Pump Heat Source)P1 Berederpumpe (Pump DHW)PZ1...8 Pumpe i den gjeldende ublandede varmekretsen (Pump

Zone); tilordning av varmekretsene 1 ... 8 avhengig av kodingT0 Turtemperaturføler på et angitt distribusjonsted/ vannforde-

ling (Temperature sensor); ekstrautstyrTR3 Romtermostat (Thermostat Room temperature, kun i Storbri-

tannia); ekstrautstyr; i fig. 21 er ikke inkludertTF4 Frostbeskyttelsestermostat (Thermostat Frost protection,

kun i Storbritannia); ekstrautstyr; i fig. 21 er ikke inkludertTC1 Beredertemperaturføler (Temperature sensor Cylinder)TZ1...8 Termostat til regulering av romtemperaturen (Thermostat

roomtemperature Zone, : Temperatur/Temperaturfühler); tilordning av varmekretsene 1 ... 8 avhengig av koding

VZ1...2 Kodebryter stilt til S (kun i Storbritannia):VZ1 – Gjennomstrømningsventil for VV (Valve Zone)VZ2 – Gjennomstrømningsventil for oppvarming (Valve Zone)Kodebryter stilt til Y (kun i Storbritannia):Omkoblingsventil (Valve Zone); koble til som følger:grønn/gul på: PZ1 – blå på: PZ1 – Ngrå på: PZ1 – 14hvit på: PZ2 – 43oransje på: PZ2 – ingen påskrift (uten funksjon)

*) Anleggets merkede komponenter kobles til en MZ100 med koding 3 ( fig. 19, side 88) eller koding 4 ( fig. 20, side 88).

1) Termostatene TZ1...8 kan erstattes med en betjeningsenhet for hver varmekrets. Vær oppmerksom på kodingen til modu-lene.

4 Oppstart

4.1 Innstill kodebryter IModulens funksjon innstilles via kodebryter I:• Anlegg med gjennomstrømningsventil (S-skjema, kun i Storbritan-

nia): kodebryter I i posisjon S• Anlegg med mellomventil (Y-skjema, kun i Storbritannia): kodebryter

I i posisjon Y• 3 ublandede varmekretser:

– Modul for varmekretser 1, 2 og 3 = kodebryter I i posisjon 2– Modul for varmekretser 4, 5 og 6 = kodebryter I i posisjon 3

• 2 oppvarmingssoner/ublandede varmekretser og en berederkrets:– Modul for varmekretser 1, 2 og berederkrets (med kun en modul

MZ100 tillatt i anlegget) = kodebryter I i posisjon 1– Modul for varmekretser 7, 8 og berederkrets (en av maksimalt 3

moduler MZ100 i anlegget) = kodebryter I i posisjon 4Betjeningsenhetene må hver innstilles til det samme varmekrets-nummeret:f. eks. vil det for et anlegg med 4 varmekretser og en varmtvannsbereder være nødvendig med 2 moduler MZ100. På hver av disse 2 modulene kan kodebryter I stilles inn på 2 og 4. Dermed er varmekretsene 1, 2, 3 og 7 aktive. I dette tilfellet må også de 4 betjeningsenhetene (regulato-rene) til varmekretsene kodes til 1, 2, 3 og 7.

4.2 Innstilling av temperaturbryter II

Nominell beredertemperatur innstilles via temperaturbryter II:• Istedenfor modulen så vil den nominelle beredertemperaturen angis

av en installert betjeningsenhet via BUS-systemet. Dersom den nomi-nelle beredertemperaturen er under 15, vil modulen angi 15 (frostbe-skyttelse): temperaturbryter II i posisjon off (2 gyldige rasterposisjoner)

• Modulen angir den nominelle beredertemperaturen i 5 °C-trinn fra 40 °C til 70 °C: temperaturbryter på 40 til 70

• Modulen angir den maksimale nominelle beredertemperaturen på 75 °C:temperaturbryter på max (2 gyldige rasterposisjoner)

Oppstart må først skje når alle elektriske tilkoblinger er koblet korrekt!▶ Følg installasjonsanvisningene for alle komponentene

og komponentgruppene som tilhører anlegget.▶ Sørg for at det ikke benyttes samme koding på flere

moduler.▶ Ved anvendelse av flere moduler må det sørges for at

ingen av modulene har kodebryter I stående i posisjon 1.

▶ Spenningsforsyning må kun kobles inn når alle modu-ler er stilt inn korrekt.

INSTRUKS: Etter innkoblingen kan tilkoblede pumper starte opp umiddelbart, så lenge reguleringen ikke har registrert modulen. ▶ For at pumpene ikke skal gå tørre må vaeskeanlegget

fylles opp før det kobles inn.

ADVARSEL: Fare for skålding!▶ Dersom det innstilles varmtvannstemperaturer på

over 60 °C eller den termiske desinfeksjon er koblet inn (temperaturbryter II er midlertidig på over 60 °C), må det installeres en blandeinnretning.

Page 56: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

56 | Retting av feil

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

4.3 Oppstart av modulen og anlegget1. Innstill funksjonen til modulen via kodebryter I.2. Dersom den nominelle beredertemperaturen angis av modulen: inn-

still beredertemperatur via temperaturbyter II.-eller-Dersom den nominelle beredertemperaturen angis av en betjenings-enhet: still temperaturbryter II til posisjon off

3. Evt. innstill kodebryter og temperaturbryter på ytterligere moduler.4. Koble til spenningsforsyning (nettspenning) til hele anlegget.Dersom driftsindikatoren til modulen lyser varig grønt:5. Sett betjeningsenheten i drift i samsvar med foreliggende installa-

sjonsanvisning og still den inn tilsvarende.

5 Retting av feil

Driftsindikatoren viser modulens driftstilstand.

Dersom det oppstår en feil på modulen, vil blanderen i den tilkoblede blandede varmekretsen stilles til en posisjon som er fastlagt av modulen. Dermed er det mulig å drifte anlegget videre med redusert varmeytelse.Enkelte feil vises også i displayet på betjeningsenheten som er tilordnet varmekretsen og hhv. den overordnede betjeningsenheten.

6 Vern av miljøet/avfallsbehandlingMiljøvern er et grunnleggende bedriftsprinsipp for Bosch-gruppen.For oss er produktenes kvalitet, lønnsomhet og miljøvennlighet likestilte målsetninger. Lover og forskrifter til miljøvern blir nøye overholdt.Vi bruker best mulige teknikker og materialer for å verne om miljøet, samtidig som vi tar driftsøkonomiske hensyn.

EmballasjeNår det gjelder emballasje samarbeider vi med de spesifikke gjenvin-ningssystemene i de forskjellige landene som garanterer optimal gjen-vinning.Alle emballasjematerialer som brukes, er miljøvennlige og kan gjenvin-nes.

Gammelt materiellGammelt materiell inneholder stoffer som skal leveres til gjenvinning.Konstruksjonsgruppene er enkle å sortere, og materialene er merket. På den måten kan de forskjellige konstruksjonsgruppene sorteres og leve-res til gjenvinning eller avfallsbehandling.

Bruk kun originale reservedeler. Skader som skyldes bruk av reservedeler som ikke er levert av produsenten omfattes ikke av garantien.Dersom en feil ikke kan rettes opp, ta kontakt med instal-latør.

0

123

4

SY

Ioff

40

50 60

70

maxIIII

6 720 804 106-23.1O

Driftsdisplay Mulige årsaker Utbedringvarig av (på kodebryter I)

Kodebryter på 0 ▶ Still inn korrekt kodebry-ter.

Strømforsyning avbrutt.

▶ Strømforsyningen slås på.

Sikring defekt ▶ Koble ut spenningsforsy-ningen og skift ut sikring ( fig. 24, side 91).

Kortslutning i BUS-forbindelsen

▶ Kontroller BUS-forbindel-sen, og reparer den om nødvendig.

varig rød (på kodebryter I)

Intern feil ▶ Skift ut modulen.

blinker rødt(på kodebryter I eller temperatur-bryter II)

Kodebryter er stilt til en ugyldig posisjon eller i mellomposisjon

▶ Still inn korrekt kodebry-ter.

blinker grønt (på kodebryter I)

Maksimal kabel-lengde for BUS-for-bindelsen overskredet

▶ Opprett kortere BUS-for-bindelse.

Feilindikasjon i dis-playet på betjenings-enheten

▶ Ytterligere instrukser for feilretting finner du i anvisningen til betje-ningsenheten og service-håndboken.

Romtermostater er installert uten BUS-til-slutning og varmt-vannstemperaturen i berederen oppnås ikke innen 3 timer.

▶ Vekslende drift oppvar-ming/varmtvann

▶ Kontroller varmeveksler for forkalkning, evt. avkalke.

BUS-kabel mangler; ingen nominell verdi mottatt.

▶ Kontroller BUS-forbindel-sen, og reparer den om nødvendig.

Temperaturføler defekt.

▶ Skift ut temperaturføler.

varig grønt (på kodebryter I)

ingen feil Normal drift

Tab. 3 Feilretting

Page 57: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Spis treści | 57

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

Spis treści

1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .571.1 Objaśnienie symboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 571.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . 57

2 Dane produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 582.1 Ważne wskazówki dot. zastosowania . . . . . . . . . . . . . . 582.2 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 582.3 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 582.4 Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 592.5 Dodatkowy osprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

3 Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 593.1 Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 593.2 Przyłącze elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 593.2.1 Podłączenie połączenia magistrali i czujnika

temperatury (strona napięcia małego) . . . . . . . . . . . . .593.2.2 Przyłącze napięcia sieciowego, pompy i zaworów

(strona napięcia sieciowego) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .593.2.3 Schematy połączeń z przykładami instalacji . . . . . . . . 60

4 Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 614.1 Ustawienie przełącznika kodującego I . . . . . . . . . . . . . 614.2 Ustawianie termostatu II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 614.3 Uruchomienie modułu i instalacji . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

5 Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

6 Ochrona środowiska/utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

1.1 Objaśnienie symboli

Wskazówki ostrzegawcze

Zdefiniowane zostały następujące wyrazy ostrzegawcze używane w niniejszym dokumencie:• WSKAZÓWKA oznacza ryzyko wystąpienia szkód materialnych.• OSTROŻNOŚĆ oznacza ryzyko wystąpienia obrażeń ciała o stopniu

lekkim lub średnim.• OSTRZEŻENIE oznacza ryzyko wystąpienia ciężkich obrażeń ciała lub

nawet zagrożenie życia.• NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza ryzyko wystąpienia obrażeń ciała

zagrażających życiu.

Ważne informacje

Inne symbole

1.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwaNiniejsza instrukcja montażu adresowana jest do monterów instalacji wodnych oraz urządzeń grzewczych i elektrotechnicznych.▶ Przed rozpoczęciem montażu należy przeczytać instrukcje montażu

(urządzeń grzewczych, modułów itp.).▶ Postępować zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa

oraz ostrzegawczymi.▶ Przestrzegać odpowiednich przepisów oraz zasad i wytycznych

stanowionych na szczeblu krajowym i regionalnym.▶ Wykonane prace należy udokumentować.

Użycie zgodne z przeznaczeniem▶ Produkt przeznaczony jest wyłącznie do regulacji instalacji

ogrzewczych w domach jedno- i wielorodzinnych.Jakiekolwiek inne użytkowanie uważane jest za niezgodne z przeznaczeniem. Szkody powstałe w wyniku takiego stosowania są wyłączone z odpowiedzialności producenta.

Montaż, uruchomienie i konserwacjaMontaż, uruchomienie i konserwację może wykonywać tylko uprawniona firma instalacyjna.▶ Montować tylko oryginalne części zamienne.

Prace przy instalacji elektrycznejPrace przy instalacji elektrycznej mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów posiadających odpowiednie uprawnienia.▶ Przed rozpoczęciem prac przy instalacji elektrycznej należy:

– Odłączyć napięcie sieciowe (wszystkie fazy) i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.

– Potwierdzić, że instalacja jest odłączona od napięcia.▶ Produkt wymaga różnego napięcia.

Nie podłączać strony napięcia małego do napięcia sieciowego ani na odwrót.

▶ Stosować się również do schematów połączeń elektrycznych innych części instalacji.

Odbiór przez użytkownikaW trakcie odbioru należy udzielić użytkownikowi informacji na temat obsługi i warunków eksploatacji instalacji ogrzewczej.▶ Należy objaśnić mu sposób obsługi, podkreślając w szczególności

znaczenie wszelkich środków bezpieczeństwa.▶ Zwrócić uwagę na fakt, że prace związane z przebudową lub

naprawami mogą być wykonywane wyłącznie przez firmę specjalistyczną posiadającą odpowiednie uprawnienia.

▶ Zwrócić uwagę na konieczność wykonywania przeglądów i konserwacji celem zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji i wyeliminowania jej uciążliwości dla środowiska.

▶ Przekazać użytkownikowi instrukcje montażu i konserwacji do przechowywania.

Wskazówki ostrzegawcze oznaczono w tekście trójkątem ostrzegawczym.Dodatkowo wyrazy te oznaczają rodzaj i ciężar gatunkowy następstw zaniechania działań zmierzających do uniknięcia zagrożenia.

Ważne informacje, które nie zawierają ostrzeżeń przed zagrożeniami dotyczącymi osób lub mienia, oznaczono symbolem znajdującym się obok.

Symbol Znaczenie▶ Czynność Odsyłacz do innych fragmentów dokumentu• Pozycja/wpis na liście– Pozycja/wpis na liście (2. poziom)

Tab. 1

Page 58: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

58 | Dane produktu

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Uszkodzenia wskutek działania mrozuJeżeli instalacja nie pracuje, istnieje niebezpieczeństwo jej zamarznięcia:▶ Przestrzegać wskazówek dotyczących ochrony przed zamarzaniem.▶ Instalację należy zawsze pozostawiać włączoną z uwagi na dodatkowe

funkcje, np. przygotowanie c.w.u. lub zabezpieczenie przed blokadą.▶ Niezwłocznie usuwać usterki.

2 Dane produktu

• Moduł służy do sterowania pompami i zaworami– w maks. 3 obiegach grzewczych bez zmieszania

-lub-– w maks. 2 obiegach grzewczych bez zmieszania i jednym obiegu

ładowania zasobnika-lub-

– w instalacjach z zaworem przelotowym (schemat S, tylko w Wielkiej Brytanii)-lub-

– w instalacjach z zaworem środkowym (schemat Y, tylko w Wielkiej Brytanii)

• Moduł służy do rejestracji– temperatury podgrzewacza pojemnościowego c.w.u.– temperatury na sprzęgle hydraulicznym (opcjonalnie)– sygnałów sterujących (np. z termostatów)

• Zabezpieczenie przed blokadą:– Podłączona pompa jest nadzorowana i po 24 godz. postoju zostaje

na krótki czas uruchomiona. Zapobiega to zablokowaniu pompy.Niezależnie od liczby innych urządzeń magistrali, w zależności od zainstalowanego modułu obsługowego dozwolone są maks. 3 MZ100 w instalacji:• maks. 2 MZ100 dla ogólnej liczby 6 obiegów grzewczych bez

zmieszania• maks. jeden MZ100 dla 2 kolejnych obiegów grzewczych bez

zmieszania i jednego obiegu ładowania zasobnikaPrzełącznik kodujący dostarczany jest w pozycji 0. Moduł jest zarejestrowany w module obsługowym tylko wówczas, gdy przełącznik kodujący I znajduje się w pozycji obowiązującej dla obiegów grzewczych lub obiegu ładowania zasobnika.

2.1 Ważne wskazówki dot. zastosowania

Moduł komunikuje się przez złącze EMS plus z innymi urządzeniami magistrali EMS plus.• Moduł można podłączyć wyłącznie do modułu obsługowego ze

złączem magistrali EMS plus (System Zarządzania Energią).• Zakres działania jest zależny od zainstalowanego modułu

obsługowego. Dokładne dane modułów obsługowych znajdują się w katalogu, materiałach projektowych i na stronie internetowej producenta.

• Pomieszczenie z instalacją musi być dostosowane do stopnia ochrony zgodnie z danymi technicznymi modułu.

2.2 Zakres dostawyLegenda do rys. 1, str. 85:[1] Modul[2] Torebka z materiałami instalacyjnymi[3] Instrukcja montażu

2.3 Dane techniczneKonstrukcja oraz sposób pracy niniejszego produktu odpowiadają dyrektywom europejskim i uzupełniającym wymaganiom krajowym. Zgodność potwierdzono oznakowaniem CE.

Wartości rezystancji czujników temperaturyStosowane czujniki temperatury należy dobierać z uwzględnieniem informacji zawartych w dokumentacji technicznej zainstalowanego urządzenia grzewczego, zainstalowanego modułu obsługowego, a w razie potrzeby – zainstalowanego podgrzewacza.

WSKAZÓWKA: Uszkodzenia podłogi!▶ Używać produktu w jednym obiegu grzewczym

z ogrzewaniem podłogowym tylko z dodatkowym termostatem temperatury maksymalnej.

OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia!▶ Jeśli temperatura ciepłej wody zostanie ustawiona

powyżej 60 °C lub wykonywana jest dezynfekcja termiczna (termostat II przejściowo posiada próg wyższy od 60 °C), należy zainstalować mieszalnik.

Dane techniczneWymiary (S × W × G) 151 × 184 × 61 mm

(pozostałe wymiary rys. 2, str. 85)

Maksymalny przekrój przewodu• Zacisk przyłączeniowy 230 V• Zacisk przyłączeniowy pod

napięciem małym

• 2,5 mm2

• 1,5 mm2

Napięcia znamionowe• Magistrala BUS

• zasilanie modułu napięciem• Moduł obsługowy

• Pompa i zawór mieszający

• 15 V DC (zabezpieczenie przed przebiegunowaniem)

• 230 V AC, 50 Hz• 15 V DC (zabezpieczenie przed

przebiegunowaniem)• 230 V AC, 50 Hz

Bezpiecznik 230 V, 5 ATZłącze magistrali EMS plusPobór mocy – w trybie czuwania

< 1 W

Maksymalna moc wyjściowa• na przyłącze (PZ1 ... PZ3)

• na przyłącze (IZ1 ... IZ4)

• 400 W (dopuszczalne pompy o wysokiej wydajności; maks. 40 A/s)

• 230 V AC, maks. 0,5 AWstępnie określony zakres pomiarowy czujnika temperatury• Dolna granica błędu• Zakres wskazań• Górna granica błędu

• < – 10 °C• 0 ... 100 °C• > 125 °C

Dopuszczalna temperatura otoczenia

0 ... 60 °C

Stopień ochrony IP 44Klasa ochrony INr ident. Tabliczka znamionowa ( rys. 3,

str. 85)Tab. 2 Dane techniczne

Page 59: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Instalacja | 59

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

2.4 Czyszczenie i konserwacja▶ W razie potrzeby obudowę przetrzeć wilgotną szmatką. Nie używać

przy tym żrących środków czyszczących i środków mogących zarysować obudowę.

2.5 Dodatkowy osprzętDokładne informacje dotyczące odpowiedniego osprzętu dodatkowego zamieszczone są w katalogu.• Do obiegu grzewczego bez zmieszania, który nie posiada własnej

pompy c.o.:– Zawór; podłączenie do PZ1...3– Termostat do regulacji temperatury pomieszczenia (opcja);

podłączenie do IZ1...3• Do obiegu ładowania zasobnika bez pompy ładującej zasobnik:

– Zawór; przyłącze do PZ1• Do obiegu grzewczego bez zmieszania, który posiada odrębną pompę

c.o. (np. za sprzęgłem hydraulicznym):– Pompa c.o.; podłączenie do PZ1...3– Czujnik temperatury zasilania sprzęgła hydraulicznego (opcja);

podłączenie do T0– Termostat do regulacji temperatury pomieszczenia (opcja);

podłączenie do IZ1...3• Do obiegu ładowania zasobnika z odrębną pompą ładującą zasobnik

(np. za sprzęgłem hydraulicznym):– Pompa ładująca zasobnik; podłączenie do PZ1– Czujnik temperatury zasilania sprzęgła hydraulicznego (opcja);

podłączenie do T0– Czujnik temperatury zasobnika; podłączenie do TC1

• W przypadku instalacji z zaworem przelotowym (schemat S, tylko w Wielkiej Brytanii):– Pompa cyrkulacyjna; podłączenie do PZ3– 2 x zawory przelotowe (z wyłącznikami krańcowymi); podłączenie

do PZ1 i IZ1 oraz do PZ2 i IZ2– Termostat pokojowy i/lub przeciwzamarzaniowy (opcja);

podłączenie do IZ3 i IZ4• W przypadku instalacji z zaworem środkowym (schemat Y, tylko

w Wielkiej Brytanii):– Pompa cyrkulacyjna; podłączenie do PZ3– Zawór środkowy; podłączenie do PZ1 i PZ2– Termostaty pokojowe i/lub przeciwzamarzaniowe (opcja);

podłączenie do IZ3 i IZ4

Instalacja osprzętu dodatkowego▶ Osprzęt dodatkowy zainstalować zgodnie z przepisami prawa

i dostarczonymi instrukcjami.

3 Instalacja

3.1 Instalacja

Instalacja na ścianie▶ Zamontować moduł na ścianie ( rys. 4 do rys. 6, strona 85

i następne).

Instalacja na szynie montażowej▶ Zamontować moduł na szynie montażowej ( rys. 7, str. 86).▶ Podczas zdejmowania modułu z szyny montażowej postępować

zgodnie z rys. 8, str. 86

3.2 Przyłącze elektryczne▶ Przy zachowaniu obowiązujących przepisów dla przyłącza

zastosować co najmniej kabel elektryczny typu H05 VV-...

3.2.1 Podłączenie połączenia magistrali i czujnika temperatury (strona napięcia małego)

▶ Jeżeli przekroje przewodów są różne, do połączenia urządzeń na magistrali użyć puszki rozgałęźnej.

▶ Urządzenia magistrali [B] należy połączyć za pomocą puszki rozgałęźnej [A] w połączeniu w gwiazdę ( rys. 9, str. 86) lub szeregowo za pomocą urządzenia magistarli BUS posiadającego przynajmniej 2 przyłącza magistrali BUS ( rys. 19, strona 88).

Maksymalna długość całkowita połączeń magistrali:• 100 m przy przekroju przewodu 0,50 mm2

• 300 m przy przekroju przewodu 1,50 mm2

▶ Aby uniknąć zakłóceń indukcyjnych: wszystkie kable niskonapięciowe kłaść z dala od kabli doprowadzających napięcie sieciowe (minimalna odległość 100 mm).

▶ W przypadku zewnętrznych zakłóceń indukcyjnych (np. z instalacji fotowoltaicznych) użyć kabla ekranowanego (np. LiYCY) i z jednej strony uziemić ekran. Ekran podłączyć do uziemienia budynku, np. wolnego zacisku przewodu ochronnego lub rur wodnych, a nie do zacisku przyłączeniowego dla przewodu ochronnego w module.

Do przedłużania przewodów czujnikowych należy używać przewodów o następujących przekrojach:• Do 20 m przy przekroju przewodu 0,75 mm2 do 1,50 mm2

• 20 m do 100 m przy przekroju przewodu 1,50 mm2

▶ Poprowadzić kabel przez zamontowane wstępnie tulejki i zamocować zgodnie ze schematem połączeń.

3.2.2 Przyłącze napięcia sieciowego, pompy i zaworów (strona napięcia sieciowego)

NIEBEZPIECZEŃSTWO: Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!▶ Przed instalacją produktu: urządzenie grzewcze i

wszystkie inne urządzenia magistrali odłączyć od napięcia sieciowego (wszystkie fazy).

▶ Przed uruchomieniem: zamontować pokrywę ( rys. 18, str. 87).

Jeżeli maksymalna długość całkowita połączeń magistrali pomiędzy wszystkimi urządzeniami magistrali zostanie przekroczona lub system magistrali posiada strukturę pierścieniową, uruchomienie instalacji nie jest możliwe.

Na instalację zamontować tylko jeden czujnik temperatury T0. Jeśli dostępnych jest kilka modułów, można dowolnie wybrać moduł do podłączenia czujnika temperatury .

Ilość używanych przyłączy elektrycznych jest zależna od układu instalacji. Opis przedstawiony na rys. 10 do 18, od str. 86 to propozycja wykonania przyłączy elektrycznych. Kolejne przyłącza przedstawiono tylko częściowo w kolorze czarnym. Dzięki temu można łatwiej rozpoznać, które przyłącza tworzą całość.

Page 60: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

60 | Instalacja

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Przed wykonaniem połączeń elektrycznych należy koniecznie zdjąć pokrywę.▶ Używać tylko kabli tej samej jakości.▶ Podczas instalacji przyłącza sieciowego należy zwrócić uwagę na

prawidłowe podłączenie faz.Niedozwolone jest zastosowanie wtyczki z zestykiem ochronnym.

▶ Do wyjść podłączyć tylko części i podzespoły zgodnie z niniejszą instrukcją. Nie podłączać żadnych dodatkowych sterowników, które mogłyby sterować dalszymi elementami instalacji.

▶ Poprowadzić kabel przez tulejki, zamocować zgodnie ze schematem połączeń i zabezpieczyć dostarczonymi dławikami ( rys. 10 do 18, od str. 86).

3.2.3 Schematy połączeń z przykładami instalacjiPrezentacja instalacji hydraulicznej jest jedynie schematyczna i przedstawia niewiążące wskazówki dot. możliwości układu połączeń hydraulicznych.▶ Zamontować urządzenia zabezpieczające zgodnie z obowiązującymi

normami i lokalnymi przepisami.▶ Szczegółowe informacje i możliwości znajdują się w materiałach

projektowych lub dokumentacji projektowej instalacji.Legenda do rys. 19 do 23, od str. 88:

Przewód uziemiającyL Faza (napięcie sieciowe)N Przewód neutralnyPrzełącznik na module:I Przełącznik kodujący I – Typ instalacjiII Termostat II – Temperatura podgrzewacza pojemnościowego

c.w.u.Oznaczenie zacisków przyłączeniowych:230 V AC Przyłącze napięcia sieciowegoBUS Przyłącze magistrali systemowej EMS plusIZ1...3 Przyłącze sygnału sterującego podawanego z przełącznika

(Input Zone)IZ4 Brak funkcjiMD1 Brak funkcjiOS1 Brak funkcji PZ1...3 Przyłącze pompy c.o. lub pompy ładującej zasobnik (Pump

Zone)Przełącznik kodujący I na S (tylko w Wielkiej Brytanii):PZ1 – Napęd elektryczny zaworu przelotowego c.w.u.PZ2 – Napęd elektryczny zaworu przelotowego układu grzewczegoPrzełącznik kodujący I na Y (tylko w Wielkiej Brytanii):PZ1...PZ2 – Zawór środkowy (zacisk przyłączeniowy 14: c.w.u. z zacisku przyłączeniowego 43: tryb grzania)

T0 Przyłącze czujnika temperatury zasilania do sprzęgła hydraulicznego (Temperature sensor)W przypadku ustawienia przełącznika kodującego I na S lub Y (tylko w Wielkiej Brytanii): brak funkcji

T1 Brak funkcji

TC1 Przełącznik kodujący I na 2 lub 3: Przyłącze bez funkcjiPrzełącznik kodujący I na 1, 4, S lub Y (S i Y tylko w Wielkiej Brytanii): Przyłącze czujnika temperatury zasobnika (Temperature sensor Cylinder)

Elementy instalacji:230 V AC Napięcie siecioweBUS Magistrala systemowa EMS plus (np. do łączenia danego

modułu z modułem obsługowym CON, urządzeniem grzewczym HS, ...)

CON Moduł obsługowy EMS plusCZ1 Wyłącznik krańcowy zaworu przelotowego, przełącznik

zaworu do c.w.u. (Contact Zone, tylko w Wielkiej Brytanii)CZ2 Wyłącznik krańcowy zaworu przelotowego, przełącznik

zaworu do układu grzewczego (Contact Zone, tylko w Wielkiej Brytanii)

HS Urządzenie grzewcze (Heat Source)MZ100 Moduł MZ100PHS Pompa c.o. (Pump Heat Source)P1 Pompa ładująca zasobnik (Pump DHW)PZ1...8 Pompa c.o. w każdym obiegu grzewczym bez zmieszania

(Pump Zone); przypisanie do obiegów grzewczych 1 ... 8 zależy od kodowania

T0 Czujnik temperatury zasilania do sprzęgła hydraulicznego (Temperature sensor); opcja

TR3 Termostat pokojowy (Thermostat Room temperature, tylko w Wielkiej Brytanii); opcja; nie jest przedstawiony na rys. 21

TF4 Termostat przeciwzamarzaniowy (Thermostat Frost protection, tylko w Wielkiej Brytanii); opcja; nie jest przedstawiony na rys. 21

TC1 Czujnik temperatury zasobnika (Temperature sensor Cylinder)

TZ1...8 Termostat do regulacji temperatury pomieszczenia (Thermostat roomtemperature Zone, : temperatura/czujnik temperatury); przypisanie obiegów grzewczych 1 ... 8 zależy od kodowania

VZ1...2 Przełącznik kodujący na S (tylko w Wielkiej Brytanii):VZ1 – Zawór przelotowy do c.w.u. (Valve Zone)VZ2 – Zawór przelotowy do układu grzewczego (Valve Zone)Przełącznik kodujący na Y (tylko w Wielkiej Brytanii):Zawór przełączający (Valve Zone); podłączać w następujący sposób:zielono-żółty do: PZ1 – niebieski do: PZ1 – Nszary do: PZ1 – 14biały do: PZ2 – 43pomarańczowy do: PZ2 – brak opisu (brak funkcji)

*) Oznaczone części składowe instalacji podłączane są do MZ100 z kodem 3 ( rys. 19, strona 88) lub 4 ( rys. 20, str. 88).

1) Termostaty TZ1...8 można zastępować odpowiednimi modułami obsługowymi – po jednym na każdy obieg grzewczy. Uwzględniać kodowanie modułów.

Maksymalny pobór mocy podłączonych części i podzespołów nie może przekraczać mocy wyjściowej podanej w danych technicznych modułu.▶ Jeśli zasilanie napięciem sieciowym nie odbywa się

przez instalację elektryczną urządzenia grzewczego, zainstalować we własnym zakresie jednobiegunowy rozłącznik (odpowiadający normie EN 60335-1) do przerywania zasilania napięciem sieciowym.

Page 61: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Uruchomienie | 61

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

4 Uruchomienie

4.1 Ustawienie przełącznika kodującego IFunkcja modułu ustawiana jest za pomocą przełącznika kodującego I:• Instalacja z zaworem przelotowym (schemat S, tylko w Wielkiej

Brytanii): przełącznik kodujący I na S• Instalacja z zaworem środkowym (schemat Y, tylko w Wielkiej

Brytanii): przełącznik kodujący I na Y• 3 obiegi grzewcze bez zmieszania:

– Moduł do obiegów grzewczych 1, 2 i 3 = przełącznik kodujący I na 2– Moduł do obiegów grzewczych 4, 5 i 6 = przełącznik kodujący I na 3

• 2 strefy grzewcze/obiegi grzewcze bez zmieszania i jeden obieg ładowania zasobnika:– Moduł do obiegów grzewczych 1, 2 i obiegu ładowania zasobnika

(dozwolone jest zastosowanie tylko jednego modułu MZ100 w instalacji) = przełącznik kodujący I na 1

– Moduł do obiegów grzewczych 7, 8 i obiegu ładowania zasobnika (maks. 3 moduły MZ100 w instalacji) = przełącznik kodujący I na 4

Moduły obsługowe należy przypisywać do obiegów grzewczych o jednakowych numerach:Przykładowo, jeśli przy jednej instalacji wyposażonej w 4 obiegi grzewcze i jeden podgrzewacz pojemnościowy c.w.u. konieczne jest zastosowanie 2 modułów MZ100. Na tych 2 modułach przełączniki kodujące I można ustawić na 2 i 4. Wykonanie tej czynności powoduje uaktywnienie obiegów grzewczych 1, 2, 3 i 7. 4 moduły obsługowe (regulatory) obiegów grzewczych muszą być w tym wypadku kodowane również za pomocą cyfr 1, 2, 3 i 7.

4.2 Ustawianie termostatu II

Wartość zadana temperatury zasobnika ustawiana jest za pomocą termostatu II:• Zamiast danego modułu zainstalowany moduł obsługowy przekazuje

wartość zadaną temperatury zasobnika za pośrednictwem magistrali systemowej. Jeśli wartość zadana temperatury zasobnika jest niższa od 15 °C, moduł zadaje wstępnie wartość 15 °C (ochrona przed zamarzaniem): ustawienie termostatu II – off (wył.) (istnieją 2 ustawienia w zablokowanym położeniu)

• Wartość zadana temperatury zasobnika określana jest przez moduł skokowo co 5 °C w zakresie od 40 °C do 70 °C: ustawienie termostatu – 40 do 70

• Określana przez moduł maksymalna wartość zadana temperatury zasobnika wynosi 75 °C:ustawienie termostatu – max (maks.) (istnieją 2 ustawienia w zablokowanym położeniu)

4.3 Uruchomienie modułu i instalacji1. Ustawić funkcję modułu za pomocą przełącznika kodującego I.2. Jeśli wartość zadana temperatury zasobnika określana jest wstępnie

przez moduł: należy ustawiać temperaturę zasobnika za pomocą termostatu II.-lub-Jeśli wartość zadana temperatury zasobnika określana jest wstępnie przez moduł obsługowy: należy ustawić termostat II w położeniu off (wył.).

3. W razie potrzeby ustawić przełącznik kodujący i termostat na pozostałych modułach.

4. Włączyć zasilanie (napięcie sieciowe) całej instalacji.Jeżeli wskaźnik stanu pracy modułu świeci się na zielono:5. Uruchomić moduł obsługowy zgodnie z załączoną instrukcją montażu

i odpowiednio wyregulować.

5 Usuwanie usterek

Wskaźnik stanu pracy wskazuje aktualny stan pracy modułu.

Jeśli moduł wykazuje usterkę, zawór mieszający w podłączonym obiegu grzewczym ze zmieszaniem ustawia się w pozycji wyznaczonej przez moduł. Dzięki temu możliwa jest dalsza eksploatacja instalacji ze zredukowaną mocą cieplną.Niektóre usterki wyświetlane są również na wyświetlaczu obiegu grzewczego przyporządkowanego i ew. nadrzędnego modułu obsługowego.

Przed uruchomieniem należy prawidłowo wykonać wszystkie przyłącza elektryczne!▶ Stosować się do instrukcji montażu wszystkich części

i zespołów części w instalacji.▶ Zwrócić uwagę, aby kilka modułów nie było

zakodowanych w ten sam sposób.▶ W przypadku zastosowania większej liczby modułów

należy zwracać uwagę na to, aby na żadnym z nich przełącznik kodujący I nie był ustawiony na 1.

▶ Włączyć zasilanie elektryczne tylko wtedy, gdy wszystkie moduły są ustawione.

WSKAZÓWKA: Po włączeniu może się zdarzyć, że podłączone pompy od razu zaczną pracować, aż do momentu rozpoznania modułu przez sterownik. ▶ Przed włączeniem napełnić instalację, żeby pompy

nie pracowały na sucho.

OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia!▶ Jeśli temperatura ciepłej wody zostanie ustawiona

powyżej 60 °C lub wykonywana jest dezynfekcja termiczna (termostat II przejściowo posiada próg wyższy od 60 °C), należy zainstalować mieszalnik.

Stosować tylko oryginalne części zamienne. Szkody wynikające ze stosowania części zamiennych niedostarczonych przez producenta nie są objęte gwarancją.Jeśli nie można usunąć usterki, należy zwrócić się do odpowiedniego technika serwisowego.

0

123

4

SY

Ioff

40

50 60

70

maxIIII

6 720 804 106-23.1O

Page 62: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

62 | Ochrona środowiska/utylizacja

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

6 Ochrona środowiska/utylizacjaOchrona środowiska jest podstawą działania firm należących do grupy Bosch. Jakość produktów, ich ekonomiczność i ekologiczność są dla nas celami równorzędnymi. Ustawy i przepisy o ochronie środowiska są ściśle przestrzegane.Do zagadnień ochrony środowiska dodajemy najlepsze rozwiązania techniczne i materiały z uwzględnieniem zagadnień ekonomicznych.

OpakowanieWszystkie opakowania są ekologiczne i można je ponownie wykorzystać.

Stare urządzenieW starych urządzeniach występują surowce wtórne, które należy przekazać do przetworzenia.Podzespoły łatwo się demontuje, a tworzywa sztuczne są oznakowane. W ten sposób różne podzespoły można posortować i przekazać do recyklingu lub utylizacji.

Wskazanie stanu pracy Możliwa przyczyna Środek zaradczyWyłączenie na stałe (na przełączniku kodującym I)

Przełącznik kodujący na 0

▶ Ustawić przełącznik kodujący.

Przerwane zasilanie napięciem.

▶ Włączyć napięcie zasilania.

Bezpiecznik uszkodzony

▶ Przy wyłączonym napięciu zasilania wymienić bezpiecznik ( rys. 24, str. 91).

Zwarcie w kablu połączenia magistrali

▶ Sprawdzić i ewentualnie naprawić połączenie magistrali.

Ciągły kolor czerwony (na przełączniku kodującym I)

Usterka wewnętrzna ▶ Wymienić moduł.

Migający kolor czerwony(na przełączniku kodującym I lub termostacie II)

Przełącznik kodujący w pozycji nieprawidłowej lub pośredniej

▶ Ustawić przełącznik kodujący.

Migający kolor zielony (na przełączniku kodującym I)

Przekroczono maksymalną długość kabla połączenia BUS

▶ Utworzyć krótsze połączenie BUS.

Wskazanie usterki na wyświetlaczu modułu obsługowego

▶ Instrukcja modułu obsługowego i książka serwisowa zawierają dalsze wskazówki dot. usuwania usterek.

Termostaty pokojowe zainstalowane są bez podłączenia do magistrali, a temperatura ciepłej wody w podgrzewaczu nie jest uzyskiwana w ciągu 3 godzin.

▶ Naprzemienna praca w trybie ogrzewania/ciepłej wody.

▶ Sprawdzić wymiennik ciepła pod kątem występowania osadów kamienia, w razie potrzeby usunąć kamień.

Urządzenia nie są podłączone do magistrali; brak wartości zadanych.

▶ Sprawdzić i ewentualnie naprawić połączenie magistralowe.

Czujnik temperatury jest uszkodzony.

▶ Wymienić czujnik temperatury.

Ciągły kolor zielony (na przełączniku kodującym I)

brak zakłóceń Tryb normalny

Tab. 3 Usuwanie usterek

Page 63: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Obsah | 63

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

Obsah

1 Vysvetlenie symbolov a bezpečnostných pokynov . . . . . . . 631.1 Vysvetlenie symbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 631.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . 63

2 Údaje o zariadení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 642.1 Dôležité upozornenia ohľadom používania . . . . . . . . . 642.2 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 642.3 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 642.4 Čistenie a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 642.5 Doplnkové príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

3 Inštalácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 653.1 Inštalácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 653.2 Elektrická prípojka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 653.2.1 Prípojka zbernicového spojenia a snímača teploty

(na strane malého napätia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .653.2.2 Prípojka sieťového napätia, čerpadla a ventilov

(na strane sieťového napätia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .663.2.3 Schémy zapojenia s príkladmi zariadení . . . . . . . . . . . 66

4 Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 674.1 Nastavenie kódovacieho prepínača I . . . . . . . . . . . . . . 674.2 Nastavenie snímača teploty II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 674.3 Uvedenie modulu a zariadenia do prevádzky . . . . . . . . 67

5 Odstraňovanie porúch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

6 Ochrana životného prostredia/likvidácia odpadu . . . . . . . . 68

1 Vysvetlenie symbolov a bezpečnostných pokynov

1.1 Vysvetlenie symbolov

Výstražné upozornenia

Sú definované nasledovné výstražné výrazy, ktoré môžu byť použité v tomto dokumente:• UPOZORNENIE znamená, že môže dôjsť k vecným škodám.• POZOR znamená, že môže dôjsť k ľahkým až stredne ťažkým

zraneniam osôb.• VAROVANIE znamená, že môže dôjsť k ťažkým až život ohrozujúcim

zraneniam.• NEBEZPEČENSTVO znamená, že dôjde k ťažkým až život

ohrozujúcim zraneniam.

Dôležité informácie

Ďalšie symboly

1.2 Všeobecné bezpečnostné pokynyTento návod na inštaláciu je určený pre odborných pracovníkov pracujúcich v oblasti inštalácií vodovodných, vykurovacích a elektrotechnických zariadení.▶ Pred inštaláciou si prečítajte návody na inštaláciu (kotla, modulov,

atď.).▶ Dodržujte bezpečnostné a výstražné upozornenia.▶ Dodržujte národné a regionálne predpisy, technické pravidlá a

smernice.▶ Zaznačte do protokolu vykonané práce.

Správne použitie▶ Výrobok používajte výlučne na reguláciu vykurovacích zariadení v

rodinných domoch alebo bytovkách.Akékoľvek iné použitie nie je v súlade s určeným účelom. Na škody v dôsledku porušenia týchto ustanovení sa nevzťahuje záruka.

Inštalácia, uvedenie do prevádzky a údržbaInštaláciu, uvedenie do prevádzky a údržbu smie vykonať iba špecializovaná firma s oprávnením.▶ Montujte iba originálne náhradné diely.

Elektroinštalačné práceElektroinštalačné práce smú vykonávať iba elektrikári.▶ Pred začiatkom elektroinštalačných prác:

– Odpojte všetky póly sieťového napätia a zaistite ich proti opätovnému zapnutiu.

– Presvedčte sa, že je zariadene bez napätia.▶ Výrobok potrebuje rôzne napätia.

Stranu malého napätia nepripájajte k sieťovému napätiu a naopak.▶ Rovnako dodržujte schémy pripojenia ďalších dielov zariadenia.

Odovzdanie prevádzkovateľoviPri odovzdávaní zariadenia poučte prevádzkovateľa o obsluhe a prevádzkových podmienkach vykurovacieho zariadenia.▶ Vysvetlite spôsob obsluhy, pričom obzvlášť upozornite na kroky,

ktoré majú vplyv na bezpečnosť zariadenia.▶ Upozornite na to, že prestavbu alebo opravy smie vykonávať iba

špecializovaná firma s oprávnením.▶ Upozornite na nutnosť vykonávania revízie a údržby kvôli zaisteniu

bezpečnej a ekologickej prevádzky.▶ Odovzdajte prevádzkovateľovi návody na inštaláciu a návody na

obsluhu.

Výstražné upozornenia sú v texte označené výstražným trojuholníkom.Okrem toho výstražné výrazy označujú druh a intenzitu následkov v prípade nedodržania opatrení na odvrátenie nebezpečenstva.

Dôležité informácie bez ohrozenia osôb alebo vecí sú označené symbolom uvedeným vedľa nich.

Symbol Význam▶ Činnosť Odkaz na iné miesta v dokumente• Vymenovanie / položka v zozname– Vymenovanie / položka v zozname (2. rovina)

Tab. 1

Page 64: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

64 | Údaje o zariadení

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Škody spôsobené mrazomAk nie je zariadenie v prevádzke, môže zamrznúť:▶ Dodržujte pokyny týkajúce sa protimrazovej ochrany.▶ Zariadenie nechávajte vždy zapnuté kvôli ďalším funkciám, napr.

príprave teplej vody alebo ochrane proti zablokovaniu.▶ Vzniknutú poruchu ihneď odstráňte.

2 Údaje o zariadení

• Modul slúži na ovládanie čerpadiel a ventilov v– max. 3 nezmiešaných vykurovacích okruhoch

-alebo-– max. 2 nezmiešaných vykurovacích okruhoch a v jednom plniacom

okruhu zásobníka-alebo-

– zariadeniach s uzatváracím ventilom (schéma S, iba vo Veľkej Británii)-alebo-

– zariadeniach so stredným ventilom (schéma Y, iba vo Veľkej Británii)

• Modul slúži na záznam– teploty v zásobníku teplej vody– teploty v hydraulickej výhybke (voliteľné príslušenstvo)– riadiacich signálov (napr. termostatov)

• Ochrana proti zablokovaniu:– Pripojené obehové čerpadlo sa monitoruje a po 24 hodinách

odstávky sa na krátky čas automaticky spustí jeho prevádzka. Tým sa zabráni zatuhnutiu čerpadla.

Nezávisle od počtu iných účastníkov zbernice sú v závislosti od nainštalovanej ovládacej jednotky povolené maximálne 3 MZ100 v jednom zariadení:• max. 2 MZ100 pre celkovo 6 nezmiešaných vykurovacích okruhov• max. jeden MZ100 pre 2 ďalšie nezmiešané vykurovacie okruhy a

jeden plniaci okruh zásobníkaPri dodávke je kódovací prepínač I prepnutý do polohy 0. Modul je prihlásený v ovládacej jednotke iba v prípade, ak je kódovací prepínač I prepnutý do platnej polohy pre vykurovacie okruhy alebo plniaci okruh zásobníka.

2.1 Dôležité upozornenia ohľadom používania

Modul komunikuje cez rozhranie EMS plus s inými účastníkmi zbernice, ktorí sú kompatibilní s EMS plus.• Modul sa smie pripájať výlučne k ovládacím jednotkám so

zbernicovým rozhraním EMS plus (Systém Manažmentu Energie).• Rozsah funkcií závisí od nainštalovanej ovládacej jednotky. Presné

údaje o ovládacích jednotkách sa dočítate v katalógu, v projekčnej dokumentácii a na internetovej stránke výrobcu.

• Miestnosť inštalácie zariadenia musí byť vhodná pre krytie podľa technických údajov modulu.

2.2 Rozsah dodávkyLegenda k obr. 1, str. 85:[1] Modul[2] Vrecko s inštalačným materiálom[3] Návod na inštaláciu

2.3 Technické údajeKonštrukcia tohto výrobku a jeho správanie sa počas prevádzky zodpovedá príslušným európskym smerniciam ako aj doplňujúcim národným požiadavkám. Zhoda bola preukázaná označením CE.

Hodnoty odporu snímačov teplotyPoužívané snímače teploty je treba zvoliť podľa údajov uvedených v technickej dokumentácii nainštalovaného kotla, nainštalovanej ovládacej jednotky a príp. nainštalovaného zásobníka.

2.4 Čistenie a údržba▶ V prípade potreby utrite kryt vlhkou handrou. Nepoužívajte pritom

žiadne ostré ani žieravé čistiace prostriedky.

UPOZORNENIE: Poškodenie podlahy!▶ Výrobok prevádzkujte vo vykurovacom okruhu s

podlahovým vykurovaním iba s prídavným snímačom teploty.

VAROVANIE: Nebezpečenstvo obarenia!▶ V prípade nastavenia teplôt teplej vody vyšších ako

60 °C alebo ak prebieha tepelná dezinfekcia (teplotný prepínač II je dočasne zapnutý na viac ako 60 °C), je nutné nainštalovať zmiešavacie zariadenie.

Technické údajeRozmery (Š × V × H) 151 × 184 × 61 mm

(ďalšie rozmery obr. 2, str. 85)Maximálny prierez vodičov• Pripojovacia svorka 230 V• Pripojovacia svorka malého

napätia

• 2,5 mm2

• 1,5 mm2

Menovité napätia• BUS

• Elektrické napájanie modulu

• Ovládacia jednotka

• Čerpadlo a zmiešavací ventil

• 15 V DC (ochrana proti prepólovaniu)

• 230 V AC, 50 Hz

• 15 V DC (ochrana proti prepólovaniu)

• 230 V AC, 50 HzPoistka 230 V, 5 ATRozhranie zbernice EMS plusPríkon – v pohotovostnom režime

< 1 W

Maximálny odovzdávaný výkon• na každej prípojke (PZ1 ...

PZ3)• na každej prípojke (IZ1 ...

IZ4)

• 400 W (povolené vysokoúčinné čerpadlá; max. 40 A/s)

• 230 V AC, max. 0,5 A

Zadaný rozsah merania snímačov teploty• dolná hranica chyby• Rozsah zobrazovania• horná hranica chyby

• < – 10 °C• 0 ... 100 °C• > 125 °C

Prípustná teplota okolia 0 ... 60 °CKrytie IP 44Krytie IIdent. č. Typový štítok ( obr. 3, str. 85)

Tab. 2 Technické údaje

Page 65: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Inštalácia | 65

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

2.5 Doplnkové príslušenstvoPresné údaje o vhodnom príslušenstve si prosím prečítajte v katalógu.• V prípade nezmiešaného vykurovacieho okruhu bez vlastného

čerpadla vykurovania:– Ventil; pripojenie k PZ1...3– Termostat na reguláciu teploty v miestnosti (doplnkové

príslušenstvo); pripojenie k IZ1...3• V prípade plniaceho okruhu zásobníka bez plniaceho čerpadla

zásobníka:– Ventil; pripojenie k PZ1

• V prípade nezmiešaného vykurovacieho okruhu so samostatným čerpadlom vykurovania (napr. za hydraulickou výhybkou):– Čerpadlo vykurovania; pripojenie k PZ1...3– Snímač teploty výstupu hydraulickej výhybky (voliteľné

príslušenstvo); pripojenie k T0– Termostat na reguláciu teploty v miestnosti (doplnkové

príslušenstvo); pripojenie k IZ1...3• V prípade plniaceho okruhu zásobníka so samostatným plniacim

čerpadlom zásobníka (napr. za hydraulickou výhybkou):– Plniace čerpadlo zásobníka; pripojenie k PZ1– Snímač teploty výstupu hydraulickej výhybky (voliteľné

príslušenstvo); pripojenie k T0– Snímač teploty zásobníka; pripojenie k TC1

• V prípade zariadení s uzatváracím ventilom (schéma S, iba vo Veľkej Británii):– Cirkulačné čerpadlo; pripojenie k PZ3– 2 x uzatváracie ventily (s koncovými prepínačmi); pripojenie k PZ1

a IZ1 a tiež k PZ2 a IZ2– Priestorový termostat alebo termostat na ochranu proti mrazu

(voliteľné príslušenstvo); pripojenie k IZ3 a IZ4• V prípade zariadení so stredným ventilom (schéma Y, iba vo Veľkej

Británii):– Cirkulačné čerpadlo; pripojenie k PZ3– Stredný ventil; pripojenie k PZ1 a PZ2– Priestorové termostaty alebo termostaty na ochranu proti mrazu

(voliteľné príslušenstvo); pripojenie k IZ3 a IZ4

Inštalácia doplnkového príslušenstva▶ Doplnkové príslušenstvo namontujte v súlade s právnymi predpismi a

dodanými návodmi.

3 Inštalácia

3.1 Inštalácia

Inštalácia na stenu▶ Namontujte modul na stenu ( obr. 4 až obr. 6, od str. 85).

Inštalácia na nosný profil▶ Namontujte modul na nosný profil ( obr. 7, str. 86).▶ Pri demontáži modulu z nosného profilu postupujte podľa obr. 8,

str. 86.

3.2 Elektrická prípojka▶ Pri zohľadnení platných predpisov týkajúcich sa pripojenia použite

elektrický kábel min. typu H05 VV-... .

3.2.1 Prípojka zbernicového spojenia a snímača teploty (na strane malého napätia)

▶ V prípade rôznych prierezov vodičov použite pre pripojenie účastníkov zbernice zásuvku rozdeľovača.

▶ Zapojte účastníkov zbernice [B] pomocou rozvádzacej zásuvky [A] do hviezdy ( obr. 9, str. 86) alebo pomocou účastníkov zbernice s min. 2 BUS-prípojkami do série ( obr. 19, str. 88).

Celková maximálna dĺžka spojení zbernice:• 100 m s prierezom vodičov 0,50 mm2

• 300 m s prierezom vodičov 1,50 mm2

▶ Aby ste zabránili vplyvom indukcie: Všetky káble s malým napätím uložte oddelene od káblov so sieťovým napätím (s odstupom min. 100 mm).

▶ V prípade induktívnych vonkajších vplyvov (napr. u fotovoltických zariadení) zabezpečte, aby bol kábel tienený (napr. LiYCY) a tienenie na jednej strane uzemnite. Tienenie nepripájajte k pripojovacej svorke ochranných vodičov, ale k uzemneniu domu, napr. na voľnú svorku ochranného vodiča alebo vodovodné potrubia.

V prípade predĺženia kábla použite nasledovné prierezy vodičov:• Do 20 m s priemerom vodičov 0,75 mm2 až 1,50 mm2

• 20 m až 100 m s prierezom vodiča 1,50 mm2

▶ Prevlečte kábel cez predmontované priechodky a pripojte ho podľa schém pripojenia.

NEBEZPEČENSTVO: Zásah elektrickým prúdom!▶ Pred inštaláciou tohto výrobku: Odpojte všetky póly

kotla a všetkých ďalších účastníkov zbernice od sieťového napätia.

▶ Pred uvedením do prevádzky: Namontujte kryt ( obr. 18, str. 87).

V prípade prekročenia maximálnej celkovej dĺžky zbernicových spojení medzi všetkými účastníkmi zbernice alebo ak má zbernicový systém štruktúru kruhu, nie je možné uviesť zariadenie do prevádzky.

Inštalujte iba jeden snímač teploty T0 do každého zariadenia. Ak sú nainštalované viaceré moduly, je možné zvoliť prípojku snímača teploty ľubovoľne.

Page 66: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

66 | Inštalácia

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

3.2.2 Prípojka sieťového napätia, čerpadla a ventilov (na strane sieťového napätia)

Aby bolo možné zrealizovať elektrické prípojky, treba demontovať kryt.▶ Používajte len elektrické káble rovnakej kvality.▶ Pri inštalácii sieťovej prípojky dajte pozor na správne poradie fáz.

Sieťová prípojka cez zástrčku s ochranným kontaktom nie je povolená.

▶ Na výstupy pripájajte iba komponenty a konštrukčné skupiny, ktoré sú v súlade s týmto návodom. Nepripájajte žiadne prídavné riadiace jednotky, ktoré ovládajú ďalšie časti zariadenia.

▶ Prevlečte kábel cez priechodky, pripojte ho podľa schém pripojenia a zaistite ho dodanými spojkami na odľahčenie namáhania v ťahu ( obr. 10 až 18, od str. 86).

3.2.3 Schémy zapojenia s príkladmi zariadeníZnázornenia hydrauliky sú iba schematické a slúžia na nezáväznú informáciu o možnom hydraulickom zapojení.▶ Nainštalujte bezpečnostné zariadenia podľa platných noriem a

miestnych predpisov.▶ Ďalšie informácie a možnosti sa dočítate v projekčnej dokumentácii

alebo v podkladoch k tendru.Legenda k obr. 19 až 23, od str. 88:

Ochranný vodičL Fáza (sieťové napätie)N Nulový vodičPrepínač na module:I Kódovací prepínač I – typ zariadeniaII Teplotný prepínač II – teplota zásobníka teplej vodyOznačenia pripojovacích svoriek:230 V AC Prípojka sieťového napätiaBUS Prípojka zbernicového systému EMS plusIZ1...3 Prípojka riadiaceho signálu z jedného prepínača (Input Zone)IZ4 bez funkcieMD1 bez funkcieOS1 bez funkcie PZ1...3 Prípojka vykurovacieho čerpadla alebo plniaceho čerpa

zásobníka (Pump Zone)Kódovací prepínač I v polohe S (iba vo Veľkej Británii):PZ1 – Motor uzatváracieho ventilu teplej vodyPZ2 – Motor uzatváracieho ventilu vykurovaniaKódovací prepínač I v polohe Y (iba vo Veľkej Británii):PZ1...PZ2 – Stredný ventil (pripojovacia svorka 14: teplá voda vypnutápripojovacia svorka 43: vykurovacia prevádzka)

T0 Prípojka snímača teploty výstupu v hydraulickej výhybke (Temperature sensor)V prípade, že je kódovací prepínač I v polohe S alebo Y (iba vo

Veľkej Británii): bez funkcieT1 bez funkcieTC1 Kódovací prepínač I v polohe 2 alebo 3: prípojka bez funkcie

Kódovací prepínač I v polohe 1, 4, S alebo Y (S a Y, iba vo Veľkej Británii): prípojka snímača teploty zásobníka (Temperature sensor Cylinder)

Súčasti zariadenia:230 V AC Sieťové napätieBUS Zbernicový systém EMS plus (napr. na prepojenie modulu s

ovládacou jednotkou CON, kotlom HS, ...)CON Ovládacia jednotka EMS plusCZ1 Koncový prepínač uzatváracieho ventilu, spínací ventil teplej

vody (Contact Zone, iba vo Veľkej Británii)CZ2 Koncový prepínač uzatváracieho ventilu, spínací ventil pre

vykurovanie (Contact Zone, iba vo Veľkej Británii)HS Kotol (Heat Source)MZ100 Modul MZ100PHS Čerpadlo vykurovania (Pump Heat Source)P1 Plniace čerpadlo zásobníka (Pump DHW)PZ1...8 Čerpadlo vykurovania s príslušným nezmiešaným

vykurovacím okruhom (Pump Zone); priradenie vykurovacích okruhov 1 ... 8 podľa kódovania

T0 Snímač teploty výstupu v hydraulickej výhybke (Temperature sensor); voliteľné príslušenstvo

TR3 Priestorový termostat (Thermostat Room temperature, iba vo Veľkej Británii); voliteľné príslušenstvo; na obr. 21 nie je zobrazený

TF4 Termostat na ochranu proti mrazu (Thermostat Frost protection, iba vo Veľkej Británii); voliteľné príslušenstvo; na obr. 21 nie je zobrazený

TC1 Snímač teploty zásobníka (Temperature sensor Cylinder)TZ1...8 Termostat na reguláciu teploty v miestnosti (Thermostat

roomtemperature Zone, : Teplota/snímač teploty); priradenie vykurovacích okruhov 1 ... 8 podľa kódovania

VZ1...2 Kódovací prepínač v polohe S (iba vo Veľkej Británii):VZ1 – Uzatvárací ventil teplej vody (Valve Zone)VZ2 – Uzatvárací ventil vykurovania (Valve Zone)Kódovací prepínač v polohe Y (iba vo Veľkej Británii):Prepínací ventil (Valve Zone); zapojte nasledovne:zelený/žltý k: PZ1 – modrý k: PZ1 – Nšedý k: PZ1 – 14biely k: PZ2 – 43oranžový k: PZ2 – bez označenia (bez funkcie)

*) Označené komponenty zariadenia sa pripájajú k MZ100 s kódom 3 ( obr. 19, str. 88) alebo s kódom 4 ( obr. 20, str. 88).

1) Termostaty TZ1...8 je možné použiť vždy pomocou jednej ovládacej jednotky pre jeden vykurovací okruh. Dajte pozor na kódovanie modulov.

Obsadenie elektrických prípojok závisí od nainštalovaného zariadenia. Popis zobrazený na obr. 10 až 18, od str. 86 je návrh postupu elektrického pripojenia. Niektoré procesné kroky nie sú znázornené čiernou farbou. Podľa toho sa dá ľahšie identifikovať, ktoré procesné kroky patria k sebe.

Maximálny príkon pripojených komponentov a konštrukčných skupín nesmie prekročiť hodnotu odovzdávaného výkonu uvedenu v technických údajoch modulu.▶ Ak nie je sieťové napájanie riešené pomocou

elektroniky kotla, nainštalujte ako dodávku stavby odpojovacie zariadenie všetkých pólov sieťového napájania podľa normy (EN 60335-1).

Page 67: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Uvedenie do prevádzky | 67

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

4 Uvedenie do prevádzky

4.1 Nastavenie kódovacieho prepínača IFunkcia modulu sa nastavuje pomocou kódovacieho prepínača I:• Zariadenie s uzatváracím ventilom (schéma S, iba vo Veľkej Británii):

kódovací prepínač I v polohe S• Zariadenie so stredným ventilom (schéma Y, iba vo Veľkej Británii):

kódovací prepínač I v polohe Y• 3 nezmiešané vykurovacie okruhy:

– Modul vykurovacích okruhov 1, 2 a 3 = kódovací prepínač I v polohe 2

– Modul vykurovacích okruhov 4, 5 a 6 = kódovací prepínač I v polohe 3

• 2 vykurovacie zóny/nezmiešané vykurovacie okruhy a plniaci okruh zásobníka:– Modul vykurovacích okruhov 1, 2 a plniaceho okruhu zásobníka (v

zariadení je povolený iba jeden modul MZ100) = kódovací prepínač I v polohe 1

– Modul vykurovacích okruhov 7, 8 a plniaceho okruhu zásobníka (jeden z max. 3 modulov MZ100 v zariadení) = kódovací prepínač I v polohe 4

Ovládacie jednotky musia byť nastavené na rovnaké čísla vykurovacích okruhov:Napr. v prípade zariadenia so 4 vykurovacími okruhmi a jedným zásobníkom teplej vody sú potrebné 2 moduly MZ100. Na týchto 2 moduloch je možné nastaviť kódovacie prepínače I do polohy 2 a 4. Takto sa aktivujú vykurovacie okruhy 1, 2, 3 a 7. Pre 4 ovládacie jednotky (regulátory) vykurovacích okruhov je treba v tomto prípade tiež zvoliť kódy 1, 2, 3 a 7.

4.2 Nastavenie snímača teploty II

Požadovaná teplota zásobníka sa nastavuje pomocou teplotného prepínača II:• Namiesto modulu zadáva požadovanú teplotu zásobníka

nainštalovaná ovládacia jednotka prostredníctvom zbernicového systému. Ak je požadovaná teplota zásobníka nižšia ako 15, zadá modul 15 (protimrazovú ochranu): prepínač teploty II v polohe off (2 platné rastrové polohy)

• Modul zadáva požadovanú teplotu zásobníka v 5 °C-krokoch od 40 °C do 70 °C: Teplotný prepínač od 40 do 70

• Modul zadáva maximálnu požadovanú teplotu zásobníka 75 °C:Teplotný prepínač v polohe max (2 platné rastrové polohy)

4.3 Uvedenie modulu a zariadenia do prevádzky1. Nastavte funkciu modulu pomocou kódovacieho prepínača I.2. Ak požadovanú teplotu zásobníka zadáva modul: Nastavte teplotu

zásobníka pomocou prepínača teploty II.-alebo-Ak požadovanú teplotu zásobníka zadáva ovládacia jednotka: Prepnite prepínač teploty II do polohy off.

3. Prípadne nastavte kódovací prepínač a teplotný prepínač na ďalších moduloch.

4. Zapnite elektrické napájanie (sieťové napätie) celého zaiadenia.Ak prevádzková kontrolka modulu trvalo svieti na zeleno:5. Uveďte ovládaciu jednotku do prevádzky podľa priloženého návodu

na inštaláciu a príslušne ju nastavte.

5 Odstraňovanie porúch

Prevádzkový indikátor ukazuje prevádzkový stav modulu.

Ak sa v module vyskytne porucha, tak sa zmiešavací ventil v pripojenom zmiešanom vykurovacom okruhu prepne do modulom určenej polohy. Preto je možné prevádzkovať zariadenie so zníženým tepelným výkonom.

Správne pripojte všetky elektrické prípojky a až neskôr vykonajte uvedenie do prevádzky!▶ Dodržujte pokyny uvedené v návodoch na inštaláciu

všetkých komponentov a konštrukčných skupín zariadenia.

▶ Dbajte na to, aby viaceré moduly nemali rovnaký kód.▶ Dbajte na to, aby v prípade použitia viacerých

modulov nebol na žiadnom module prepnutý kódovací prepínač I v polohe 1.

▶ Zapnite elektrické napájanie iba vtedy, keď sú všetky moduly nastavené.

UPOZORNENIE: Pokiaľ regulátor nespoznal modul, môžu po zapnutí ihneď nabehnúť pripojené čerpadlá. ▶ Skôr než zariadenie zapnete, naplňte ho, aby

čerpadlá nebežali nasucho.

VAROVANIE: Nebezpečenstvo obarenia!▶ V prípade nastavenia teplôt teplej vody vyšších ako

60 °C alebo ak prebieha tepelná dezinfekcia (teplotný prepínač II je dočasne zapnutý na viac ako 60 °C), je nutné nainštalovať zmiešavacie zariadenie.

Používajte iba originálne náhradné diely. Na škody vzniknuté použitím náhradných dielov, ktoré neboli dodané výrobcom, sa nevzťahuje záruka.Ak sa porucha nedá odstrániť, obráťte sa prosím na kompetentného servisného technika.

0

123

4

SY

Ioff

40

50 60

70

maxIIII

6 720 804 106-23.1O

Page 68: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

68 | Ochrana životného prostredia/likvidácia odpadu

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Niektoré poruchy sa zobrazujú aj na displeji ovládacej jednotky priradenej k vykurovaciemu okruhu a príp. nadradenej ovládacej jednotky.

6 Ochrana životného prostredia/likvidácia odpadu

Ochrana životného prostredia je základné podnikové pravidlo spoločnosti Junkers zo skupiny Bosch. Kvalita výrobkov, hospodárnosť a ochrana životného prostredia sú pre nás rovnako dôležité ciele. Zákony a predpisy o ochrane životného prostredia prísne dodržiavame.Za účelom ochrany životného prostredia používame najlepšiu techniku a materiály pri zohľadnení aspektov hospodárnosti.

ObalČo sa týka obalov, zapájame sa do systémov likvidácie odpadov špecifických pre jednotlivé krajiny, ktoré zabezpečujú optimálnu recykláciu. Žiadny z použitých obalových materiálov nezaťažuje životné prostredie a všetky je možné opätovne zúžitkovať.

Staré zariadeniaStaré zariadenia obsahujú materiály, ktoré by sa mali odovzdať na recykláciu.Montážne skupiny sa dajú ľahko oddeliť a umelé hmoty sú označené. Tým sa umožňuje roztriedenie rôznych montážnych skupín a ich odovzdanie na recykláciu príp. likvidáciu.

Zobrazenie prevádzky Možná príčina Nápravatrvalo vypnutý (pomocou kódovacieho prepínača I)

Kódovací prepínač v polohe 0

▶ Nastavte kódovací prepínač.

Prerušenie el. napájania.

▶ Zapnite elektrické napájanie.

Chybná poistka ▶ Vypnite elektrické napájanie a vymeňte poistku ( obr. 24, str. 91).

Skrat v zbernicovom spojení

▶ Skontrolujte zbernicové spojenie a príp. ho opravte.

trvalo červená (na kódovacom prepínači I)

Interná porucha ▶ Vymeňte modul.

bliká červená(na kódovacom prepínači I alebo na teplotnom prepínači II)

Kódovací prepínač je v neplatnej polohe alebo v medzipolohe

▶ Nastavte kódovací prepínač.

bliká zelená (na kódovacom prepínači I)

Prekročená max. dĺžka kábla pri spojení so zbernicou

▶ Vytvorte kratšie zbernicové spojenie.

Zobrazenie poruchy na displeji ovládacej jednotky

▶ V príslušnom návode ovládacej jednotky a v servisnom manuáli sú uvedené ďalšie pokyny ako odstrániť poruchy.

Priestorové teploty nainštalované bez pripojenia k zbernici a teplota teplej vody sa nedosiahne v priebehu 3 hodín.

▶ Striedavá prevádzka vykurovania/teplej vody

▶ Skontrolujte, či nie je výmenník tepla zanesený vodným kameňom, v prípade potreby odstráňte vodný kameň.

Chýba účastník zbernice; nedostal žiadnu požadovanú hodnotu.

▶ Skontrolujte zbernicové spojenie a príp. ho opravte.

Snímač teploty je pokazený.

▶ Vymeňte snímač teploty.

trvalo zelená (na kódovacom prepínači I)

žiadna porucha Normálna prevádzka

Tab. 3 Odstránenie poruchy

Page 69: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Vsebina | 69

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

Vsebina

1 Varnostna navodila in znaki za nevarnost . . . . . . . . . . . . . . . 691.1 Pomen uporabljenih znakov za nevarnost . . . . . . . . . . 691.2 Splošna varnostna opozorila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

2 Podatki o proizvodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 702.1 Pomembna opozorila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . 702.2 Opis dobavljene opreme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 702.3 Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 702.4 Čiščenje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 702.5 Dopolnilna dodatna oprema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

3 Namestitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 713.1 Namestitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 713.2 Električni priklop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 713.2.1 Priklop povezave vodil (BUS) in temperaturnih tipal

(na stran z nizko napetostjo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .713.2.2 Priklop omrežne napetosti, črpalk in mešalnih

ventilov (stran omrežnega napajanja) . . . . . . . . . . . . . .713.2.3 Načrti priklopa s primeri naprav . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

4 Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 724.1 Nastavite kodirno stikalo I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 724.2 Nastavite temperaturno stikalo II . . . . . . . . . . . . . . . . . 724.3 Zagon naprave in modula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

5 Motnje in kako jih odpraviti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

6 Varstvo okolja/odpadki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

1 Varnostna navodila in znaki za nevarnost

1.1 Pomen uporabljenih znakov za nevarnost

Opozorila

Naslednje opozorilne besede so opredeljene in se lahko uporabljajo v tem dokumentu:• OPOZORILO pomeni, da lahko pride do lažje materialne škode.• PREVIDNO pomeni, da lahko pride do lažjih ali hujših telesnih

poškodb.• POZOR opozarja, da grozi nevarnost težkih do smrtno nevarnih

telesnih poškodb.• NEVARNO pomeni, da lahko neupoštevanje navodil privede do hudih

in življenjsko nevarnih telesnih poškodb.

Pomembne informacije

Dodatni simboli

1.2 Splošna varnostna opozorilaTa navodila za montažo so namenjena strokovnjakom s področja plinskih in vodovodnih inštalacij, ogrevalne in električne tehnike.▶ Pred montažo preberite navodila za namestitev (kotli, moduli itd.).▶ Upoštevajte varnostna navodila in opozorila.▶ Upoštevajte nacionalne in regionalne predpise, tehnična pravila in

smernice.▶ Opravljena dela dokumentirajte.

Namenska uporaba▶ Proizvod uporabljajte izključno za regulacijo ogrevalnih naprav v eno-

ali večdružinskih hišah.Vsaka druga uporaba se šteje kot nenamenska uporaba. Škode, ki zaradi tega nastanejo, so izključene iz garancije.

Namestitev, zagon in vzdrževanjeMontažo, prvi vklop in vzdrževanje lahko izvede le strokovno usposobljen inštalater.▶ Vgradite samo originalne nadomestne dele.

Električna delaElektrična dela smejo izvesti samo strokovnjaki za električne inštalacije.▶ Pred električnimi deli:

– Napravo pod napetostjo izklopite in preprečite ponoven vklop.– Preverite, če naprava ni pod napetostjo.

▶ Proizvod potrebuje različne napetosti.Stran z nizkimi napetostmi ne priključite na električno napetost in obratno.

▶ Prav tako upoštevajte priključne sheme drugih delov naprave.

Predaja uporabnikuUporabnika pri predaji poučite seznanite z uporabo in pogoji uporabe ogrevalne naprave.▶ Razložite kako se jo upravlja – pri tem pa bodite posebej pozorni na

vsa opravila, ki so pomembna za varnost.▶ Opozorite ga, da predelavo ali zagon naprave lahko opravlja samo

pooblaščeno strokovno podjetje.▶ Opozorite ga tudi o potrebnih pregledih in vzdrževanju za varno in

okolju prijazno delovanje.▶ Uporabniku predajte navodila za montažo in uporabo, da jih shrani.

Poškodbe zaradi zmrzaliČe naprava pozimi, ko obstaja nevarnost zmrzali, ne obratuje, lahko voda v napravi zmrzne:▶ Upoštevajte napotke za zaščito proti zmrzovanju.▶ Napravo pustite vedno vključeno zaradi dodatnih funkcij, npr. zaradi

priprave sanitarne vode ali zaščite pred blokado.▶ Morebitne motnje takoj odpravite.

Varnostna opozorila v teh navodilih so označena z opozorilnim trikotnikom in okvirjem.Opozorilne besede poleg trikotnika dodatno izražajo vrsto in resnost nevarnosti, ki nastopi, če se ukrepi za odpravljanje nevarnosti ne upoštevajo.

Pomembne informacije za primere, ko ni nevarnosti telesnih poškodb ali poškodb na opremi so v teh navodilih označena z znakom "i" (info).

Simbol Oznaka▶ Korak opravila Opominja, kje v navodilih najdete podrobnejše informacije.• Točka/vnos v seznam– Točka/vnos v seznam (2. nivo)

Tab. 1

Page 70: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

70 | Podatki o proizvodu

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

2 Podatki o proizvodu

• Modul služi za krmiljenje črpalk in ventilov pri– maksimalno 3 direktnih ogrevalnih krogih

-ali-– maksimalno 2 direktnih ogrevalnih krogih in enim bojlerskim

krogom-ali-

– naprav s prehodnim ventilom (shema S)-ali-

– Naprave z vmesnim ventilom (shema Y)• Modul služi za merjenje

– temperature bojlerja– temperature na hidravlični kretnici (opcijsko)– krmilnih signalov (npr. termostatov)

• Zaščita pred blokado:– priključena črpalka je pod nadzorom in po 24 urah mirovanja se

samodejno za kratek čas ponovno zažene. Na ta način se prepreči zastoj črpalke.

Neodvisno od števila drugih priključenih vodilnih kablov BUS, so glede na vsakokratno nameščen upravljalnik v napravi dovoljeni največ 3 MZ100:• maksimalno 2 MZ100 za skupaj 6 direktnih ogrevalnih krogov• maksimalno en MZ100 za 2 dodatna direktna ogrevalna kroga in en

bojlerski krogV dobavljenem stanju je kodirno stikalo I na položaju 0. Samo, če je kodirno stikalo I na veljavnem položaju za ogrevalni krog ali bojlerski krog, je modul pravilno prijavljen v regulatorju.

2.1 Pomembna opozorila za uporabo

Modul prek vmesnika EMS plus komunicira z drugimi EMS plus kompatibilnimi napravami, povezanimi preko BUS vodila.• Modul se sme priključiti izključno na regulatorje z BUS-vmesnikom

EMS plus (sistem upravljanja z energijo).• Obseg funkcij je odvisen od nameščenega upravljalnika. Natančne

podatke o regulacijah prosimo poiščite v katalogu, projektni dokumentaciji in na spletni strani proizvajalca.

• Prostor namestitve mora biti primeren za vrsto zaščite v skladu s tehničnimi podatki modula.

2.2 Opis dobavljene opremeLegenda k sl. 1, str. 85:[1] Modul[2] Vrečka z instalacijskim materialom[3] Navodila za namestitev

2.3 Tehnični podatkiProizvod glede konstrukcije in načina obratovanja ustreza zahtevam direktiv EU, kot tudi dopolnilnim nacionalnim zahtevam. Skladnost je bila dokazana s postopkom pridobitve oznake CE.

Vrednosti upora tipala temperatureUporabljena temperaturana tipala izberite skladno z navodili iz tehnične dokumentacije za nameščeno ogrevanje, skladno z nameščenim upravljalnikom in po potrebi z nameščenim bojlerjem.

2.4 Čiščenje in nega▶ Po potrebi ohišje očistite z vlažno krpo. Pri čiščenju ne uporabljajte

močnih ali jedkih čistilnih sredstev.

2.5 Dopolnilna dodatna opremaTočne podatke o ustrezni dodatni opremi prosimo poiščite v katalogu.• Za direktni ogrevalni krog brez lastne obtočne črpalke:

– Ventil; priključek na PZ1...3– Termostat za regulacijo sobne temperature (opcijsko); priključek

na IZ1...3• Za bojlerski krog bez Obtočne črpalke:

– Ventil; priključek na PZ1

OPOZORILO: Nevarnost poškodovanja tal!▶ Proizvod uporabljajte v ogrevalnem krogu s talnim

ogrevanjem samo z dodanim temperaturnim varovalom.

POZOR: Nevarnost oparin!▶ Če so temperature sanitarne vode nastavljene višje od

60 °C ali če se izvaja termična dezinfekcija (temperaturno stikalo II začasno nad 60 °C), morate namestiti mešalni ventil.

Tehnični podatkiDimenzije (B × H × T) 151 × 184 × 61 mm

(dodatne mere sl. 2, str. 85)Maksimalen presek vodnika• Priključna sponka 230 V• Priključna sponka, nizka

napetost

• 2,5 mm2

• 1,5 mm2

Nazivne napetosti• BUS

• Omrežno napajanje modula• Dodatni upravljalnik

• Črpalka in mešalni ventil

• 15 V DC (zaščiteno pred zamenjavo polov)

• 230 V AC, 50 Hz• 15 V DC (zaščiteno pred

zamenjavo polov)• 230 V AC, 50 Hz

Varovalka 230 V, 5 ATPodatkovni vmesnik (BUS) EMS plusPoraba moči – stanje pripravljenosti

< 1 W

maksimalna regulacija moči• na priključek (PZ1 ... PZ3)

• na priključek (IZ1 ... IZ4)

• 400 W (dovoljeno pri visoko učinkovitih črpalkah; maks. 40 A/s)

• 230 V AC, maksimalno 0,5 ADoločeno merilno območje za temperaturno tipalo• spodnja meja napake• Področje prikaza• zgornja meja napake

• < – 10 °C• 0 ... 100 °C• > 125 °C

Dovoljena temperatura okolice

0 ... 60 °C

Vrsta zaščite IP 44Varnostni razred IIdent. št. Tipska ploščica ( sl. 3, str. 85)

Tab. 2 Tehnični podatki

Page 71: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Namestitev | 71

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

• Za direktni ogrevalni z ločeno obtočno črpalko (npr. za hidravlično kretnico):– Obtočna črpalka, priključek na PZ1...3– Priključek temperaturnega tipala dvižnega voda hidravlične

kretnice (opcijsko) na T0– Termostat za regulacijo sobne temperature (opcijsko); priključek

na IZ1...3• Za bojlerski krog z ločeno obtočno črpalko (npr po hidravlični

kretnici):– Obtočna črpalka; priključek na PZ1– Priključek temperaturnega tipala dvižnega voda hidravlične

kretnice (opcijsko) na T0– Temperaturno tipalo bojlerja; priključek na TC1

• Pri napravah s prehodnim ventilom (shema S):– Cirkulacijska črpalka; priključek na PZ3– 2 x prehodni ventili (s končnimi stikali); priključek na PZ1 in IZ1 kot

tudi na PZ2 in IZ2– Sobni termostat in/ali termostat za zaščito proti zmrzovanju

(opcijsko); priključek na IZ3 in IZ4• Pri napravah z vmesnim ventilom (shema Y):

– Cirkulacijska črpalka; priključek na PZ3– Mešalni ventil, priključek na PZ1 in PZ2– Sobni termostati in/ali termostati za zaščito proti zmrzovanju

(opcijsko); priključek na IZ3 in IZ4

Namestitev dopolnilne dodatne opreme▶ Dopolnilno dodatno opremo vgradite v skladu z zakonskimi predpisi in

priloženimi navodili.

3 Namestitev

3.1 Namestitev

Namestitev na steno▶ Modul namestite na steno ( sl. 4 do sl. 6, od str. 85).

Namestitev na nosilno letev▶ Namestitev modul na nosilno letev ( sl. 7, str. 86).▶ Pri odstranjevanju modula iz nosilne letve upoštevajte sl. 8, na

str. 86.

3.2 Električni priklop▶ Ob upoštevanju veljavnih predpisov za priklop uporabite vsaj

električni kabel izvedbe H05 VV-...

3.2.1 Priklop povezave vodil (BUS) in temperaturnih tipal (na stran z nizko napetostjo)

▶ Pri različnih presekih vodnikov uporabite razdelilnik za priključitev vseh uporabljenih vodil BUS.

▶ Uporabljena vodila BUS [B] vklopite preko razdelilnika [A] zvezdasto ( sl. 9, str. 86) ali preko uporabljenega vodila BUS z najmanj 2 BUS-priključkoma zaporedoma ( sl. 19, str. 88).

Največja skupna dolžina BUS-priključkov:• 100 m s presekom vodnika 0,50 mm2

• 300 m s presekom vodnika 1,50 mm2

▶ Da bi preprečili induktivne vplive: vse nizkonapetostne kable polagajte ločeno od napetostnih kablov (min. odmik 100 mm).

▶ Pri zunanjih induktivnih vplivih (npr. PV-naprav) izolirajte kabel (npr. LiYCY) in izolacijo na eni strani ozemljite. Zaščitne izolacije ne priključite na priključno sponko za zaščitni vodnik v modulu, ampak na hišno ozemljitev, npr. preko proste sponke zaščitnega vodnika ali cevi za vodo.

Pri podaljševanju kablov tipal uporabite naslednje preseke vodnikov:• do 20 m s presekom vodnika od 0,75 mm2 do 1,50 mm2

• 20 m do 100 m s presekom vodnika 1,50 mm2

▶ Kabel speljite skozi že vnaprej nameščene nastavke in jih priključite v skladu z vezalnimi shemami.

3.2.2 Priklop omrežne napetosti, črpalk in mešalnih ventilov (stran omrežnega napajanja)

Če želite usposobiti električne priklope, morate odstraniti pokrov.▶ Uporabite samo električne kable enake kakovosti.▶ Pazite na pravilno namestitev električnega priključka glede na faze.

Naprave ni dovoljeno priključiti na omrežje preko vtikača.▶ Na izhodih priključite samo dele in sklope v skladu s temi navodili. Ne

priklapljajte dodatnih krmilnih elementov, ki krmilijo nadaljnje dele naprave.

▶ Kable speljite skozi nastavke, priključite jih v skladu z vezalnimi shemami in jih zavarujte s priloženimi razbremenilkami ( sl. 10 do 18, od str. 86).

3.2.3 Načrti priklopa s primeri napravHidravlični prikazi so samo sheme in so neobvezujoč napotek za možen hidravlični priklop.▶ Varnostne priprave namestite v skladu z veljavnimi standardi in

lokalnimi predpisi.▶ Dodatne informacije in možnosti najdete v projektni dokumentaciji ali

izvlečku.Legenda k sl. 19 do 23, od str. 88:

Zaščitni vodnikL Faza (omrežna napetost)N Nevtralni vodnik

NEVARNO: Nevarnost električnega udara!▶ Pred namestitvijo tega proizvoda: kotel in vse

dodatno uporabljena vodila BUS v vseh polih ločite od električnega omrežja.

▶ Pred zagonom: namestite pokrov ( sl. 18, str. 87).

Če je maksimalna skupna dolžina povezanih vodil BUS med vsemi uporabljenimi vodili BUS prekoračena ali če je v sistemu vodil BUS struktura obroča, naprave ni mogoče zagnati.

Na napravo namestite samo eno temperaturno tipalo T0. Če je nameščenih več modulov, lahko modul za priklop temperaturnega tipala prosto izberete.

Zasedenost električnih priključkov je odvisna od nameščene naprave. Opis, predstavljen v sl. 10 do 18, od str. 86, predlog za potek električnega priključka. Koraki opravil deloma niso označeni s črno barvo. S tem lažje prepoznate vrstni red korakov opravil.

Maksimalna prejeta moč priključenih delov in sklopov ne sme preseči oddane moči, navedene v tehničnih podatkih modula.▶ Če oskrba z električno energijo ne poteka prek

elektronike bojlerja, mora inštalater za prekinitev oskrbe z električno energijo namestiti vsepolno ločilno pripravo, ki ustreza standardu (v skladu z EN 60335-1).

Page 72: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

72 | Zagon

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Stikalo na modulu:I Kodirno stikalo I – tip napraveII Temperaturno stikalo II – temperatura bojlerjaOznake na priključnih sponkah:230 V AC Priklop na omrežno napetostBUS Priključitev BUS-sistema EMS plusIZ1...3 Priključek krmilnega signala od enega stikala (Input Zone)IZ4 brez funkcijeMD1 brez funkcijeOS1 brez funkcije PZ1...3 Priklop obtočne črpalke ali črpalke bojlerja (Pump Zone)

kodirno stikalo I na S:PZ1 – motor WW- prehodni ventilPZ2 – motor prehodni ventil za ogrevanjekodirno stikalo l na Y:PZ1…PZ2 – vmesni ventil (priključna sponka 14: WW iz priključne sponke 43: ogrevanje)

T0 Priklop temperaturno tipalo dvižnega voda na hidravlični kretnici (Temperature sensor)Pri kodirnem stikalu I na S ali Y: brez funkcije

T1 brez funkcijeTC1 Kodirno stikalo I na 2 ali 3: priklop brez funkcije

kodirno stikalo I na 1, 4, S ali Y: priklop temperaturnega tipala bojlerja (Temperature sensor Cilinder)

Sestavni deli naprave:230 V AC Omrežna napetostBUS BUS-sistem EMS plus (npr. za povezavo modula z

upravljalnikom CON, generatorjem toplote HS, ...)CON UpravljalnikEMS plusCZ1 Prehodni ventil končnega stikala, stikalo ventila WW (Contact

Zone)CZ2 Prehodni ventil končnega stikala, stikalo na ventilu za

ogrevanje(Contact Zone)HS Grelec (Heat Source)MZ100 Modul MZ100PHS Obtočna črpalka (Pump Heat Source)P1 Črpalka bojlerja (Pump DHW)PZ1...8 Obtočna črpalka v dotičnem direktnem ogrevalnem krogu

(Pump Zone); dodelitev ogrevalnih krogov 1 ... 8, odvisno od kodiranja

T0 Temperaturno tipalo dvižnega voda na hidravlični kretnici (Temperaturni senzor); opcijsko

TR3 Sobni termostat (Thermostat Room temperature); opcijsko; ni prikazano na sl. 21

TF4 Termostat za zaščito proti zmrzovanju (Thermostat Frost protection); opcijsko, ni prikazano na sl. 21

TC1 Temperaturno tipalo bojlerja (Temperature sensor Cylinder)TZ1...8 Termostat za regulacijo sobne temperature (Thermostat

roomtemperature Zone, : temperature/temperaturno tipalo); dodelitev ogrevalnih krogov 1 ... 8, odvisno od kodiranja

VZ1...2 Kot sledi priklopite kodirno stikalo na S:VZ1 – prehodni ventil za WW (Valve Zone)VZ2 – prehodni ventil za ogrevanje (Valve Zone)kodirno stikalo no Y:preklopni ventil (Valve Zone):zeleno/rumeno na: PZ1 – modro na: PZ1 – Nsivo na: PZ1 – 14belo na: PZ2 – 43oranžno na: PZ2 – brez napisa (nima funkcije)

*) Označene sestavne dele naprave se priključi na MZ100 s kodiranjem 3 ( sl. 19, str. 88) ali kodiranjem 4 (sl. 20, str. 88).

1) Termostate TZ1...8 lahko nadomestite z vsakokratno enim upravljalnikom za vsak ogrevalni krog. Bodite pozorni na kodiranje modulov.

4 Zagon

4.1 Nastavite kodirno stikalo IFunkcija modula se nastavi preko kodirnega stikala I:• Naprava s prehodnim ventilom (shema S): kodirno stikalo I na S• Naprava z vmesnim ventilom (shema Y); kodirno stikalo I na Y• 3 direktni ogrevalni krogi:

– Modul za ogrevalne kroge 1, 2, in 3 = kodirno stikalo I na 2– Modul za ogrevalne kroge 4, 5 in 6 = kodirno stikalo I na 3

• 2 ogrevalni coni/direktni ogrevalni krogi in bojlerski krog:– Modul za ogrevalne kroge 1, 2 in bojlerski krog (v napravi je

dovoljen samo en modul MZ100) = kodirno stikalo II na 1– Modul za ogrevalne kroge 7, 8 in bojlerski krog (v napravi je eden od

maksimalno 3 modulov MZ100) = kodirno stikalo I na 4Upravljalne enote morajo biti vsakokratno nastavljene na iste številke ogrevalnega kroga:npr. pri napravi z 4 ogrevalnimi krogi in enim bojlerjem potrebujete 2 modula MZ100. Na teh 2 modulih lahko kodirna stikala I nastavite na 2 in 4. S tem so aktivni ogrevalni krogi 1, 2, 3 in 7. 4 upravljalniki (regulator) ogrevalnih krogov morajo biti v tem primeru prav tako kodirani na 1, 2, 3 in 7.

4.2 Nastavite temperaturno stikalo II

Želeno temperaturo bojlerja nastavite preko temperaturnega stikala II:• Namesto modula določa željeno temperaturo bojlerja nameščen

upravljalnik BUS-sistema. Če je temperatura bojlerja nižja od 15 °C, modul 15 °C (zaščita proti zmrzovanju) prikazuje: temperaturno stikalo II na off (2 veljavni pozicija rasterja)

• Modul prikazuje željeno temperaturo bojlerja v korakih po 5 °C od 40 °C do 70 °C: temperaturno stikalo na 40 do 70

• Modul prikazuje maksimalno željeno temperaturo bojlerja s 75 °C:temperaturno stikalo na maks (2 veljavni raster poziciji)

Najprej pravilno priklopite vse priključke in šele nato zaženite napravo!▶ Upoštevajte navodila za inštalacijo vseh sestavnih

delov in sklopov naprave.▶ Pazite, da več modulov nima iste kode.▶ Pazite, da pri uporabi večih modulov kodirno

stikalo I na nobenem od modulov ni na poziciji 1.▶ Napajalno napetost vklopite samo, če so nastavljeni

vsi moduli.

OPOZORILO: Po vklopu lahko priključene črpalke začnejo delovati takoj, dokler regulacija ni prepoznala modula. ▶ Pred vklopom napolnite sistem, zato da črpalke ne

delujejo brez vode.

POZOR: Nevarnost oparin!▶ Če so temperature sanitarne vode nastavljene višje od

60 °C ali če se izvaja termična dezinfekcija (temperaturno stikalo II začasno nad 60 °C), morate namestiti mešalni ventil.

Page 73: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Motnje in kako jih odpraviti | 73

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

4.3 Zagon naprave in modula1. Funkcijo modula nastavite preko kodirnega stikala I.2. V kolikor je željena temperatura bojlerja nastavljena preko modula:

temperaturo bojlerja nastavite preko temperaturnega stikala II.-ali-V koliko je željena temperatura bojlerja nastavljena preko upravljalne enote: temperaturno stikalo II nastavite na off

3. Po potrebi nastavite kodirno in temperaturno stikalo na drugih modulih.

4. Vklopite električno napajanje (omrežno napajanje) celotne naprave.Če simbol za delovanje modula sveti neprekinjeno zeleno:5. Upravljalnik vklopite in ustrezno nastavite v skladu s priloženimi

navodili za uporabo.

5 Motnje in kako jih odpraviti

Prikaz delovnega statusa prikazuje delovno stanje modula.

Če se na modulu pojavi motnja, se mešalni ventil v priključenem direktnem ogrevalnem krogu postavi v položaj, ki ga je določil modul. S tem lahko naprava deluje naprej z zmanjšano toplotno močjo.Nekatere motnje se izpišejo tudi na zaslonu regulatorja, ki je dodeljen in po potrebi nadrejen ogrevalnemu krogu.

6 Varstvo okolja/odpadkiVarstvo okolja je osnovno podjetniško načelo skupine Bosch.Kakovost proizvodov, gospodarnost in varstvo okolja so za nas enakovredni cilji. Zato se strogo držimo zakonov in predpisov s področja varstva okolja.Za varovanje okolja uporabljamo, upoštevajoč gospodarske vidike, najboljšo možno tehniko in materiale.

EmbalažaPri pakiranju se udeležujemo sistemov recikliranja, specifičnih za posamezno državo, ki zagotavljajo optimalno recikliranje.Vsi materiali uporabljeni za embalažo so ekološko sprejemljivi in jih je možno reciklirati.

Iztrošena napravaIztrošene naprave vsebujejo uporabne materiale, ki se jih mora oddati v reciklažo.Sklopi so lahko ločljivi in deli iz umetne mase so označeni. Tako je možno posamezne sklope sortirati in jih oddati v reciklažo oz. v odvoz odpadkov.

Uporabljajte le originalne nadomestne dele. Škode, ki nastanejo zaradi nadomestnih delov, ki niso dobavljene pri proizvajalcu, so izključene iz garancije.Če motnje ni mogoče odpraviti, se obrnite na pristojnega servisnega tehnika.

Prikaz delovanja Možni vzroki Pomočves čas izklopljeno (na kodirnem stikalu I)

Kodirno stikalo na 0 ▶ Nastavite kodirno stikalo.

Omrežno napajanje je prekinjeno.

▶ Vklopite omrežno napajanje.

Varovalka je v okvari ▶ Varovalko zamenjajte pri izključenem električnem napajanju ( sl. 24, str. 91).

Kratek stik v BUS-povezavi

▶ Preverite povezavo BUS in jo po potrebi popravite.

ves čas rdeče (na kodirnem stikalu I)

interna motnja ▶ Zamenjajte modul.

utripa rdeče(na kodirnem stikalu I ali temperaturnem stikalu II)

Kodirno stikalo je v neveljavnem položaju ali v vmesnem položaju

▶ Nastavite kodirno stikalo.

Tab. 3 Odpravljanje motenj

0

123

4

SY

Ioff

40

50 60

70

maxIIII

6 720 804 106-23.1O

utripa zeleno (na kodirnem stikalu I)

Maksimalna dolžina kablov povezave BUS je prekoračena.

▶ Vzpostavite krajšo povezavo BUS.

Prikaz motnje na zaslonu regulatorja

▶ Priložena navodila upravljalnika in servisni priročnik vsebujejo dodatne napotke za odpravljanje motenj.

Sobni termostati brez BUS-povezave so instalirani in temperatura tople vode v bojlerju ne bo dosežena v času 3 ur.

▶ Menjava v obratovanju ogrevanje/topla voda

▶ Preverite, da ni ostankov apnenca, po potrebi odstranite apnenec.

Uporabljeno vodilo BUS manjka, prejeta ni nobena referenčna vrednost.

▶ Preverite povezavo BUS in jo po potrebi popravite.

Okvara temperaturnega tipala.

▶ Zamenjajte temperaturno tipalo.

ves čas zeleno (na kodirnem stikalu I)

ni motnje Normalno obratovanje

Prikaz delovanja Možni vzroki Pomoč

Tab. 3 Odpravljanje motenj

Page 74: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

74 | Innehållsförteckning

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Innehållsförteckning

1 Symbolförklaring och säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . 741.1 Symbolförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 741.2 Allmänna säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

2 Produktdata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 752.1 Viktiga anvisningar för användning . . . . . . . . . . . . . . . 752.2 Leveransinnehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 752.3 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 752.4 Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 752.5 Valfritt tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 763.1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 763.2 Elanslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 763.2.1 Anslutning av BUS-förbindelse och temperaturgivare

(lågspänningssida) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 763.2.2 Anslutning av nätspänning, pump och ventiler

(nätspänningssida) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 763.2.3 Kopplingsscheman med anläggningsexempel . . . . . . . 76

4 Driftsättning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 774.1 Ställa in kodningsomkopplare I . . . . . . . . . . . . . . . . . . 774.2 Ställa in temperaturomkopplare II . . . . . . . . . . . . . . . . 774.3 Idrifttagning av anläggningen och modulen . . . . . . . . . 78

5 Åtgärda driftstörningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

6 Miljöskydd/Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

1 Symbolförklaring och säkerhetsanvisningar

1.1 Symbolförklaring

Varningar

Följande signalord är definierade och kan förekomma i det här dokumen-tet:• ANVISNING betyder att sakskador kan uppstå.• SE UPP betyder att lätta eller medelsvåra personskador kan uppstå.• VARNING betyder att svåra till livshotande personskador kan uppstå.• FARA betyder att svåra till livshotande personskador kommer att

uppstå.

Viktig information

Ytterligare symboler

1.2 Allmänna säkerhetsanvisningarDen här installationsanvisningen är avsedd för utbildad personal inom vatteninstallation, värme- och elteknik.▶ Installationsanvisningarna (för värmekällor, moduler osv.) ska läsas

innan installationen påbörjas.▶ Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna.▶ Läs och följ nationella och lokala föreskrifter, tekniska regler och rikt-

linjer.▶ Dokumentera de arbeten som har utförts.

Avsedd användning▶ Produkten ska användas endast för kontroll av värmesystem i en- eller

flerfamiljshus.All annan användning är inte ändamålsenlig. Vi ansvarar inte för skador som beror på otillåten användning.

Installation, idrifttagning och underhållInstallation, idrifttagning och underhåll får utföras endast av en auktori-serad installatör.▶ Använd endast originalreservdelar.

ElarbetenElarbeten får utföras endast av utbildade elinstallatörer.▶ Före elarbeten:

– Koppla från nätspänningen (allpoligt) och säkra mot återinkopp-ling.

– Kontrollera att spänningen definitivt är frånkopplad.▶ Produkten kräver olika spänningar.

Anslut inte klenspänningssidan till nätspänningen, och omvänt.▶ Beakta även anslutningsscheman för övriga anläggningsdelar.

Överlämnande till driftansvarigInstruera den driftansvarige om användningen och om driftvillkoren för värmeanläggningen vid överlämnandet.▶ Förklara hur anläggningen används, och informera framför allt om alla

säkerhetsrelevanta åtgärder.▶ Informera om att ombyggnad och reparationer får utföras endast av

en utbildad installatör.▶ Informera om att inspektion och underhåll är nödvändiga åtgärder för

att säkerställa en säker och miljövänlig drift.▶ Överlämna installations- och underhållsbeskrivningarna till den drift-

ansvarige för förvaring.

FrostskadorOm anläggningen inte är i drift kan den frysa sönder:▶ Följ anvisningarna för frostskydd.▶ Låt alltid anläggningen vara igång, detta på grund av ytterligare funk-

tioner som t ex varmvattenberedning eller blockeringsskydd.▶ Åtgärda störningar omgående.

Varningar i texten visas med en varningstriangel.Dessutom markerar signalord vilket slags och hur allvar-liga följderna kan bli om säkerhetsåtgärderna inte följs.

Viktig information som inte anger faror för människor el-ler saker kännetecknas med symbolen bredvid.

Symbol Betydelse▶ Handling Hänvisning till ett annat ställe i dokumentet• Uppräkning/post i lista– Uppräkning/post i lista (2:a nivån)

Tab. 1

Page 75: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Produktdata | 75

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

2 Produktdata

• Modulen används för manövrering av pumpar och ventiler i– maximalt 3 oshuntade värmekretsar

-eller-– maximalt 2 värmekretsar och en beredarpåfyllningskrets

-eller-– anläggningar med genomgångsventil (S-schema, endast i Storbri-

tannien)-eller-

– anläggningar med medelventil (Y-schema, endast i Storbritannien)• Modulen används för detektion

– av temperaturen hos varmvattenberedare– av temperaturen hos en bypass (tillval)– av styrsignaler (t.ex. från termostater)

• Blockeringsskydd:– Den anslutna cirkulationspumpen övervakas och tas efter 24 tim-

mars stillestånd automatiskt i drift under en kort tid. Således för-hindras att pumpen fastnar.

Oavsett antalet övriga BUS-deltagare tillåts högst 3 MZ100 i en anlägg-ning beroende på den installerade styrenheten:• högst 2 MZ100 för totalt 6 oshuntade värmekretsar• högst en MZ100 för 2 ytterligare oshuntade värmekretsar och en

beredarpåfyllningskretsVid leveransen är kodningsomkopplare I i läge 0. Endast när kodningsomkopplare I är i ett giltigt läge för värmekretsar eller beredar-påfyllningskrets registreras modulen i manöverenheten.

2.1 Viktiga anvisningar för användning

Modulen kommunicerar via ett EMS plus-gränssnitt med andra kompati-bla EMS plus-kompatibla BUS-medlemmar.• Modulen kan endast anslutas till styrenheter med BUS-gränssnittet

EMS plus (Energy Management System).• Möjliga funktioner beror på den installerade styrenheten. För exakta

uppgifter om styrenheten hänvisas till katalogen, planeringsdoku-menten och tillverkarens hemsida.

• Installationsutrymmet måste vara lämpligt för kapslingsklass i enlig-het med tekniska data för modulen.

2.2 LeveransinnehållFörklaring till bild 1 på sidan 85:[1] Modul[2] Påse med installationsmaterial[3] Installationshandledning

2.3 Tekniska dataDenna produkt uppfyller i konstruktion och driftbeteende kraven i de europeiska direktiven samt kraven i komplette-rande nationella föreskrifter. Överensstämmelsen med kra-ven intygas med CE-märkningen.

Motståndsvärden temperaturgivareTemperaturgivarna som används ska väljas enligt informationen i den tekniska dokumentationen för den installerade värmekällan, den instal-lerade styrenheten och den eventuellt installerade tanken.

2.4 Rengöring och skötsel▶ Rengör kåpan med en fuktig trasa vid behov. Använd inte starka eller

frätande rengöringsmedel.

2.5 Valfritt tillbehörSe katalogen för exakt information gällande lämpligt tillbehör.• För oshuntad värmekrets utan egen värmekretspump:

– Ventil; anslutning till PZ1...3– Termostat för reglering av rumstemperatur (tillval); anslutning till

IZ1...3• För beredarpåfyllningskrets utan beredarpåfyllningspump:

– Ventil; anslutning till PZ1• För oshuntad värmekrets med separat värmekretspump (t.ex. efter

bypass):– Värmekretspump; Anslutning till PZ1...3– Framledningsgivare för bypass (tillval); Anslutning till T0– Termostat för reglering av rumstemperatur (tillval); anslutning till

IZ1...3• För beredarpåfyllningskrets med separat beredarpåfyllningspump

(t.ex. efter bypass):– Beredarpåfyllningspump; Anslutning till PZ1– Framledningsgivare för bypass (tillval); Anslutning till T0– Ackumulatortanksgivare; Anslutning till TC1

• För anläggningar med genomgångsventil (S-schema, endast i Storbri-tannien):– Cirkulationspump; Anslutning till PZ3

ANVISNING: Skador på golvet!▶ Om produkten används i en värmekrets med golvvär-

me måste en temperaturvakt finnas installerad.

VARNING: Skållningsrisk!▶ Om varmvattentemperaturen ställs in på över 60 °C

eller termisk desinfektion genomförs (temperaturom-kopplare II tillfälligt över 60 °C) måste en blandnings-anordning installeras.

Tekniska dataMått (b × h × d) 151 × 184 × 61 mm

(ytterligare mått bild 2, sidan 85)Maximal kabelarea• Anslutningsplint 230 V• Anslutningsplint lågspänning

• 2,5 mm2

• 1,5 mm2

Märkspänningar• BUSS• Modulens spänningsmatning• styrenhet• Pump och shunt

• 15 V DC (polaritetssäker)• 230 V AC, 50 Hz• 15 V DC (polaritetssäker)• 230 V AC, 50 Hz

Säkring 230 V, 5 ATBUS-gränssnitt EMS plusStrömförbrukning – standby <1 Wmaximal strömförbrukning• per anslutning (PZ1 ... PZ3)

• per anslutning (IZ1 ... IZ4)

• 400 W (högeffektiva pumpar till-låtna, max 40 A / s)

• 230 V AC, högst 0,5 AAngivet mätområde för tem-peraturgivare• undre felgräns• Displayområde• övre felgräns

• < – 10 °C• 0 – 100 °C• >125 °C

Tillåten omgivningstempera-tur

0 – 60 °C

Kapslingsklass IP 44Skyddsklass IId-nr Typskylt ( figur 3, sida 85)

Tab. 2 Tekniska data

Page 76: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

76 | Installation

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

– 2 x genomgångsventil (med ändlägesomkopplare); Anslutning till PZ1 och IZ1 samt till PZ2 och IZ2

– Rums- och/eller frostskyddstermostat (tillval); Anslutning till IZ3 och IZ4

• För anläggningar med medelventil (S-schema, endast i Storbritan-nien):– Cirkulationspump; Anslutning till PZ3– Medelventil; Anslutning till PZ1 och PZ2– Rums- och/eller frostskyddstermostat (tillval); Anslutning till IZ3

och IZ4

Installation av kompletterande tillbehör▶ Kompletterande tillbehör ska monteras enligt de lagstadgade reglerna

och den medföljande anvisningen.

3 Installation

3.1 Installation

Installation på väggen▶ Montera modulen på en vägg ( bild 4 till bild 6, från sidan 85).

Installation på en toppskena▶ Montera modulen på en toppskena ( bild 7, sidan 86).▶ Se bild 8 på sidan 86 när du tar bort modulen från toppskenan.

3.2 Elanslutning▶ Enligt gällande regler för anslutning ska minst en elkabel av typen

H05 VV-... användas.

3.2.1 Anslutning av BUS-förbindelse och temperaturgivare (låg-spänningssida)

▶ Anslut BUS-enheterna med fördelardosa om ledningarnas tvärsnittsa-reor är olika.

▶ Koppla BUS-deltagaren [B] via fördelardosa [A] i en stjärntopologi ( bild 9, sidan 86) eller via BUS-deltagare med minst 2 BUS-anslut-ningar i serie ( bild 19, sidan 88).

Maximal total längd för BUS-förbindelser:• 100 m med 0,50 mm2 ledartvärsnittsarea• 300 m med 1,50 mm2 ledartvärsnittsarea▶ För att undvika induktiv påverkan ska alla lågspänningskablar dras på

avstånd från nätspänningskablar (minimiavstånd 100 mm).▶ Använd skärmade kablar (t.ex. LiYCY) med gemensam jord om yttre

induktiv påverkan förekommer (t.ex. i form av solcellsanläggningar). Anslut inte skärmen till anslutsplinten för skyddsledare i modulen, utan till husets jordpunkt, t ex lediga jordledningsklämmor eller vat-tenledningsrör.

Använd följande ledartvärsnitt om givarledningen ska förlängas:• Till 20 m med 0,75 mm2 till 1,50 mm2 ledartvärsnittsarea• 20 m till 100 m med 1,50 mm2 ledartvärsnittsarea▶ För kabeln genom de redan förmonterade rören och anslut dem enligt

kopplingsscheman.

3.2.2 Anslutning av nätspänning, pump och ventiler (nätspän-ningssida)

Skyddet måste ta bort innan det går att upprätta elanslutningar.▶ Använd enbart elektriska kablar av samma kvalitet.▶ Se till att nätanslutningen utförs med rätt faskoppling.

Elanslutning via en jordad kontakt är inte tillåten.▶ Anslut endast komponenter och komponentgrupper till utgångarna

enligt denna anvisning. Inga ytterligare styrningar får anslutas som styr andra delar i anläggningen.

▶ För kabeln genom de redan förmonterade rören, anslut dem enligt kopplingsscheman och säkra dem med de dragavlastningar som ingår i leveransen ( bild 10 till 18, från sidan 86).

3.2.3 Kopplingsscheman med anläggningsexempelSystemlösningarna är endast schematiska och ger en icke bindande anvisning om en möjlig inkoppling.▶ Utför säkerhetsanordningar enligt de gällande normerna och lokala

föreskrifterna.▶ Se mer information och möjligheter i planeringsdokumenten.Förklaring till bild 19 till 23, från sidan 88:

SkyddsledareL Fas (nätspänning)N NolledareBrytare på modulen:I Kodningsomkopplare I – AnläggningstypII Temperaturomkopplare II – Temperatur för varmvattenbere-

dareAnslutningsplintsbeteckningar:230 V AC Anslutning nätspänningBUS Anslutning BUS-system EMS plusIZ1...3 Anslutning för en styrsignal från en brytare (Input Zone)IZ4 utan funktionMD1 utan funktionOS1 utan funktion PZ1...3 Anslutning för värmekretspump eller beredarpåfyllningspump

(Pump Zone)

FARA: Elektrisk stöt!▶ Innan du installerar den här produkten: koppla bort

alla värmegeneratorer och alla övriga allpoliga BUS-abonnenter från nätspänningen.

▶ Innan idrifttagning: sätt dit skyddet ( bild 18, sidan 87).

Om BUS-förbindelsernas maximala kabellängd mellan alla noder i ett bussystem överskrids eller det föreligger en ringtopologi i BUS-systemet går anläggningen inte att ta i drift.

Installera endast en T0-temperaturgivare per anlägg-ning. Om flera moduler finns tillgängliga är modulen för anslutning av temperaturgivare T0 fritt valbar.

Beläggningen av de elektriska anslutningarna är beroen-de av den installerade anläggningen. Beskrivningen som visas i bild 10 till 18, från sidan 86, är ett förslag för att genomföra elanslutningen. Åtgärdsstegen framställs delvis grått. Det gör det lättare att känna igen vilka åt-gärdssteg som hör ihop.

Den maximala strömförbrukningen för de anslutna kom-ponenterna och komponentgrupperna får inte överskri-da den angivna effekten i de tekniska data för modulen.▶ Om matning av nätspänning inte sker via värmekällans

elektronik måste det finnas en strömbrytare som upp-fyller normerna för frånskiljning av alla kopplingsplin-tar från elnätet (enligt EN 60335-1) på uppställningsplatsen.

Page 77: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Driftsättning | 77

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

Kodningsomkopplare I till S (endast i Storbritannien):PZ1 – Motor för varmvattengenomgångsventilPZ2 – Motor för värmegenomgångsventilKodningsomkopplare I till Y (endast i Storbritannien):PZ1...PZ2 – Medelventil (anslutningsplint 14: VV avAnslutningsplint 43: Värmedrift)

T0 Anslutning framledningsgivare till bypass (Temperature sen-sor)Om kodningsomkopplare I är i läge S eller Y (endast i Storbri-tannien): utan funktion

T1 utan funktionTC1 Kodningsomkopplare I på 2 eller 3: anslutning utan funktion

Kodningsomkopplare I på 1, 4, S eller Y (S och Y endast i Stor-britannien): Anslutning för ackumulatortanksgivare (Tempe-rature Cylinder)

Anläggningens komponenter:230 V AC NätspänningBUS BUS-system EMS plus (t.ex. för hopkoppling av modulen med

en manöverenhet CON, värmekälla HS och så vidare)CON Manöverenhet EMS plusCZ1 Ändlägesomkopplare genomgångsventil, brytare ventil för VV

(Contact Zone, endast i Storbritannien)CZ2 Ändlägesomkopplare genomgångsventil, brytare till ventil för

värme (Contact Zone, endast i Storbritannien)HS Värmekälla (Heat Source)MZ100 Modul MZ100PHS Värmekälla (Pump Heat Source)P1 Beredarpåfyllningspump (Pump DHW)PZ1...8 Värmekretspump i den aktuella oshuntade värmekretsen

(Pump Zone); tilldelning av värmekrets 1 – 8 efter kodningT0 Framledningsgivare till bypass (Temperature sensor); tillvalTR3 Rumstermostat (Thermostat Room temperature, endast i

Storbritannien); tillval; saknas i bild 21TF4 Frostskyddstermostat (Thermostat Frost protection, endast i

Storbritannien); tillval; saknas i bild 21TC1 Ackumulatortanksgivare (Temperature sensor Cylinder)TZ1...8 Termostat för reglering av rumstemperatur (Thermostat

roomtemperature Zone, : temperatur/temperaturgivare); tilldelning av värmekrets 1 – 8 efter kodning

VZ1...2 Kodningsomkopplare på S (endast i Storbritannien):VZ1 – Genomgångsventil för VV (Valve Zone)VZ2 – Genomgångsventil för värme (Valve Zone)Kodningsomkopplare på Y (endast i Storbritannien):Omkopplingsventil (Valve Zone); anslut enligt följande:grön/gul till: PZ1 – blå till: PZ1 – Ngrå till: PZ1 – 14vit till: PZ2 – 43orange till: PZ2 – ingen text (utan funktion)

*) De markerade komponenterna i anläggningen ansluts till en MZ100 med kodning 3 ( bild 19, sidan 88) eller kodning 4 ( bild 20, sidan 88).

1) Termostat TZ1...8 kan ersättas med en manöverenhet var-dera för varje värmekrets. Observera modulernas kodning.

4 Driftsättning

4.1 Ställa in kodningsomkopplare IModulens funktion ställs in via kodomkopplare I:• Anläggning med genomgångsventil (S-schema, endast i Storbritan-

nien): kodningsomkopplare I på S• Anläggning med medelventil (Y-schema, endast i Storbritannien):

kodningsomkopplare I på Y• 3 oshuntade värmekretsar:

– Modul för värmekrets 1, 2 och 3 = kodningsomkopplare I på 2– Modul för värmekrets 4, 5 och 6 = kodningsomkopplare I på 3

• 2 värmezoner/oshuntade värmekretsar och en beredarpåfyllnings-krets:– Modul för värmekrets 1, 2 och beredarpåfyllningskrets (endast en

modul MZ100 får finnas i anläggningen) = kodningsomkopplare I på 1

– Modul för värmekrets 7, 8 och beredarpåfyllningskrets (en av högst 3 MZ100-moduler i anläggningen) = kodningsomkopplare I på 4

Varje manöverenhet måste vara inställd på samma värmekretsnum-mer:I en anläggning med 4 värmekretsar och en varmvattenberedare behövs till exempel 2 MZ100-moduler. På dessa 2 moduler kan kodningsom-kopplare I ställas in på 2 och 4. Därmed är värmekrets 1, 2, 3 och 7 aktiva. De 4 manöverenheterna (reglagen) till värmekretsarna måste i det här fallet kodas till 1, 2, 3 och 7.

4.2 Ställa in temperaturomkopplare II

Tankens börtemperatur ställs in via temperaturomkopplare II:• En installerad styrenhet anger tankens börtemperatur istället för en

modul. Om tankens börtemperatur är lägre än 15 °C signalerar modul 15 °C (frostskydd): Temperaturomkopplare II på off (2 möjliga fasta lägen)

• Modulen anger tankens börtemperatur i steg om 5 °C från 40 °C till 70 °C: Temperaturomkopplare på 40 till 70

• Modulen anger tankens maximala börtemperatur med 75 °C:Temperaturomkopplare på max (2 möjliga fasta lägen)

Anslut alla elanslutningar korrekt och genomför först därefter idrifttagningen!▶ Följ installationsanvisningarna för alla anläggningens

komponenter och kompontentgrupper.▶ Se till så att inga fler moduler kodas likadant.▶ Se till att inte kodningsomkopplare I står i läge 1 på

någon av modulerna om flera moduler används.▶ Koppla endast på spänningen när alla moduler är in-

ställda.

ANVISNING: Efter inkopplingen kan det hända att de anslutna cirkulationspumparna börjar köras direkt om inte styrningen har identifierat modulen. ▶ Innan ikopplingen, fyll på anläggningen så att cirkula-

tionspumparna inte kör torra.

VARNING: Skållningsrisk!▶ Om varmvattentemperaturen ställs in på över 60 °C

eller termisk desinfektion genomförs (temperaturom-kopplare II tillfälligt över 60 °C) måste en blandnings-ventil installeras.

Page 78: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

78 | Åtgärda driftstörningar

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

4.3 Idrifttagning av anläggningen och modulen1. Ställ in modulens funktion via kodningsomkopplare I.2. Om tankens börtemperatur har förinställts av modulen: Ställ in tan-

kens temperatur via temperaturomkopplare II.-eller-Om tankens börtemperatur angetts via en manöverenhet: Ställ tem-peraturomkopplare II på off

3. Ställ vid behov in kodningsomkopplaren och temperaturomkopplaren till ytterligare moduler.

4. Slå på spänningen (nätspänning) för hela anläggningen.När modulens driftslampa lyser konstant grönt:5. Styrenhet ska tas i drift enligt medföljande installationsanvisning och

justeras därefter.

5 Åtgärda driftstörningar

Driftindikatorn visar modulens drifttillstånd.

När det uppstår ett fel på en modul ställs shunten i den anslutna blan-dade värmekretsen på en position som fastställts av modulen. Således är det möjligt att fortsätta att driva anläggningen med en reducerad vär-meeffekt.Några fel visas även på displayen för den tillordnade värmekretsen och vid behov den överordnade styrenheten.

6 Miljöskydd/AvfallshanteringMiljöskydd är en av grundpelarna i Bosch-gruppen. Resultatkvalitet, lönsamhet och miljöskydd är tre mål som är lika viktiga för oss. Regler och föreskrifter som gäller miljöskydd följs strängt.För att skydda miljön använder vi, med hänsyn till lönsamheten, bästa möjliga teknik och material.

FörpackningNär det gäller förpackning är vi delaktiga i de landsspecifika sorterings-system som garanterar optimal återvinning. Alla förpackningsmaterial som används är nedbrytbara och återvin-ningsbara.

Gammal enhetGamla enheter innehåller material som ska sorteras.Komponentgrupperna är enkla att skilja åt och materialen är märkta. På så sätt kan de olika komponentgrupperna sorteras och lämnas till åter-vinning resp. avfallshantering.

Använd endast originalreservdelar. Skador, som upp-stått av reservdelar som inte har levererats av tillverka-ren, är undantagna från ansvar.Om ett fel inte åtgärdas, kontakta din lokala servicetekni-ker.

0

123

4

SY

Ioff

40

50 60

70

maxIIII

6 720 804 106-23.1O

Driftslampa Trolig orsak Åtgärdpermanent av (vid kodningsom-kopplare I)

Kodningsomkopplare på 0

▶ Ställ in kodningsomkopp-laren.

Spänningen är från-kopplad.

▶ Slå på spänningen.

Säkring defekt ▶ Byt ut säkring vid urkopp-lad strömförsörjning ( bild 24, sidan 91).

Kortslutning i BUS-förbindelsen

▶ Kontrollera BUS-förbin-delsen och reparera vid behov.

permanent röd (vid kodningsom-kopplare I)

internt fel ▶ Byt ut modulen.

blinkar rött(vid kodningsom-kopplare I eller temperaturom-kopplare II)

Kodningsomkoppla-ren i ogiltig position eller i mellanläge

▶ Ställ in kodningsomkopp-laren.

blinkar grönt (vid kodningsom-kopplare I)

maximal kabellängd för bussförbindelsen överskriden

▶ Skapa en kortare buss-förbindelse.

felindikering på manöverenhetens dis-play

▶ Tillhörande anvisning för manöverenheten och servicehandboken inne-håller ytterligare anvis-ningar om störningsåtgärder.

Rumstermostat instal-lerad utan BUS-anslut-ning och varmvattentempera-turen i tanken uppnås inte inom 3 timmar.

▶ Omväxlande drift hus-värme/varmvatten

▶ Kontrollera om värme-växlaren är igensatt av kalk. Avkalka vid behov.

BUS-deltagare sak-nas, inget börvärde erhålls.

▶ Kontrollera BUS-förbin-delsen och reparera vid behov.

Temperaturgivaren defekt.

▶ Byt ut temperaturgiva-ren.

permanent grön (vid kodningsom-kopplare I)

inget fel Normal drift

Tab. 3 Åtgärdande av fel

Page 79: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

İçindekiler | 79

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

İçindekiler

1 Sembol Açıklamaları ve Emniyetle İlgili Bilgiler . . . . . . . . . . 791.1 Sembol Açıklamaları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 791.2 Emniyetle İlgili Genel Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

2 Ürünle İlgili Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802.1 Kullanım İle İlgili Önemli Uyarılar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802.2 Teslimat Kapsamı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802.3 Teknik Veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802.4 Temizlik ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802.5 Tamamlayıcı Opsiyonel Aksesuarlar . . . . . . . . . . . . . . . 80

3 Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 813.1 Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 813.2 Elektrik Bağlantısı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 813.2.1 BUS bağlantısı ve sıcaklık sensörü bağlantısı

(düşük gerilim tarafı) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .813.2.2 Şebeke gerilimi, pompa bağlantısı ve ventillerin

bağlantısı (Şebeke gerilimi tarafı) . . . . . . . . . . . . . . . . .813.2.3 Tesisat Örnekleri Bağlantı Şeması . . . . . . . . . . . . . . . . 82

4 İlk Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 824.1 Kodlama şalteri I'in ayarlanması . . . . . . . . . . . . . . . . . . 824.2 Sıcaklık şalteri II'nin ayarlanması . . . . . . . . . . . . . . . . . 834.3 Tesisatın ve modülün işletime alınması . . . . . . . . . . . . 83

5 Arızaların Giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

6 Çevre Koruma/Geri Dönüşüm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

1 Sembol Açıklamaları ve Emniyetle İlgili Bilgiler

1.1 Sembol Açıklamaları

İkaz İşaretleri

Altta, bu dokümanda kullanılan uyarı sözcükleri ve bunların tanımları yer almaktadır.• UYARI: Hasarların oluşabileceğini gösterir.• DİKKAT: İnsanlar için hafiften orta dereceye kadar yaralanmaların

meydana gelebileceğini gösterir.• İKAZ: Ağır veya ölümcül yaralanmaların meydana gelebileceğini

gösterir.• TEHLİKE: Ağır veya ölümcül yaralanmaların meydana geleceğini

gösterir.

Önemli Bilgiler

Diğer semboller

1.2 Emniyetle İlgili Genel BilgilerBu montaj kılavuzu, konusunda uzman ısıtma, sıhhi ve elektrik tesisatçıları için hazırlanmıştır.▶ Montaj kılavuzlarını (ısıtma cihazı, modüller, vs.), montaj

çalışmalarına başlamadan önce okuyun.▶ Emniyetle ilgili bilgileri ve uyarı bilgilerini dikkate alın.▶ Ulusal ve yerel yönetmelikleri, teknik kuralları ve direktifleri dikkate

alın.▶ Yapılan çalışmaları belgelendirin.

Amacına Uygun Kullanım▶ Ürünü, sadece müstakil evlerdeki ve binalardaki ısıtma tesisatlarının

kontrolü için kullanın.Bunun dışındaki kullanımlar, amacına uygun olmayan kullanım olarak kabul edilmektedir. Amacına uygun olmayan kullanım nedeniyle meydana gelen hasarlar garanti kapsamı dışındadır.

Montaj, İşletmeye Alma ve BakımMontaj, işletmeye alma ve bakım uygulamaları, sadece yetkili bir servis tarafından yapılabilir.▶ Sadece orijinal yedek parçalar monte edilmelidir.

Elektrik işleriElektrik işleri, sadece elektrik tesisatları konusunda uzman kişiler tarafından yapılabilir.▶ Elektrik işlerine başlamadan önce:

– Elektrik şebekesi gerilimini (tüm bağlantıları ayırarak) kesin ve yanlışlıkla açılmaması için gerekli önlemleri alın.

– Gerilim olmadığından emin olun.▶ Ürün, farklı gerilimlere ihtiyaç duymaktadır.

Düşük gerilim tarafını, şebeke gerilimine bağlamayın veya tersi durumu yapmayın.

▶ Diğer tesisat parçalarının bağlantı şemalarını da dikkate alın.

İşletmeciye devir teslimİşletmeciye devir teslim yapılacağı zaman, ısıtma tesisatının kullanım şekli ve çalışma koşulları hakkında kendisine bilgi verin.▶ Kullanım şeklini açıklayın - Bu kapsamda, özellikle emniyet açısından

önemli tüm uygulamaları vurgulayın.▶ Tadilat ve onarım çalışmalarının, sadece yetkili servis tarafından

yapılabileceği konusunda bilgi verin.▶ Güvenli ve çevre dostu işletim için kontrol ve bakım çalışmalarının

yapılmasının zorunlu olduğunu açık bir şekilde belirtin.▶ Montaj ve kullanma kılavuzlarını, daha sonra başvurmak üzere

saklaması için işletmeciye verin.

Metinde yer alan güvenlik uyarıları bir ikaz üçgeni ile belirtilir.Bunlara ilave olarak, uyarı sözcükleri, hasarların önlenmesine yönelik tedbirlere uyulmaması halinde ortaya çıkabilecek tehlikelerin türlerini ve derecelerini belirtmektedir.

İnsanlar için tehlikelerin veya maddi hasar tehlikesinin söz konusu olmadığı önemli bilgiler yanda gösterilen sembol ile belirtilmektedir.

Sembol Anlamı▶ İşlem adımı Doküman içinde başka bir yere çapraz başvuru• Sayma/liste maddesi– Sayma/liste maddesi (2. seviye)

Tab. 1

Page 80: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

80 | Ürünle İlgili Bilgiler

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

Donma nedeniyle meydana gelen hasarlarTesisat devre dışı olduğunda donabilir:▶ Donma korumasına ilişkin bilgileri dikkate alın.▶ Tesisatı, örn. sıcak kullanım suyu hazırlama ve blokaj koruması gibi ek

fonksiyonlar nedeniyle sürekli çalışır durumda bırakın.▶ Meydana gelen arıza derhal giderilmelidir.

2 Ürünle İlgili Bilgiler

• Bu modül, pompaları ve ventilleri kumanda etmeye yaramaktadır, aşağıda belirtilen özellikteki tesisatlarda kullanılmaktadır:– Maksimum 3 adet üç yollu vanalı ısıtma devresinde

-veya-– maksimum 2 adet üç yollu vanalı ısıtma tesisatı ve bir boyler

besleme devresinde-veya-

– geçiş ventili bulunan tesisatlarda (S şeması, sadece Büyük Britanya'da)-veya-

– orta ventili olan tesisatlarda (Y şeması, sadece Büyük Britanya'da)• Modül, aşağıda belirtilenlerin tespit edilmesini sağlar:

– Sıcak su boylerinin sıcaklığı– Hidrolik denge kabındaki sıcaklık (opsiyonel)– Kumanda sinyalleri (örn. termostatlardan gelen)

• Blokaj koruması:– Bağlı bulunan pompa denetlenmekte ve 24 saat sonra devreye

girmemesi halinde kısa bir süre için otomatik çalıştırılmaktadır. Bu fonksiyon sayesinde pompanın sıkışıp bloke olması önlenmektedir.

Diğer BUS üyesi sayısından bağımsız olarak, monte edilmiş kumanda paneline göre bir tesisatta en fazla 3 adet MZ100 olabilir:• Toplamda 6 adet üç yollu vanalı ısıtma devresi için en fazla 2 adet

MZ100• 2 adet ilave üç yollu vanalı ısıtma devresi ve bir boyler besleme devresi

için en fazla bir adet MZ100Kodlama şalteri, teslim edildiğinde 0 pozisyonundadır. Ancak kodlama şalteri ısıtma devresi veya boyler besleme devresi için geçerli bir pozisyonda bulunduğu takdirde, modül kumanda paneline tanıtılmış olur.

2.1 Kullanım İle İlgili Önemli Uyarılar

Modül, EMS plus uyumlu diğer BUS üyeleri ile EMS plus arabirimi üzerinden haberleşir.• Modül, sadece EMS plus (enerji yönetimi sistemi) BUS arabirimine

sahip kumanda panellerine bağlanabilir.• Fonksiyon kapsamı, monte edilmiş kumanda paneline bağlıdır.

Kumanda panellerine ilişkin ayrıntılı bilgileri, lütfen katalogdan, planlama dokümanlarından ve üreticinin Web sayfasından edinin.

• Montaj yeri, gerekli koruma sınıfı için modülün teknik verilerine uygun olmalıdır.

2.2 Teslimat KapsamıŞekil 1 (Sayfa 85) ile ilgili açıklamalar:[1] Modül[2] Montaj malzemelerinin olduğu torba[3] Montaj kılavuzu

2.3 Teknik VerilerBu ürünün yapısı ve işletimi AB Direktifleri ile üye ülkelerin ek taleplerine uygundur. Uyumluluğu, CE işareti ile ispatlanmıştır.

Sıcaklık sensörlerinin direnç değerleriKullanılacak sıcaklık sensörleri, monte edilen ısıtma cihazının, monte edilen kumanda panelinin ve gerektiğinde boylerin teknik dokümanlarına uygun olarak seçilmelidir.

2.4 Temizlik ve Bakım▶ İhtiyaç halinde gövdeyi nemli bir bez kullanarak ovalayın. Temizlik için

keskin kenarlı aletler veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.

2.5 Tamamlayıcı Opsiyonel AksesuarlarUygun aksesuarlarla ilgili bilgiler için kataloğa bakınız.• Kendine ait bir sirkülasyon pompası olmayan üç yollu vanasız ısıtma

devreleri için:– Ventil; PZ1...3'e bağlantı– Oda sıcaklığını ayarlamak için termostat (opsiyonel); IZ1...3'e

bağlantı

UYARI: Yerden ısıtma sisteminde hasarlar!▶ Ürünü bir yerden ısıtma sisteminde, sadece ilave bir

sıcaklık kontrolörü ile birlikte kullanın.

İKAZ: Haşlanma tehlikesi!▶ Sıcak kullanım suyu sıcaklığı 60 °C'den yüksek bir

değere ayarlandığında veya termik dezenfeksiyon yapıldığında (Sıcaklık şalteri II geçici olarak 60 °C'den yüksek), bir üç yollu vana tertibatı kurulmalıdır.

Teknik verilerÖlçüler (G × Y × D) 151 × 184 × 61 mm

(diğer ölçüler Şekil 2, Sayfa 85)Maksimum kablo kesiti• Bağlantı klemensi 230 V• Düşük gerilim bağlantı

klemensi

• 2,5 mm2

• 1,5 mm2

Anma gerilimleri• BUS

• Modülün gerilim beslemesi• Kumanda paneli

• Pompa ve üç yollu vana

• 15 V DC (kutupları yanlış bağlamaya karşı korumalı)

• 230 V AC, 50 Hz• 15 V DC (kutupları yanlış

bağlamaya karşı korumalı)• 230 V AC, 50 Hz

Sigorta 230 V, 5 ATBUS arabirimi EMS plusBekleme modunda – güç çekişi

< 1 W

Maksimum güç çıkışı• bağlantı başına (PZ1 ... PZ3)

• bağlantı başına (IZ1 ... IZ4)

• 400 W (yüksek performanslı pompalara müsaade edilir; maks. 40 A/s)

• 230 V AC, en fazla 0,5 ASıcaklık sensörü için varsayılan ölçme aralığı• Alt hata sınırı• Gösterge aralığı• Üst hata sınırı

• < – 10 °C• 0 ... 100 °C• > 125 °C

İzin verilen ortam sıcaklığı 0 ... 60 °CKoruma sınıfı IP 44Koruma sınıfı ITanım kodu Tip levhası ( Şekil 3, Sayfa 85)

Tab. 2 Teknik veriler

Page 81: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Montaj | 81

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

• Boyler besleme pompası olmayan boyler besleme devresi için:– Ventil; PZ1'e bağlantı

• Ayrı bir sirkülasyon pompası olan (örn. hidrolik denge kabından sonra) üç yollu vanasız ısıtma devresi için:– Sirkülasyon pompası; PZ1...3'e bağlantı– Hidrolik denge kabı gidiş suyu sıcaklık sensörü (opsiyonel); T0'a

bağlantı– Oda sıcaklığını ayarlamak için termostat (opsiyonel); IZ1...3'e

bağlantı• Ayrı bir boyler besleme pompası olan boyler besleme devresi için

(örn. hidrolik denge kabı sonrası):– Boyler yükleme pompası; PZ1'e bağlantı– Hidrolik denge kabı gidiş suyu sıcaklık sensörü (opsiyonel); T0'a

bağlantı– Boyler sıcaklık sensörü; TC1'e bağlantı

• Geçiş ventili bulunan tesisatlarda (S şeması, sadece Büyük Britanya'da):– Sirkülasyon pompası; PZ3'e bağlantı– 2 x geçiş ventili (limit şalterli); PZ1 ve IZ1'e veya PZ2 ve IZ2'ye

bağlantı– Oda ve/veya donmaya karşı koruma termostatı (opsiyonel); IZ3 ve

IZ4'e bağlantı• Orta ventili olan tesisatlarda (Y şeması, sadece Büyük Britanya'da):

– Sirkülasyon pompası; PZ3'e bağlantı– Orta ventil; PZ1 ve PZ2'ye bağlantı– Oda ve/veya donmaya karşı koruma termostatları (opsiyonel); IZ3

ve IZ4'e bağlantı

İlave Aksesuarların Monte Edilmesi▶ İlave aksesuarları, yasal yönetmeliklere ve birlikte verilen kılavuzlara

uygun olarak monte edin.

3 Montaj

3.1 Montaj

Bir duvara montaj▶ Modülü bir duvara monte edin ( Şekil 4 - Şekil 6, Sayfa 85).

Bir montaj rayına monte edilmesi▶ Modülü bir montaj rayına ( Şekil 7, Sayfa 86) monte edin.▶ Modülü montaj rayından çıkartma sırasında 86 sayfadaki Şekil 8

dikkate alınmalıdır.

3.2 Elektrik Bağlantısı▶ Elektrik bağlantısı yapılırken, geçerli yönetmelikler dikkate alınarak en

azından H05 VV-… tipi elektrik kablosu kullanılmalıdır.

3.2.1 BUS bağlantısı ve sıcaklık sensörü bağlantısı (düşük gerilim tarafı)

▶ Farklı kablo kesitine sahip kablolar kullanıldığında: BUS üyelerini bağlamak için terminal kutusu kullanın.

▶ BUS üyelerini [B] dağıtıcı kutu [A] üzerinden yıldız devre şeklinde ( Şekil 9, Sayfa 86) veya en az 2 BUS bağlantısına sahip BUS üyelerini seri bağlantı şeklinde ( Şekil 19, Sayfa 88) bağlayın.

BUS bağlantılarının maks. toplam uzunluğu:• 0,50 mm2 kesitli kablolarda 100 m• 1,50 mm2 kesitli kablolarda 300 m▶ İndüktif etkilerin oluşmasını önlemek için: Tüm alçak gerilim kabloları,

akım taşıyan kablolardan ayrı olarak döşenmelidir (asgari mesafe 100 mm).

▶ Endüktif dış etkenler (örn. fotovoltaik sistemler) söz konusu olduğunda, topraklamalı kablo (örn. LiYCY) kullanın ve topraklamayı tek taraflı olarak yapın. Topraklamayı, modüldeki koruyucu toprak iletkeninin bağlantı klemensine değil, binanın topraklama tesisatına bağlayın, örneğin koruma iletkenli terminal bloğuna veya metal su borularına.

Sensör kablolarının uzatılması halinde, aşağıdaki kablo çapları kullanılmalıdır:• 20 m'ye kadar 0,75 mm2 ile 1,50 mm2 arası kablo kesiti• 20 m'den 100 m'ye kadar 1,50 mm2 kablo kesiti▶ Kabloyu, daha önce monte edilmiş geçiş yerlerinden geçirin ve

bağlantı şemalarında gösterilen şekilde bağlayın.

3.2.2 Şebeke gerilimi, pompa bağlantısı ve ventillerin bağlantısı (Şebeke gerilimi tarafı)

Elektrik bağlantılarının yapılabilmesi için kapak sökülmelidir.▶ Sadece aynı kaliteye sahip elektrik kablosu kullanın.▶ Şebeke bağlantısı yapılırken, fazların doğru bir şekilde bağlanmasına

dikkat edin.Şebeke bağlantısının topraklı bir fiş aracılığıyla yapılmasına izin verilmez.

▶ Çıkışlara, sadece bu kılavuzda belirtilen yapı elemanları ve yapı grupları bağlayın. Sisteme ait başka cihazları kontrol eden ek kumanda cihazları bağlamayın.

▶ Kabloları, daha önce monte edilmiş geçiş yerlerinden geçirin ve bağlantı şemalarında gösterilen şekilde bağlayın ve sevkiyat kapsamındaki gerilim önleyicileri ile sabitleyin ( Şekil 10 - 18, Sayfa 86).

TEHLİKE: Elektrik çarpması!▶ Bu ürün monte edilmeden önce: Isıtma cihazını ve

diğer tüm BUS üyelerini, tüm kutupları ile birlikte şebeke geriliminden ayırın.

▶ İşletmeye almadan önce: Kapağı monte edin ( Şekil 18, Sayfa 87).

Tüm BUS üyeleri arasındaki BUS bağlantılarının maksimum toplam uzunluğu aşıldığında veya BUS sisteminde bir halka yapısı söz konusu olduğunda, tesisatın devreye alınması mümkün değildir.

Her bir tesisat için sadece tek bir T0 sıcaklık sensörü monte edin. Çok sayıda modül mevcut olduğunda, T0 sıcaklık sensörü bağlantısı için modül isteğe göre seçilebilir.

Elektrik bağlantılarının işlevleri, kurulu tesisata bağlıdır. 86. sayfadan itibaren 10 - 18 no.lu şekillerde gösterilen tanıtım, elektrik bağlantısı akışı için bir öneridir. Uygulama adımları, kısmen siyah olmayacak şekilde gösterilmektedir. Bu sayede, hangi uygulama adımlarının birbirlerine ait olduğu daha kolay fark edilebilmektedir.

Bağlanmış olan yapı elemanlarının ve yapı gruplarının maksimum yük çekişi, modülün teknik veriler altında belirtilen güç değerlerini aşmamalıdır.▶ Şebeke gerilimi beslemesi ısıtma cihazının elektroniği

üzerinden yapılmadığında, kurulum yerinde şebeke gerilimi beslemesinin tüm kutuplarda kesilebilmesi için standartlara uygun bir gerilim kesme tertibatı (EN 60335-1 standardına uygun) monte edin.

Page 82: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

82 | İlk Çalıştırma

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

3.2.3 Tesisat Örnekleri Bağlantı ŞemasıHidrolik görünümler, sadece şematik bir gösterim olup, mümkün hidrolik devreye ilişkin bağlayıcı olmayan bilgi vermektedir.▶ Emniyet donanımları, geçerli standartlara ve yerel yönetmeliklere

uygun olarak takılmalıdır.▶ Daha fazla bilgiyi ve seçenekleri, planlama dokümanlarından veya

ayrıntılı tanıtım dokümanlarından edinin.Şekil 19 - 23, (Sayfa 88) ile ilgili açıklamalar:

Koruyucu toprak iletkeniL Faz (şebeke gerilimi)N Nötr iletkenModüldeki şalter:I Kodlama şalteri I – Tesis tipiII Sıcaklık şalteri II – Sıcak su boylerinin sıcaklığıBağlantı klemensi adlandırmaları:230 V AC Şebeke gerilimi bağlantısıBUS EMS plus BUS sistemi bağlantısıIZ1...3 Bir şalterden gelen kontrol sinyali için olan bağlantı (Input

Zone)IZ4 FonksiyonsuzMD1 FonksiyonsuzOS1 Fonksiyonsuz PZ1...3 Sirkülasyon pompası ve boyler besleme pompası bağlantısı

(Pump Zone)Kodlama şalteri I, S pozisyonunda (sadece Büyük Britanya'da):PZ1 – Sıcak kullanım suyu geçiş ventili motoruPZ2 – Isıtma tesisatı geçiş ventili motoruKodlama şalteri I, Y pozisyonunda (sadece Büyük Britanya'da):PZ1...PZ2 – Orta ventil (Bağlantı klemensi 14: Boyler kapalıBağlantı klemensi 43: Isıtma işletmesi)

T0 Hidrolik denge kabındaki gidiş suyu sıcaklık sensörü bağlantısı (Temperature sensor)Kodlama şalteri I, S veya Y konumundayken (sadece Büyük Britanya'da): Fonksiyonsuz

T1 FonksiyonsuzTC1 Kodlama şalteri I, 2 veya 3 pozisyonunda: Fonksiyonu

olmayan bağlantıKodlama şalteri I, 1, 4, S veya Y pozisyonunda (S ve Y sadece Büyük Britanya'da): Boyler sıcaklık sensörü bağlantısı (Temperature sensor Cylinder)

Tesisatın yapı parçaları:230 V AC Şebeke gerilimiBUS BUS sistemi EMS plus (örn. modülü bir CON kumanda

paneline, ısıtma cihazına HS vb. bağlamak için)CON Kumanda paneli EMS plusCZ1 Geçiş ventili limit şalteri, boyler için ventil şalteri (Contact

Zone, sadece Büyük Britanya'da)CZ2 Geçiş ventili limit şalteri, ısıtma tesisatı için olan ventildeki

şalter (Contact Zone, sadece Büyük Britanya'da)HS Isıtma cihazı (Heat Source)MZ100 Modül MZ100PHS Sirkülasyon pompası (Pump Heat Source)P1 Boyler besleme pompası (Pump DHW)PZ1...8 İlgili üç yollu vanasız devredeki sirkülasyon pompası (Pump

Zone); 1 ... 8 ısıtma devrelerinin kodlamaya göre atanması T0 Hidrolik denge kabındaki gidiş suyu sıcaklık sensörü bağlantısı

(Temperature sensor); opsiyonelTR3 Oda termostatı (Thermostat Room temperature, sadece

Büyük Britanya'da); opsiyonel; Şekil 21'de gösterilmemektedir

TF4 Dondan koruma termostatı (Thermostat Frost protection, sadece Büyük Britanya'da); opsiyonel; Şekil 21'de

gösterilmemektedirTC1 Boyler sıcaklık sensörü (Temperature sensor Cylinder)TZ1...8 Oda sıcaklığını ayarlamaya yarayan termostat (Thermostat

roomtemperature Zone, : Sıcaklık/Sıcaklık sensörü); 1 ... 8 ısıtma devrelerinin kodlamaya göre atanması

VZ1...2 Kodlama şalteri S pozisyonuda (sadece Büyük Britanya'da):VZ1 – Boyler için geçiş ventili (Valve Zone)VZ2 – Isıtma tesisatı için geçiş ventili (Valve Zone)Kodlama şalteri Y po pozisyonunda (sadece Büyük Brityanya'da):Dağıtıcı vana (Valve Zone); aşağıda belirtilen şekilde bağlayın:yeşil/sarıyı: PZ1 – maviyi: PZ1 – Ngriyi: PZ1 – 14beyazı: PZ2 – 43turuncuyu: PZ2 – etiketsiz (fonksiyonsuz)

*) Tesisatın işaretlenmiş olan parçaları, bir MZ100 modülüne, 3 ( Şekil 19, Sayfa 88) veya 4 kodlaması ( Şekil 20, Sayfa 88) ile bağlanmaktadır.

1) TZ1...8 termostatlarının yerine, her ısıtma devresi için bir kumanda paneli takılabilir. Modüllerin kodlamasına dikkat edin.

4 İlk Çalıştırma

4.1 Kodlama şalteri I'in ayarlanmasıModülün fonksiyonu, kodlama şalteri I aracılığıyla ayarlanmaktadır:• Geçiş ventilli tesisat (S şeması, sadece Büyük Britanya'da): Kodlama

şalteri I, S pozisyonunda• Orta ventilli tesisat (Y şeması, sadece Büyük Britanya'da): Kodlama

şalteri I, Y pozisyonunda• 3 adet üç yollu vanasız ısıtma devresi:

– Isıtma devresi 1, 2 ve 3 için olan modül = Kodlama şalteri I, 2 pozisyonunda

– Isıtma devresi 4, 5 ve 6 için olan modül = Kodlama şalteri I, 3 pozisyonunda

• 2 ısıtma bölgesi/üç yollu vanasız ısıtma devreleri ve boyler yükleme devresi:– Isıtma devresi 1, 2 ve boyler yükleme devresi için olan modül

(tesisatta sadece tek bir MZ100 modülüne müsaade edilir) = Kodlama şalteri I, 1 pozisyonunda

– Isıtma devresi 7, 8 ve boyler besleme pompası için olan modül (tesisatta en fazla 3 adet olabilen MZ100 modüllerinde biri) = Kodlama şalteri I, 4 pozisyonunda

Tüm elektrik bağlantılarının doğru bir şekilde bağlandığından emin olmadan cihazı işletmeye almayın!▶ Tesisatın tüm yapı elemanlarına ve yapı gruplarına

ilişkin montaj kılavuzlarını dikkate alın.▶ Aynı anda çok sayıda modülün kodlanmamasına

dikkat edin.▶ Birden fazla modül kullanıldığında, kodlama şalteri I'in

hiçbir modülde 1 konumunda durmamasına dikkat edin.

▶ Gerilim beslemesini, ancak tüm modüller ayarlandıktan sonra etkinleştirin.

UYARI: Kontrol sistemi motoru algılamadığı sürece, etkinleştirme ile birlikte bağlanmış olan pompalar derhal çalışmaya başlayabilir. ▶ Etkinleştirmeden önce tesisatı, pompaların kuru

çalışmaması için doldurun.

Page 83: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Arızaların Giderilmesi | 83

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

Kumanda panelleri aynı ısıtma devresi numaralarına ayarlanmalıdır:Örneğin, 4 ısıtma devresi ve bir sıcak su boyleri bulunan bir tesisat için 2 adet MZ100 modülü gerekli olsun. Kodlama şalteri I, bu 2 modülde 2 ve 4 pozisyonuna ayarlanabilir. Böylece, ısıtma devresi 1, 2, 3 ve 7 etkin durumdadır. Bu durumda, ısıtma devrelerinin 4 kumanda ünitesi (termostat) de aynı şekilde 1, 2, 3 ve 7 olarak kodlanması gereklidir.

4.2 Sıcaklık şalteri II'nin ayarlanması

Boyler ayar sıcaklığı, sıcaklık şalteri II aracılığıyla ayarlanmaktadır:• Monte edilmiş olan bir kumanda paneli, modülün yerine, BUS sistemi

üzerinden boyler ayar sıcaklığını belirler. Boyler ayar sıcaklığı 15 °C'nin altındaysa, modül, 15 °C (donma koruması) verir: Sıcaklık şalteri II, off (kapalı) konumunda (2 geçerli yerleşme konumu)

• Modül, boyler ayar sıcaklığını 5 °C'lik adımlar halinde 40 °C ila 70 °C arasında belirler: Sıcaklık şalteri 40 ila 70 arasındaki bir pozisyona getirilir

• Modül, 75 °C'lik maksimum boyler ayar sıcaklığını verir:Sıcaklık şalteri max pozisyonuna getirilir (2 geçerli yerleşme konumu)

4.3 Tesisatın ve modülün işletime alınması1. Modülün fonksiyonunu, kodlama şalteri I aracılığıyla ayarlayın.2. Boyler ayar sıcaklığı, modül tarafından belirlendiğinde: Boyler

sıcaklığını, sıcaklık şalteri II aracılığıya ayarlayın.-veya-Boyler ayar sıcaklığı bir kumanda paneli tarafından belirlendiğinde: Sıcaklık şalteri II'yi off (kapalı) pozisyonuna ayarlayın

3. Gerektiğinde, diğer modüllerdeki kodlama ve sıcaklık şalterlerini de ayarlayın.

4. Komple sistemin gerilim beslemesini (şebeke gerilimi) açın.Modülün işletme göstergesi kesintisiz yeşil renkte yandığında:5. Kumanda panelini, birlikte verilen montaj kılavuzunda belirtilen

şekilde işletime alın ve uygun bir şekilde ayarlayın.

5 Arızaların Giderilmesi

İşletme göstergesi, modülün çalışma durumunu göstermektedir.

Modülde bir arıza meydana geldiğinde, bağlanmış olan üç yollu vanalı ısıtma devresindeki üç yollu vana, modül tarafından belirlenmiş bir pozisyona getirilir. Bu sayede, tesisatın daha düşük ısıl güç ile çalıştırılmaya devam edilmesi mümkün olur.Bazı arızalar, ayrıca ısıtma devresine atanmış ve olası üst seviyedeki kumanda panelinin ekranında da gösterilir.

İKAZ: Haşlanma tehlikesi!▶ Sıcak kullanım suyu sıcaklığı 60 °C'den yüksek bir

değere ayarlandığında veya termik dezenfeksiyon yapıldığında (Sıcaklık şalteri II geçici olarak 60 °C'den yüksek), bir üç yollu vana tertibatı kurulmalıdır.

Sadece orijinal yedek parçalar kullanın. Üretici firma tarafından teslim edilmemiş yedek parçalardan kaynaklanan hasarlar için üretici herhangi bir sorumluluk üstlenmez.Bir arıza giderilemediğinde, lütfen yetkili servise başvurun.

0

123

4

SY

Ioff

40

50 60

70

maxIIII

6 720 804 106-23.1O

Page 84: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

84 | Çevre Koruma/Geri Dönüşüm

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

6 Çevre Koruma/Geri DönüşümÇevre koruma, grubumuzda temel bir şirket prensibidir. Ürünlerin kalitesi, ekonomiklik ve çevre koruma, bizler için aynı önem seviyesindedir. Çevre korumayla ilgili yasalar ve talimatlara çok sıkı bir şekilde uyulmaktadır.Çevrenin korunması için bizler, ekonomikliği dikkate alarak, mümkün olan en iyi teknolojiyi ve malzemeyi kullanmaya özen gösteririz.

AmbalajÜrünlerin paketlenmesinde, optimum bir geri kazanıma (Geri Dönüşüm) imkan sağlayan, ülkeye özel geri kazandırma sistemlerinde katılımcıyız. Kullandığımız tüm paketleme malzemeleri çevreye zarar vermeyen, geri kazanımlı malzemelerdir.

Eski CihazlarEski cihazlarda yeniden değerlendirilebilecek (geri kazanabilecek) malzemeler mevcuttur.Cihazların yapı grupları kolaylıkla ayrılabilir ve plastik malzemeler işaretlenmiştir. Böylelikle farklı yapı grupları ayrıştırılabilir ve geri kazanıma veya etkisizleştirilmeye yönlendirilebilir.

İşletme göstergesi Olası nedeni GiderilmesiSürekli kapalı (kodlama şalteri I'de)

Kodlama şalteri 0 pozisyonundadır

▶ Kodlama şalterini ayarlayın.

Gerilim beslemesi yok.

▶ Gerilim beslemesini açın.

Sigorta arızalı ▶ Gerilim beslemesi kapalı olduğunda sigortayı değiştirin ( Şekil 24, Sayfa 91).

BUS bağlantısında kısa devre var

▶ BUS bağlantısını kontrol edin ve gerektiğinde onarın.

Kırmızı renkte sürekli yanıyor (kodlama şalteri I'de)

Dahili arıza ▶ Modülü değiştirin.

Kırmızı renkte yanıp sönüyor(kodlama şalteri I'de veya sıcaklık şalteri II'de)

Kodlama şalteri, geçersiz pozisyonda veya ara konumda bulunuyor

▶ Kodlama şalterini ayarlayın.

Yeşil renkte yanıp sönüyor (kodlama şalteri I'de)

BUS bağlantısının maksimum kablo uzunluğu aşıldı

▶ Daha kısa BUS bağlantısı oluşturun.

Kumanda panelinin ekranındaki arıza göstergesi

▶ Kumanda panelinin ilgili kılavuzu ve servis el kitabı, arızaların giderilmesine ilişkin daha fazla bilgi sunmaktadır.

BUS bağlantısı olmayan oda termostatları takılmış ve boylerde, 3 saat içinde sıcak kullanım suyu sıcaklığına ulaşılamıyor.

▶ Isıtma ve boyler arasında değişmeli işletim

▶ Eşanjördeki kireçlenmeyi kontrol edin, gerekirse kireç giderin.

BUS üyesi eksik; bir ayar değeri alınmadı.

▶ BUS bağlantısını kontrol edin ve gerektiğinde onarın.

Sıcaklık sensörü arızalı.

▶ Sıcaklık sensörünü değiştirin.

Yeşil renkte sürekli yanıyor (kodlama şalteri I'de)

Arıza yok Normal çalışma modu

Tab. 3 Hata giderme

Page 85: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Anhang | 85

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

Anhang

1 Lieferumfang

2 Abmessungen

3 Position des Typschilds

4 Montage an Wand - Schritt 1

5 Montage an Wand - Schritt 2

6 Montage an Wand - Schritt 3

i

6 720 807 473-01.1O

1

3

2

246

7261

181

184

169

40,5

72

6 720 804 106-02.2O

... mm

6 720 804 106-03.2O

6 720 804 106-04.2O

6 mm 3,5 mm6 mm

3.

2.*

*

~ 1,5 mm

4.

6 720 804 106-05.2O

1.

4. 4.

6 720 804 106-06.2O6 mm 3,5 mm6 mm

Page 86: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

86 | Anhang

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

7 Montage an Hutschiene

8 Demontage von Hutschiene

9 Anschluss mehrerer BUS-Teilnehmer über eine Verteilerdose

10 Elektrischer Anschluss - Schritt 1

11 Elektrischer Anschluss - Schritt 2

12 Elektrischer Anschluss - Schritt 3

6 720 804 106-07.1O

6 720 804 106-08.2O

2.

3.1.

B

2

A

B

2

B

2

6 720 646 193-08.1O100 mm 100 mm

BUS BUS BUS

2.

1.

5.5.

7.7.

6.6.

≥ 20

mm3.

4.

6 720 804 106-09.2O

1.

2. 3.

6 720 804 106-10.1O

2.5.5.

7.7.

6.6.3.

≥ 20

mm

1.4.

6 720 804 106-11.2O

Page 87: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Anhang | 87

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

13 Elektrischer Anschluss - Schritt 4

14 Elektrischer Anschluss - Schritt 5

15 Elektrischer Anschluss - Schritt 6

16 Elektrischer Anschluss - Schritt 7

17 Elektrischer Anschluss - Schritt 8

18 Abdeckung montieren

1.

3.2.

6 720 804 106-12.1O

6 720 804 106-13.1O

3.3.

1.1.

4.4.

6.6.

8.8.

7.7.

≥ 20

mm

5.5.

2.2.

6 720 804 106-14.2O

6 720 804 106-15.1O

2.2. 4.4.3.3.

1.1.

6 720 804 106-16.1O

6 720 804 106-17.2O

Page 88: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

88 | Anhang

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

19 Drei ungemischte Heizkreise

20 Zwei Heizkreise und ein Speicherladekreis

T0

MZ100

PZ1PZ4*

PZ2PZ5*

PZ3PZ6*

TZ1TZ4*

TZ2TZ5*

TZ3TZ6*

1) 1) 1)

1) 1) 1)

6 720 804 106-20.1O

1 2 1 2 1 2

TC1 T0 BUSBUS

1 2

BUS

1 2 3 1

OS1

21 2

MD1

1 2

T1

≤ 24 V

N L N LN IN L IN L IN L INL

120/230VAC 120/230VAC IZ1 IZ2 IZ3 IZ4

120/230 V AC

N N 43 N 1414

PZ2 PZ3PZ1

120/230 V AC

230 V AC 230 V AC BUS BUS BUST0

M

PZ1PZ4*

N L

LN N

M

PZ2PZ5*

N L

L

M

PZ3PZ6*

N L

LN

TZ1TZ4*

N L S

TZ3TZ5*

L S

TZ3TZ6*

L S

0

123

4

SY

Ioffoff

4040

5050 6060

7070

maxmaxIIII

MZ100

MZ100

TC1

T0

P1 PZ1PZ7*

PZ2PZ8*

TZ1TZ7*

TZ2TZ8*

1) 1)

6 720 804 106-21.1O

1 2 1 2 1 2

TC1 T0 BUSBUS

1 2

BUS

1 2 3 1

OS1

21 2

MD1

1 2

T1

≤ 24 V

N L N LN IN L IN L IN L INL

120/230VAC 120/230VAC IZ1 IZ2 IZ3 IZ4

120/230 V AC

N N 43 N 1414

PZ2 PZ3PZ1

120/230 V AC

230 V AC 230 V AC BUS BUS BUSTC1 T0

M

P1

N L

LN N

M

PZ1PZ7*

N L

L

M

PZ2PZ8*

N L

LN

TZ1TZ7*

L S

TZ2TZ8*

L S

0

123

4

SY

Ioffoff

4040

5050 6060

7070

maxmaxIIII

MZ100

Page 89: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Anhang | 89

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

21 S-Hydraulik

22 Y-Hydraulik

MZ100

PHS

TC1

VZ1CZ1

VZ2CZ2 HS

CON

6 720 804 106-19.1O

1 2 1 2 1 2

TC1 T0 BUSBUS

1 2

BUS

1 2 3 1

OS1

21 2

MD1

1 2

T1

≤ 24 V

N L N LN IN L IN L IN L INL

120/230VAC 120/230VAC IZ1 IZ2 IZ3 IZ4

120/230 V AC

N N 43 N 1414

PZ2 PZ3PZ1

120/230 V AC

230 V AC 230 V AC BUS BUS BUSTC1

M

VZ1

N L

LN N

M

VZ2

N L

L

M

PHS

N L

LN

CZ1 CZ2 TR3

L S

TF4

L S

0

123

4

SY

Ioffoff

4040

5050 6060

7070

maxmaxIIII

MZ100

0

123

4

SY

Ioffoff

4040

5050 6060

7070

maxmaxIIII

MZ100

CON

PHS

TC1

VZ12

HS

6 720 804 106-18.1O

1 2 1 2 1 2

TC1 T0 BUSBUS

1 2

BUS

1 2 3 1

OS1

21 2

MD1

1 2

T1

≤ 24 V

N L N LN IN L IN L IN L INL

120/230VAC 120/230VAC IZ1 IZ2 IZ3 IZ4

120/230 V AC

N N 43 N 1414

PZ2 PZ3PZ1

120/230 V AC

230 V AC 230 V AC BUS BUS BUSTC1VZ12

M

N

M

N 1 2

5

14 43

N

M

PHS

N L

LN

TR3

L S

TF4

L S

MZ100

Page 90: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

90 | Anhang

MZ1006 720 808 535 (2013/06)

23 Beispiel für Maximallösung mit acht Heizkreisen und einem Speicherladekreis

0

1234

SY

Io

ffo

ff

40

5060

70

max

IIII

0

1234

SY

Io

ffo

ff

40

5060

70

max

IIII

0

1234

SY

Iof

f

40

5060

70

max

IIII

TC

1

PH

S

HS

MZ

100

MZ

100

PZ

1

PZ

2P

Z3

PZ

4P

Z5

PZ

6

T0

P1

PZ

7

PZ

8

MZ

100

TZ

1C

ON

1)T

Z2

CO

N

1)T

Z3

CO

N

1)

TZ

4C

ON

1)T

Z5

CO

N

1)T

Z6

CO

N

1)

TZ

7C

ON

1)TZ

8C

R...

1)

1)

III

III

III

6 720 807 473-22.1O

Page 91: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

Anhang | 91

6 720 808 535 (2013/06)MZ100

24 Sicherung austauschen

6 720 804 106-24.2O

1.

2.

4.

6.

3.

5.

Page 92: 6 720 807 473-00 - ch-de.documents.junkers.comch-de.documents.junkers.com/download/pdf/file/6720808535.pdf · Údaje o výrobku | 3 MZ100 6 720 808 535 (2013/06) Poškození mrazem

������������� ������������ ���������������������� �

!!!"������������� � �#$"���


Recommended