+ All Categories
Home > Documents > ČSA Review

ČSA Review

Date post: 09-Mar-2016
Category:
Upload: boomerang-publishing
View: 275 times
Download: 8 times
Share this document with a friend
Description:
Firemní magazín pro ČSA.
124
Váš osobní výtisk | Your personal copy | www.czechairlines.com | january–february Prudce elegantní LONDÝN Chichi LONDON
Transcript
Page 1: ČSA Review

Vá! osobní v"tisk | Your personal copy | www.czechairlines.com |

january–february #$$%

Prudce elegantní

LOND!NChichi

LONDON

001 CSA_Review_titul.indd 1 17.12.2008 11:27:29

Page 2: ČSA Review

002-003 BMW_Welcome.indd 2 12.12.2008 16:43:01

Page 3: ČSA Review

WELCOME ABOARDNejlep!í letecká spole"nost ve st#ední a v$chodní Evrop%

Best Airline based in Central/Eastern EuropeOAG awards 2004, 2005, 2006, 2007 & 2008

Page 4: ČSA Review

- Representation of clients on global insurance markets

- Objective analysis of insurance markets and trends

- All types of corporate insurance and employee benefi t products

- Understanding of all industries and business sectors

- Independent negotiations across a wide selection of Insurers

- Comprehensive administration of insurance programmes

- Profesional and effi cient management of claim settlements

- Integrated international services

Services in 70 countries worldwide

Your professional partner for corporate insurance and risk management in Central Europe.

We have 180 multilingual professionals throughout Central Europe.

004-005 Inzerce.indd 4 12.12.2008 16:44:51

Page 5: ČSA Review

Specialists on your side

Contact:Klara Kodua, e-mail: [email protected]

Cell phone: +420 724 073 457RENOMIA, Vlkova 46, 130 00 Prague, Czech Republic

Phone: +420 221 421 711, Fax: +420 222 720 855 www.renomia.com

004-005 Inzerce.indd 5 12.12.2008 16:45:04

Page 6: ČSA Review

– 6 –

!LÁNKY | ARTICLES 8 Div !eska | Czech Wonder

Tajemn" Adr#pach | Mystical Adr!pach 10 Navigátor | Navigator Tipy pro vás | What to See 16 Rozhovor | Interview

Luká# Bauer 24 Destinace | Destination

Milán – M$sto designu a módy | Milan – A City of Fashion and Design 30 Místa a lidé | Places and People

Míla Judge-Fürstová | Míla Judge-Fürstová 36 Kompas | Compass Královéhradeck" kraj | Hradec Králové Region 40 Destinace | Destination

Prudce elegantní Lond"n | Chichi London 48 Téma | Topic

Spalovací motor domácí v"roby | A Home-Made Combustion Engine 52 Destinace | Destination

Kanárské ostrovy: léto v zim$ | The Canary Islands: Where Winter Never Comes

58 O %em se mluví | Talking pointP&edsednictví !R v Rad$ EU | Czech Presidency of the EU Council

62 Portfolio | PortfolioDesignov" relax | Relax in Design

68 Osobnost na palub$ | Celebrity on BoardMilivoj 'ák obléká %eské olympioniky | Milivoj "ák Dresses up the Czech Olympionics

72 Povídka | StoryJ. Holoubek – Jak jsem se neo(enil s cizinkou | J. Holoubek – How I Didn’t Marry a Foreigner

76 'ivotní styl | Life StyleAuta, hodinky, hi-tech, #perky | Cars, Watches, Hi-tech, Jewels

84 St&ípky z !esk"ch aerolinií | Czech Airlines News 86 Reportá( z !esk"ch aerolinií | Reports from Czech Airlines World Airline Road Race | World Airline Road Race

SERVIS | SERVICE 92 Program OK Plus | OK Plus Programme 96 SkyTeam 97 Nápojov" lístek | Beverages 98 Na palub$ | On Board 100 V pohod$ ve vzduchu | Fit to Fly 102 Autobusové spojení | Bus Connection 103 Terminál Praha-Ruzyn$ | Prague-Ruzyn# Terminal 106 Letadlov" park | Fleet 108 Mapy | Maps 112 Rezerva%ní kancelá&e !esk"ch aerolinií | Czech Airlines’ Booking Offices’ 116 Sky Shop & Duty Free 122 Adresá& | Address Book

O B S A HC O N T E N T

PRO !ESKÉ AEROLINIE VYDÁVÁ | FOR CZECH AIRLINES PUBLISHED BY: Boomerang Publishing, s. r. o., Nad Kazankou 37, 171 00 Praha 7-Troja, tel.: +420 244 023 101, e-mail: [email protected], www.bpublishing.cz REDAK!NÍ RADA | EDITORIAL BOARD: Lenka Desatová, Lucie Mike#ová, Luká# Viktora, Magdaléna Chvalinová, Daniela Hupáková INZERCE | ADVERTISING: Lenka Desatová, [email protected], tel.: +420 220 104 547, Petr Bohuslav, tel.: +420 732 614 121, Jaroslava Chudá, tel.: +420 776 591 940 Vydavatel neru%í za obsah inzerát). | The publisher is not responsible for the content of advertisements. TISK | PRINT: Slovenská Grafia, a. s. Tiskové chyby vyhrazeny. REVIEW VYCHÁZÍ JAKO DVOUM*SÍ!NÍK. | THE REVIEW IS PUBLISHED BI-MONTHLY. Registrace Ministerstva kultury !R: MK !R E 16853

T*+ÍME SE NA VA+E NÁZORY NA REVIEW. POSÍLEJTE JE, PROSÍM, NA: | YOUR OPINIONS OF THE REVIEW WOULD BE MUCH APPRECIATED. PLEASE SEND THEM TO:Lenka Desatová, [email protected], !eské aerolinie, Kolejní 2, 160 00 Praha 6, Czech Republic

16

40

52

006-007 Obsah.indd 6 17.12.2008 16:05:04

Page 7: ČSA Review

Park InnOstrava now

opened

Park InnPrague

opening inSpring 2009

Two new hotels

in CzechRepublic

Sleep well.Live well.

Addingcolourto life

More than 100 colourful Park Inn hotels in operation and under development in Europe, Africa & the Middle East Park Inn Hotel OstravaOrchard Hotel a.s., Hornopolni 3313/42, Ostrava, Czech RepublicT: +420 595 195 000, F: +420 595 195 555 [email protected]

Park Inn Hotel PragueSvobodova Street 1 120 00 Prague 2 Czech RepublicT: +420 225 995 225 F: +420 261 009 686 (sales office)[email protected]

Page 8: ČSA Review

Tajemn! Adr"pach OKOLÍ ADR!PA!SKO-TEPLICK"CH SKAL a celého Broumovského v!b#$ku v severov!chodních %echách nabízí zna&né mno$ství p'írodních, historick!ch i kulturních aktivit po cel! rok. Dominantou oblasti jsou skalní m#sta – na fotografi i skalní útvary Starosta a Starostová, která jsou p'ístupná i v zimních m#sících. Denní aktuální informace o otevírací dob# a stavu turistick!ch cest vám rádi poskytnou v Informa&ním centru Adr"pach. Více info: www.adrspach.cz

Text: Ji'í Barto" / Foto: Fotobanka.cz

Mystical Adr!pach THE BROUMOV REGION AND THE ADR!PACH-TEPLICE ROCKS AREA in the north-eastern region of the Czech Republic offer a number of activities that can be enjoyed all year round. Lovers of hiking, biking, trekking and rock climbing will fi nd excellent opportunities for their hobbies in this area. The most popular sites in Adr!pach (pictured: The Mayor and His Wife rocks) offer all kinds of accommodation and are ideal locations for family holidays, company meetings or weekend gatherings. More info: www.adrspach.cz

008-009 Uvodni_dvoustrana.indd 8 17.12.2008 16:05:31

Page 9: ČSA Review

STRANYPAGES 36–39

008-009 Uvodni_dvoustrana.indd 9 17.12.2008 16:05:39

Page 10: ČSA Review

Karneval v Benátkách i v PrazeCarnivals in Venice and Prague

The Venice Carnival is a famous event that draws millions of tourists to this

Italian city every year. Crowds of people flow through the streets, some of them

wearing expensive masks, others just with painted faces or a hat – all of them

dancing, enjoying themselves. The spell of the carnival draws everybody in and

the frontier between reality and a colourful dream is blurred. Prague has its

carnival too, though it can’t boast such a long tradition as Venice. Nevertheless,

it is worth seeing. Last year’s was voted the second best carnival in Europe,

only Venice being judged as better. This year’s carnivals will take place from

February 13 to 24. Find more information at www.carnevale.venezia.it,

www.carnevale-venezia.com or at www.carnevale.cz.

Nejznám#j"í akcí, která ka$doro&n# p'iláká do italsk!ch Benátek miliony turist(, je benátsk! karneval. Po m#st# proudí davy lidí – n#kte'í v obdivuhod-n!ch drah!ch maskách, jiní alespo) s pomalovan!m obli&ejem, "krabo"kou &i kloboukem. V"ichni tan&í a baví se. Rej pohltí ka$dého natolik, $e p'estane rozli"ovat mezi realitou a barevn!m snem. Ov"em i Praha u$ má sv(j rej ma-sek, jeho tradice sice není ani zdaleka tak dlouhá jako u karnevalu benátské-ho, ale ur&it# stojí za to! Loni byl toti$ vyhlá"en druh!m nejlep"ím karnevalem v Evrop#, Prahu p'edstihly pouze Benátky! Na leto"ní karnevaly se m($ete vypravit od 13. do 24. února. Info na www.carnevale.venezia.it nebo www.carnevale-venezia.com a www.carnevale.cz.

N A V I G Á T O RN A V I G A T O R

– 10 –

Bíl! turf i pólo ve Sv. Mo'ici White turf and polo in St Moritz

In late January (29th), visitors from all over the

world are drawn to St Moritz to witness an unusual and

very attractive sporting event. On this date, the Cartier

Polo World Cup starts in St Moritz. This is the only polo

tournament that takes place on the ice as the frozen

surface of the St Moritzer sea is transformed into

a unique playground and, later on, into a racetrack.

The White Turf Meeting takes place on the lake for

three consecutive Saturdays in February and the

tradition of the races dates back to 1907. Find details at

www.polostmoritz.com and at www.whiteturf.ch.

Neobvyklá a atraktivní sportovní podívaná vábí do Svatého Mo'ice náv"t#vníky z celého sv#ta. Na sklonku ledna (29. 1.) startuje leto"ní Cartier Polo World Cup – jedin! turnaj v pólu na sv#t#, kter! se hraje na led#. Hladina jezera St. Moritzersee se pro-m#ní v unikátní h'i"t# a pozd#ji také v dostihovou drá-hu. Nebo* po t'i únorové soboty se tady koná tak-zvan! bíl! turf – ko)ské závody, jejich$ tradice sahá do roku 1907. V"e podstatné najdete na www.polostmoritz.com a www.whiteturf.ch.

010-015 Navigator.indd 10 17.12.2008 16:06:05

Page 11: ČSA Review
Page 12: ČSA Review

– 12 –

N A V I G Á T O RN A V I G A T O R

Budete-li mít cestu do Barcelony (www.barcelona.com), ur&it# se vypravte po sto-pách Antonia Gaudího. Mu$e, kter! se stal symbolem m#sta. Práv# jeho návrhy a de-sign mají lví podíl na jedine&nosti Barcelony. Dnes je pova$ován za jednoho z nejori-gináln#j"ích architekt( v"ech dob. Svou nejv#t"í zakázku – Sagrada Familia – kostel Svaté rodiny – dostal je"t# p'edtím, ne$ se proslavil. V dob# jeho tragického skonu v roce 1926 m#la katedrála 18 v#$í. Stavba nebyla dodnes podle Gaudího návrh( do-kon&ena, m#lo by se tak stát v roce 2026.

To visit Barcelona (www.barcelona.com) is to follow in the footsteps of Antonio

Gaudí, the man who has become synonymous with the city. His designs have made

today’s Barcelona unique and he is considered to be one of the most original architects

of all time. He received his biggest commission – the stunning Sagrada Familia – before

he became a worldwide celebrity. By the time of his death in 1926, the cathedral had

18 towers and construction is still not finished with completion scheduled for 2026.

Klenoty vypráv#jí P'íb#h Pra$ského hraduCrown Jewels tell the Story of the Prague Castle

Barcelonská architekturaBarcelona’s architecture

Pokud p'ijdete na Pra$sk! hrad (www.hrad.cz) a budete se chtít dozv#d#t v"e o jeho historii, rozhodn# si nenechte ujít stálou expozici P'íb#h Pra$ského hradu. Práv# zde, v au-tentick!ch prostorách gotického sklepení Starého královského paláce máte po cel! rok mo$-nost znovu pro$ít více ne$ tisícilet! p'íb#h nejslavn#j"ího &eského hradu. V &lenité a rozma-nité expozici (otev'ené v zimní sezón# od 9.00 do 16.00 hodin) najdete stovky unikátních exponát(, krom# jiného i dokonalou repliku souboru &esk!ch korunova&ních klenot(, které pat'í k nejv#t"ím evropsk!m poklad(m.

On arriving at Prague Castle (www.hrad.cz), if you wish to learn something of its

history, then don’t miss the permanent exhibition entitled “The Story of Prague Castle”.

Here, in the authentic Gothic cellars of the Old Royal Palace you can live through the 1,000-

-year history of the most famous of Czech castles. The rich and multi-faceted presentation

offers you hundreds of unique exhibits, including a perfect replica of the Czech coronation

jewels – one of the most precious articles of European heritage. The exhibition is open in

winter from 9 a.m. to 4 p.m.

010-015 Navigator.indd 12 17.12.2008 16:06:21

Page 13: ČSA Review

010-015 Navigator.indd 13 15.12.2008 17:21:05

Page 14: ČSA Review

N A V I G Á T O RN A V I G A T O R

– 14 –

%eská národní budova v New YorkuBohemian National Hall in New York

P!nk vyrá$í na turnéP!nk goes on tour

P'i cest# do New Yorku máte op#t "anci nav"tívit %eskou národní budovu, která je ji$ od svého zrodu centrem &eské kultury a národních zvyk(. P'ed 111 lety, kdy se na ni krajané ve Spojen!ch státech po jednom dolaru skládali, byla pro n# úto&i"t#m, které jim v dalekém sv#t# p'ipomínalo domov a tradice. Dnes reprezentuje na"i republiku na Man-hattanu jako multifunk&ní sídlo pro pot'eby diplomacie, kultury a obchodu.

Zp#va&ka P!nk (www.pinkspage.com), dr$itelka cen Grammy a platinov!ch desek, se p'edstaví na sv#tovém turné ve dnech 26. února a$ 1. kv#tna. P!nk vystoupí v Evro-p#, Austrálii i na Novém Zélandu. Pokud pat'íte mezi její fanou"ky a rádi byste ji vid#li na vlastní o&i, pak "n(ra po Evrop# startuje v belgick!ch Antverpách 26. února, pokra&u-je p'es Nizozemsko, +v!carsko, Ma,arsko, N#mecko a Irsko do Anglie, kde se poslední koncert p'ed odletem do Austrálie uskute&ní 2. kv#tna v Lond!n#.

A trip to New York affords you the opportunity to visit the Bohemian National

Hall, which has been serving as the centre of Czech culture and folk customs since

its establishment there 111 years ago. Its construction was financed by a fund-raising

collection among countrymen and it was to serve as their place of refuge, reminding them

of the distant mother country and its traditions. Today, it represents the Czech Republic in

Manhattan as a multifunctional residence serving diplomacy, culture and trade.

Singer P!nk (www.pinkspage.com), the winner of Grammy awards and holder of

multiple platinum records, will be on tour from February 26 to May 1. P!nk will perform in

Europe, Australia and New Zealand. If you are a fan and wish to see her live, then the tour

starts in Antwerp on February 26, and continues on through the Netherlands, Switzerland,

Hungary, Germany and Ireland to England. The last performance in England will take place

on May 2 in London. The tour will then continue in Australia.

KONÁ SESPORT

MS v klasickém ly#ování – Liberec,

18. 2. 2009–1. 3. 2009,

www.liberec.com

Sv$tov% pohár skibobist& – Jablonec

nad Jizerou, 24.–25. 1. 2009

KULTURA

Koncerty

The Stranglers – Praha, Palác

Akropolis, 19. 1. 2009

Gabriela Demeterová a Collegium

Gabriely Demeterové – -ofín, Velk! sál,

Praha 1, 22. 2. 2009

V!stavy

Pablo Picasso – Grafické práce

1904–1905 z pa'í$ské Galerie Ambroise

Vollarda, Veletr$ní palác, do 1. 3. 2009

Tutanchamon – jeho hrob a poklady

– Brno, Titanic Hall, do 18. 3. 2009

Republika – Praha, Národní museum,

do 15. b'ezna 2009

EVENTS SPORT

Nordic Ski World Championship –

Liberec, February 18 – March 1, 2009,

www.liberec.com

CULTURE

Concerts:

The Stranglers – Prague, Akropolis

hall, January 19, 2009

Gabriela Demeterová and Collegium

of Gabriela Demeterová – Prague,

"ofín, February 22, 2009

Exhibitions:

Pablo Picasso – Graphics 1904–1905

from the Gallery of Ambrois Vollard,

Paris, Veletr$ní palác, until March 1,

2009

Tutankhamun, his grave and its

treasures – Brno, Titanic Hall, until

March 18, 2009

010-015 Navigator.indd 14 17.12.2008 16:06:40

Page 15: ČSA Review

w w w . b a u m a t i c . c o mBlack stainless steel - another technological fi rst from Baumatic.

Page 16: ČSA Review

B'(EC NA LY(ÍCH LUKÁ! BAUER postavil na Bo$ím Daru d(m, na závodech si chrání sv(j bidon s pitím a v Liberci chce medaili.

HOW CROSS-COUNTRY SKIER LUKÁ! BAUER had a new home built at Bo$í Dar, guards his water-bottle from tampering, and hopes to win a medal at the FIS Nordic World Ski Championships in Liberec.

Na tenhle koloto& si nesednu!

One Rollercoaster I Won’t Get On!

Text: Jan Berger / Foto: Archiv, ISIFA, %TK

016-023 Interview_Bauer.indd 16 17.12.2008 16:07:13

Page 17: ČSA Review

– 17 –

016-023 Interview_Bauer.indd 17 17.12.2008 16:07:22

Page 18: ČSA Review

R O Z H O V O RI N T E R V I E W

– 18 –

Symbolem, ikonou !eského b"#eckého ly#ování byla po dlouhá léta Kate$ina Neu-mannová. Po ní ale na závodních tratích zazá$ila nová hv"zda – Luká% Bauer. Na olympij-sk&ch hrách v Turín" získal st$íbrnou medaili na patnáctikilometrové trati klasickou techni-kou, loni vyhrál jako první 'ech v historii Sv"tov& pohár a na mistrovství sv"ta v Liberci by cht"l dosáhnout na medaili. Bauer ale jenom nely#uje. Studuje v Ostrav" bá(skou %kolu a za t$i roky by si m"l p$ed jméno za!ít psát in#en&rsk& titul.

Pro" jste si vybral parcelu pro sv#j d#m práv$ na Bo%ím Daru? Je to drahá lokalita?Není to sice Václavák, ale není nejlacin#j"í. Bo$ák jsem si vybral hlavn# kv(li tomu, $e jsem tam u$ jako mal! kluk ly$oval a ná" oddíl z Ostrova nad Oh'í tam m#l chatu. Líbí se mi zdej"í p'íroda, u$ se objevily i nové porosty na míst# pr(myslov!mi exhalacemi udu"e-n!ch stromk(. Turisté mohou zajít na bo$ídarské ra"elini"t#, které nemá v %esku obdo-by. A musím se pochlubit, podle vzoru n#meckého skokana Jense Weissfl oga, kter! bydlí na druhé stran# hranice v Oberwiesenthalu a je po n#m pojmenován okruh dlouh! 24,5 km, na Bo$áku vznikl osmikilometrov! okruh Luká"e Bauera – Luká" Bauer Tour, kter! vede &esko-n#meck!m pohrani&ím. Dá se tam jezdit na ly$ích i na kole nebo cho-dit p#"ky.

Lidé, kte&í bydlí v rodinném dom$, si toho v$t'inou dovedou dost ud$lat vlastní-ma rukama. Jak jste na tom vy?Spí" d#lám na zahrad#. S bráchou jsme ale postavili docela p#kn! d'ev#n! plot. Já jsem z lanov!ch sítí vytvo'il d#tskou proléza&ku, ale málem jsem si do sebe zapletl ruce jako váno&ku. Jinak jsem vymaloval, ud#lal poli&ky a se"rouboval nábytek. Práce se d'evem m# docela baví.

For years, the Czech Republic’s most

famous icon in cross-country skiing

was Kate!ina Neumannová. But a new

star, Luká" Bauer, is now fi rmly in the

ascendant, having clinched silver in the

Men’s 15 kilometre Classic event at the

Olympic Games in Torino in 2006, and

last year became the fi rst Czech in history

to be crowned World Cup champion. Now

he’d like to win a medal at the Nordic

World Ski Championship in Liberec.

Bauer does more than just ski; he also

studies Mining Engineering and in three

years time will complete his degree in

that subject.

Why did you opt to build your home

on land at Bo!í Dar? Is it an expensive

location?

Well it isn’t Wenceslas Square, but it’s not

the cheapest of areas, either. I chose Bo$ák

(slang for Bo$í Dar) because I skied there

as a little boy and our ski club from Ostrov

nad Oh%í had a lodge there. I like the

countryside in this area and there is even

new undergrowth in places where the trees

were previously destroyed by industrial

fumes. Tourists can visit a peat bog at Bo$í

Dar that is unrivalled anywhere else in the

Czech Republic. I have to boast a little: like

German ski jumper Jens Weissflog, who

lives across the border in Oberweisenthal,

I have an eight kilometre run at Bo$í Dar,

which runs on both sides of the border,

named after me, the Luká! Bauer circuit –

Luká! Bauer Tour. You can walk, ski or bike

along it.

They say that people who have family

homes are also usually fairly skilled

with their hands: would you say that

is your case?

I tend to work more in the garden, but my

brother and I built a pretty nice wooden

fence. I made a children’s jungle gym using

netting but I almost got completely tangled

up doing it! Apart from that, I painted the

whole house, put up the shelves, and put

together the furniture. I think I quite enjoy

working with wood.

LUKÁ+ BAUERNarozen: 18. srpna 1977

v Ostrov# nad Oh'í

V%)ka: 181 cm, váha 70 kg

Bydli)t$: Bo$í Dar v Kru"n!ch horách

Profese: b#$ec na ly$ích, osobní trenér

Miroslav Petrásek

Klub: TJ Jablonex Jablonec nad Nisou, jezdí

na ly$ích Fischer a v botách Atomic

Stav: $enat!, man$elka Kate'ina, d#ti

Matyá" (4), Aneta (2)

Vzd$lání: student bá)ské fakulty v Ostrav#,

obor ekonomie a management ve ve'ejné

správ#

Nejv$t)í úsp$chy:

2006 – druhé místo na 15 km klasickou

technikou na olympiád# v Turín#

2007 – páté místo na 50 km klasickou

technikou na mistrovství sv#ta v Sapporu

2007–2008 – celkov! vít#z Sv#tového poháru

2008 – vít#z Tour de Ski

016-023 Interview_Bauer.indd 18 17.12.2008 16:07:33

Page 19: ČSA Review

– 19 –

Jak! jste vlastn$ man%el, kdy% po&ád n$kde cestujete a závodíte?No jo, my ly$a'i jsme takoví cirkusáci. Ale k té otázce: umyju nádobí, vypravím d#ti do "kolky. A pokud byste ode mne cht#l sly"et, jak si ve&er zalezu do postele a &tu He-mingwaye nebo Remarqua, tak to nehrozí. Já jsem holt spí" na to "vihadlo!

V posledních letech se ly%ování dost prom$nilo. U% se neb$hají jenom intervalo-vé závody (na tra( se vyjí%dí po 30 sekundách) bez kontaktu s diváky, p&i kter!ch b$%ci zmizeli do lesa a za dv$ hodiny se vrátili na stadion.Te, se hodn# b#hají sprinty, závody s hromadn!m startem, kdy diváci vidí na tra* a sle-dují v!voj závodu. Práv# hroma,áky p'inesly do ly$ování prvek cyklistiky, kde se vy&kává, taktizuje. Jedinec nemá moc "anci pelotonu ujet. A tak se stane, $e se dejme tomu závod na padesát kilometr( scvrkne na taktick! boj a rozhodne t'eba a$ posledních p#t kilomet-r(. M($e se stát, $e nevyhraje ten nejlep"í, fyzicky nejlépe p'ipraven!, ale ten nejchyt'ej"í!

Nap&íklad ve fotbale nebo v hokeji se fauluje, hru provázejí nedovolené zákroky. Dochází k n$"emu podobnému také v ly%ování?Samoz'ejm#, i kdy$ h(lkou mi oko zatím na"t#stí je"t# nikdo nevypíchl! V malém prostoru závodní trat# je samoz'ejm# tla&enice. O r(zné strkanice a p'i"lapování h(lek není nouze. N#kdo ale jede vylo$en# agresivn#, bourá to na trati jako v hokeji. Kdy$ mi

M.-E SE STÁT, -E NEVYHRAJE TEN NEJLEP+Í, FYZICKY NEJLÉPE P/IPRAVEN0, ALE TEN NEJCHYT/EJ+Í!

Given how often you have to be away

to race, how would you rate yourself as

a husband?

Oh yeah, it’s a bit of a circus for us skiers.

However, to answer the question: I do my

share of the dishes and drop the kids off at

school. If you’re looking to hear that I climb

into bed at night to read Hemingway or

Remarque, I’m afraid there’s no danger of

that happening. I’m more the sports type.

Skiing has changed a lot in the

last few years. Today you don’t

just have individual interval starts

(with individual racers separated by

30 seconds) where skiers disappear

into the forest at the start and then

reappear at the stadium two hours later.

Now you see much more interaction

with spectators.

You see a lot of sprints run now, races with

mass starts, where viewers can see the whole

track and can see developments during the

race. Mass starts borrowed an element

St$íbrného olympionika vítaly po návratu z Turína na Bo#ím Daru !ty$i stovky lidíThe Torino Olympic Silver medallist was greeted by 400 people in his home-town of Bozi Dar

R O Z H O V O RI N T E R V I E W

016-023 Interview_Bauer.indd 19 17.12.2008 16:07:42

Page 20: ČSA Review

R O Z H O V O RI N T E R V I E W

– 20 –

from cycling, where you have to use tactics

and wait to make your move. A single racer

hasn’t got much chance to break away from

the rest of the peloton. What happens is

that, say, a 50 kilometre race comes down to

a battle of tactics and the last fi ve kilometres

can decide the outcome. It’s not necessarily

always the best racer in the best condition,

who wins – it’s the smartest!

In sports like football and hockey you

see a lot of fouls and breaking of the

rules. Is there anything similar in cross-

-country skiing?

Of course, although no one has poked out

my eye with their ski pole yet! You can have

interference in a closely-packed race: there’s

a fair amount of pushing and jostling for

position as well as stepping on other racers’

poles. Some racers, though, really crash

V minulé sezón" Luká% kraloval celému b"#ka$skému pelotonuLuká" was the king of last year’s ski peloton

S trofejemi za vít"zství ve Sv"tovém poháruWith his trophies from the World Cup

016-023 Interview_Bauer.indd 20 17.12.2008 16:07:51

Page 21: ČSA Review

Snít o létání Létat s bonusy,které pot!"í

Zlatá Citi #SA kreditní kartaVstupní bonus a$ 10 000 mil, co$ odpovídá polovin! letenky po Evrop!

Volejte 800 800 014 www.csa.citibank.cz

CSA Review 200x270.indd 1 1.7.2008 15:23:40

Page 22: ČSA Review

n#kdo po'ád "lape na h(lku, tak si to chvíli nechám líbit. Kdy$ se to opakuje, tak n#ko-likrát po sob# za'vu. V extrémním p'ípad# pak nemám daleko k tomu, abych takového borce p'etáhnul holí!

Cyklistika a b$%ecké ly%ování jsou sporty, které se mnohokrát namo"ily do do-pingov!ch skandál#, a nemají proto zrovna nejlep'í pov$st. Jak to vnímáte vy?V#'ím tomu, $e p#tadevadesát procent lidí, se kter!mi závodím, jsou &istí. N#kdy si sice 'eknu, $e tenhle chlap b#$í n#jak divn# a je najednou mnohem rychlej"í. Mohu si mys-let, $e asi n#co ba"tí, ale dokud ho nechytnu za ruku, tak si tím nemohu b!t jist!. B#$ec je podle antidopingové komise pozitivní, kdy$ má tu zakázanou látku v t#le. Nikdo se ale neptá, jak se tam dostala. Proto se, i kdy$ je to velice nepravd#podobné, m($e stát, $e vám to svinstvo n#kdo nasype p'ed závody do bidonu s pitím, která se povaluje na sn#-hu. Proto si bidon hlídám.

Vy jste nikdy nebyl v poku'ení zkusit n$co vzít, abyste na b$%kách létal?Mnohokrát jsme o tom mluvili s osobním trenérem Mírou Petráskem. Na"e p'edstava, která je stejná, jako m#la Neumannová, je jezdit se "pi&kou t'eba i na buchty s mákem… Na tenhle koloto&, ve kterém jde nejenom o presti$, ale hlavn# o zdraví, jsem nikdy na-sednout necht#l.

Jak velké peníze proudí do b$%eckého ly%ování?Jde o to, co si kdo p'edstavuje pod pojmem velké peníze. Zmi)oval jsem, $e mám d(m

R O Z H O V O RI N T E R V I E W

– 22 –

through the course aggressively, as if it were

hockey. If someone keeps stepping on my

poles I’ll ignore it for a while. But if they keep

it up, I’ll shout back at them a couple times.

In extreme cases, I might not be far from

giving certain hotshots a whack with one of

my poles!

Cycling and cross-country skiing are

sports which have had their share of

doping scandals: they don’t have the

best reputation. How do you see it?

I believe that 95 percent of the racers

I compete against are clean. Sometimes

you get the idea that the racer beside you is

skiing a little strangely and is suddenly much

Dne%ní styl závod"ní vy#aduje zna!nou taktickou vyzrálostTodays’ competing demands great tactics

S man#elkou Kate$inou na slavnostním vyhlá%ení v&sledku ankety Král bílé stopyLuká" Bauer with his wife Kate!ina

016-023 Interview_Bauer.indd 22 17.12.2008 16:08:03

Page 23: ČSA Review

na Bo$ím Daru, ale na Havaji bych si ho asi postavit nemohl… To bych si ho tak jedin# musel uplácat z písku! Mám peníze na to, abych u$ivil sebe i rodinu. Ve Sv#tovém pohá-ru vít#z dostává p'ed zdan#ním patnáct tisíc "v!carsk!ch frank(, druh! deset, t'etí sedm a p(l. Pen#$ité odm#ny jsou a$ do desátého místa. Nest#$uju si. Kdybych cht#l ze dne na den skon&it, tak nemusím okam$it# nastoupit do práce a m($u se t'eba rok rozkouká-vat, co by m# asi tak bavilo.

Jak je to s popularitou ly%a&e? Poznávají vás lidé na ulici?Dostal jsem se tam, kam jsem cht#l, splnil jsem si klukovsk! sen. Popularita m# t#"í a lidé, hlavn# na horách, m# samoz'ejm# poznávají, i kdy$ nejsem Neumannová. Odvrá-cená strana popularity spo&ívá v tom, $e &áste&n# p'icházím o soukromí. Kluci jdou t'e-ba n#kam blbnout, a já nem($u, proto$e se musím dívat na to, $e m# lidé znají jako toho Bauera, co nem($e d#lat blbosti.

Máte p&ed sebou 'ampionát v Liberci. Pova%ujete místní prost&edí za domácí?Spí" ne, cel! rok se tady n#co budovalo a v lét# jsme se pomalu ani nedostali na mistrov-ské trat#. Zdaleka se nedá 'íci, $e na nich znám ka$d! metr. A$ v lednu jsme zde trénova-li s náro,ákem, poznal jsem krizová místa, tak snad nakonec budu moct p'ece jen 'íci, $e pojedu doma. Dorazí fandové z Bo$ího Daru, kte'í ur&it# vytvo'í vynikající atmosféru. Cht#l bych si odvézt dal"í medaili, o&ekává se ode mne – a já rád poslouchám &eskou hymnu. T'eba jsem se v televizi díval na olympijsk! závod st'elky), kter! vyhrála Kate'ina Emmons. A m#l jsem z toho mrazení v zádech! Snad se ho taky do&kám.

faster. It occurs to you that they might be

taking something but unless you catch them

at it there’s no way of knowing. According

to the anti-doping commission a skier is

positive if they have a banned substance in

their bloodstream, but no one asks how the

substance may have gotten there. It’s unlikely,

but not impossible, that someone could spike

your bottle lying in the snow before a race.

That’s why I guard mine.

You yourself were never tempted to try

a performance-enhancing substance?

I’ve discussed the issue many times with my

trainer Mira Petrásek. Our idea, like Kate%ina

Neumannová’s, is that you can race ‘high’ on

something like poppy seed buns! Drugs are

one rollercoaster – risking prestige and above

all health – that I never wanted to get on.

Would you say there is good money in

cross-country skiing?

It’s not bad, although it depends on what

one considers ‘good’. Take my house at Bo$í

Dar: I could afford something like that here

but I probably could not afford the same in

Hawaii… unless I built it out of sand! I make

enough for my family and myself. In World

Cup races the winner earns 15 thousand

Swiss francs before taxes, second place ten

thousand, third, seven-and-a-half. There are

earnings all the way down to the tenth place.

I can’t complain. If I wanted to quit racing

tomorrow, I wouldn’t have to find a new

job straight away. I could go without work

for a year, to consider my options, and fi nd

something I enjoyed.

What about fame? Do people recognise

you on the street?

I have gotten to where I wanted to be and

I fulfi lled my childhood dream. I enjoy fame

and of course I get recognised, although

mainly in the mountains and it’s nothing

compared to Neumannová. The flip-side,

fairly often, is the loss of privacy. My friends

head out somewhere and joke around but

I can’t, because I have to consider that people

know me as Luká! Bauer, who can’t just go

and do any old dumb thing.

– 23 –

R O Z H O V O RI N T E R V I E W

016-023 Interview_Bauer.indd 23 17.12.2008 16:08:10

Page 24: ČSA Review

Milan – A City of Fashion and Design

Milán – m#sto designu a módyText: Lenka Desatová | Foto: ISIFA

JSOU M'STA, KTERÁ VÁBÍ BOHATOU HISTORIÍ A *ADOU KULTURNÍCH PAMÁTEK. Jiná lákají na klid, odpo&inek a lé&ivou moc termálních pramen(. A pak jsou m#sta, která nabízejí jedine&nou, a$ elektrizující atmosféru. Mezi n# pat'í práv# italsk! Milán.

THERE ARE SOME CITIES THAT ENTICE WITH THEIR RICH HISTORY AND NUMEROUS CULTURAL MONUMENTS. Others are alluring because of their tranquility, the rest they offer, and the healing power of their thermal springs. And then, there are cities with a unique, electrifying atmosphere – Milan is one of them.

024-029 Destinace_Milan.indd 24 17.12.2008 16:08:50

Page 25: ČSA Review

024-029 Destinace_Milan.indd 25 17.12.2008 16:08:58

Page 26: ČSA Review

D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N

– 26 –

O hlavním m#st# Lombardie sami Italové tvrdí, $e je arogantní a nafoukané. Milán vás bu, nadchne, nebo otráví, ale rozhodn# nenechá nikoho chladn!m. Milá)ané opravdu p(sobí nafoukan#, jsou toti$ p'esv#d&eni, $e v"e podstatné pro Itálii se odehrává práv# zde. V ur&itém ohledu je to pravda, proto$e $ivot m#sta tepe v rytmu byznysu a veletrh(.

DESIGN, MÓDA, VELETRHY Ty nejznám#j"í a nejvyhledávan#j"í veletrhy se orientují na oblast módy a designu, o n#j$ se Italové velice zajímají. V"ak také v tomto oboru platí za sv#tovou "pi&ku. Studovat design v Milán# je presti$ní zále$itost a o absolventy zvu&n!ch jmen není na místních "kolách nouze. Pro"li jimi t'eba módní návrhá' Stefano Gabbana, designé'i Pier Lissoni a Oscar Buratti &i fotograf Oliviero Toscani.Nep'ekvapí tedy, $e Milán hostí jeden z nejv#t"ích veletrh( designu na sv#t#. /íká se, $e mezi designéry samotn!mi je pova$ován za událost &íslo jedna. Jde o Salone Internazionale del Mobile. Leto"ní ro&ník prob#hne od 22. do 27. dubna a podobn# jako loni nebudou mezi vystavovateli chyb#t ani &e"tí zástupci. Stejn# jako na design si Italové potrpí i na módu. Milán sám pak léta bojuje s Pa'í$í o neofi ciální titul hlavního m#sta evropské módy. Událostí sezóny je Fashion Week, kde své kolekce prezentují v#hlasné zna&ky. Kolekce dámské módy pro podzim a zimu roku 2009 budou p'edstaveny od 26. února do 1. b'ezna.

Italians themselves feel that the

capital of Lombardy is arrogant and

conceited. It is indeed true that Milan will

either entrance or frustrate you, but it will

certainly not leave you cold. The Milanese

can really come across as being stuck-up,

confi dent that everything of importance in

Italy is taking place in their city. In a way

they have a point, because the city pulses

with the rhythms of its many business and

trade fairs.

Pod prosklenou st$echou Gallerie Vittorio Emanuele II. najdete stylové obchody, kavárny a restauraceUnder the glass roof of the Galleria Vittorio Emanuele II you will find stylish shops, coffee houses and restaurants

Pro milovníky moderního designu a v&tvarného um"ní je Milán zaslíben&m m"stemFor lovers of modern design and visual art, Milan is the place to be

024-029 Destinace_Milan.indd 26 17.12.2008 16:09:09

Page 27: ČSA Review

D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N

– 27 –

KDE B!T VID"NMilán je zvlá"tní m#sto. Kdo v n#m n#co znamená nebo chce znamenat, musí se &as od &asu ukázat v restauracích, barech a klubech, které jsou in. Na internetu existuje jejich seznam, kter! je pravideln# aktualizován. Mezi hity pat'í v sou&asnosti t'eba bar Il Roialto v ulici Piero della Francesca. Trendy interiér kontrastuje se &ty'iadvacet metr( dlouh!m barov!m pultem, kter! je v#rnou kopií amerického baru z 30. let minulého století. Lokál se py"ní tím, $e je jedním z nejv#t"ích v Evrop#. Pokud byste náhodou tápali, pak vsa,te na tradici. I v rozmarném Milán# toti$ najdete místa, která z(stávají v kurzu léta a pravideln# sem mí'í v"ichni prominenti. Pat'í k nim restaurace a kavárna Savini sídlící v Gallerii Vittorio Emanuele II., podobn# jako restaurace Boeucc na nám#stí Belgioioso, co$ je nejstar"í milánská restaurace v(bec. Její historie sahá a$ do roku 1696. Dnes, po více ne$ t'ech stovkách let, p'edstavuje náv"t#va nádherného historického paláce jedine&n! gurmánsk! zá$itek. Podává se tu typicky milánská kuchyn#, z ní$ doporu&ujeme ochutnat milánské rizoto s hrá"kem a "afránem (na jídelním lístku ho najdete jako Risotto alla milanese) a steak alla Voronoff. Velkou trojku uzavírá Hollywood, diskotéka, o ní$ Milá)ané tvrdí, $e je neznám#j"í na sv#t#. Adresu Corso Como 15 pravideln# nav"t#vují celebrity typu modelek, byznysmen(, módních fotograf(, producent(, herc( nebo fotbalist(. P'i své náv"t#v# Milána tu byla i Paris Hilton.

DESIGN, FASHION, FAIRS

The most famous and sought-after events focus

on the realms of fashion and design, in which

the Italians, of course, excel. It is no surprise

to anyone that they dominate this arena; to

study design in Milan is a matter of prestige

and some of the best-known names graduated

from Milanese schools. The fashion designer

Stefano Gabbana, designers Pier Lissoni and

Oscar Buratti, and the photographer Olivier

Toscani are all alumni.

It is therefore not surprising that Milan hosts

one of the largest design fairs in the world,

the Salone Internazionale del Mobile. Top

designers themselves allegedly consider this

the world’s premiere event. This year it will

take place from April 22nd to 27th and like

last year, Czech exhibitors will be represented

as well.

Besides design, Italians are also very particular

about fashion and Milan has for years been

competing with Paris for the unoffi cial title

of the capital of European fashion. The main

event of the season is the so-called “Fashion

Week”, when renowned brands debut their

collections. Collections of women’s fashion

for the fall and winter seasons of 2009 will be

presented between February 26 and March 1.

WHERE TO BE SEEN

Milan is a peculiar city. Whoever is somebody

or who WANTS to be somebody, has to be seen

in the trendy restaurants, bars and clubs. The

internet features a regular update on the list of

“in” places to be seen. In for today, for example,

is the bar Il Roialto in Piero della Francesca

street where the fashionable interior features

one real stand out feature; the 24 meter-long

bar table, an exact replica of an American bar

from the 1930s. The establishment’s claim to

fame is that this bar is one of the biggest in

Europe. If uncertain, then perhaps you should

go for the traditional. Even in capricious

Milan, you will fi nd places that have remained

popular for years, constant attractions for

socialites and the glitterati. Among them

are the restaurant and coffeehouse, Savini,

located in the Galleria Vittorio Emanuele

II. and the venerable Boeucc in Belgioioso

square – the oldest Milanese restaurant,

024-029 Destinace_Milan.indd 27 17.12.2008 16:09:17

Page 28: ČSA Review

NÁKUPY A FOTBALMilán je Mekkou designu a obchodu, je také zaslíben! fotbalu a na své si tu p'ijdou i ti, kte'í módu a módní v#ci rádi nakupují. Ti ur&it# v#dí, co se skr!vá za názvem Zlat! milánsk! trojúhelník (n#kdy také &ty'úhelník). Nákupní ráj za&íná na ulici Montenapoleone. Ta je toté$ co Pátá avenue v New Yorku nebo Champs-Élysées v Pa'í$i a pat'í mezi patnáctku nejdra$"ích ulic sv#ta. Dále zónu ohrani&ují ulice Sant’ Andrea, Gesù, Borgospesso a della Spiga. V tomto prostoru mají své butiky nejv#hlasn#j"í módní zna&ky. B!t v Milán# a nezajít se podívat do fotbalového chrámu – na stadion Guiseppeho Meazza, znám! pod názvem San Siro –, to si m($e dovolit jen n#kdo, komu fotbal v(bec nic ne'íká. Práv# zde se st'ídají dva evropské velkokluby – FC Internazionale (znám! jako Inter) a AC Milan. Pravda, fotbalov! svatostánek sice u$ trochu poznamenal zub &asu, nicmén# stále je to úctyhodná aréna, kde se na souboj gladiátor( v pruhovan!ch (rudo&ern!ch nebo

D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N

– 28 –

with a history stretching back to 1696. Today,

after more than three hundred years, a visit to

this gorgeous historic palace continues to be

a unique gourmet experience. Typical Milanese

cuisine is a specialty and we recommend that

you sample the Milanese risotto with peas and

saffron (“Risotto alla Milanese”) or the “Steak

alla Voronoff”. Among the big three of the

most renowned places, “Hollywood” simply

must be mentioned: this is the disco, which

the Milanese claim is the most famous in the

world. Certainly, its address at Corso Como

15 is regularly frequented by supermodels,

businessmen, fashion photographers,

producers, actors and footballers. On her

recent visit to Milan, even celebrity socialite

Paris Hilton felt the need to pay this club

a visit.

SHOPPING AND FOOTBALL

Milan is a Mecca for design and business and

also a city devoted to football. Those who

live to shop fashion and fashionable things

will not be disappointed either. This is after

all, the home of the Golden Milanese triangle

(sometimes even a quadrangle actually).

Shopping paradise starts on Montenapoleone,

a street that is similar to Fifth Avenue in New

York or the Champs-Élysées and is ranked

among the world’s 15 most expensive streets.

The zone is further delineated by the streets

of Sant’ Andrea, Gesú, Borgospesso and della

Spiga. The most prestigious fashion brands

also have their boutiques there.

For the dedicated fan, to visit Milan is to

pay homage at the shrine to football – the

Guiseppe Meazza stadium, also known as San

Siro. It is here that two European superclubs

take turns – Inter Milan and AC Milan. True,

the ravages of time have left their mark on this

football sanctuary, but it is still an impressive

arena. Up to 85 700 spectators can watch the

Vybudovat Dóm, druhou nejv"t%í katedrálu na sv"t", trvalo pln&ch p"t set letIt took five hundred years to build the Duomo, the second largest cathedral in the world

S %ESK0MI AEROLINIEMI DO MILÁNADenn# s v!jimkou úter! a soboty v 17.00 hodin

Denn# s v!jimkou soboty v 7.00 hodin

CZECH AIRLINES FLY TO MILANDaily at 5 pm with the exception

of Tuesdays and Saturdays

Daily at 7 am with the exception

of Saturdays

024-029 Destinace_Milan.indd 28 17.12.2008 18:13:16

Page 29: ČSA Review

– 29 –

&ernoazurov!ch) dresech m($e dívat a$ 85 700 divák(. Atmosféra, která v nabit!ch ochozech vládne, je nepopsatelná.

PAMÁTKYMilán sice není Praha, /ím nebo Florencie, ale i zde jsou místa a památky, které stojí za vid#ní. V první 'ad# je to majestátní Dóm, jedna z nejv!znamn#j"ích staveb italské gotiky. Pokud u$ budete v t#chto místech, pak si musíte prohlédnout i Gallerii Vittorio Emanuele II., pasá$, která spojuje nám#stí della Scala a nám#stí Duomo. Sídlí tady stylové obchody, kavárny a restaurace. Nejúchvatn#j"í v"ak je její st'echa, zavr"ená úst'ední koulí. Práv# p'i její stavb# byly v Itálii v(bec poprvé pou$ity ocel a sklo.Pokud pasá$í projdete, ocitnete se nedaleko jedné z nejznám#j"ích operních budov sv#ta – Teatro alla Scala. M($ete sami posoudit, jak se povedla (nebo nepovedla) její dostavba. Sami Italové o tom dodnes vedou vzru"ené debaty. A milovníci v!tvarného um#ní jist# neodolají mo$nosti vid#t slavn! obraz Leonarda da Vinciho Poslední ve&e'e v klá"te'e Santa Maria delle Grazie.

D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N

EXTRA INFO – KDY A NA% DO MILÁNAVeletrhy:

Macef: Salone Internazionale della Casa – 16.–19. ledna

Made Expo: Milánská architektura, design – 4.–7. února

MILANO UNICA, The Italian Textile Exhibition – 17.–20. února

MILANOVENDEMODA, International Presentation of Womens fashion Collections Autumn/

Winter 2008–2009 – 26. února–1. b'ezna

MIFUR, International Fur and Leather Exhibition – 4.–8. b'ezna

MICAM SHOEVENT, International Footwear Exhibition – 4.–8. b'ezna

Salone Internazionale del Mobile – 22.–27. dubna

Fotbal:

AC Milan – Fiorentina 18. ledna

Inter – AC Milan 15. února

Inter – AS /ím 1. b'ezna

Inter – Fiorentina 15. b'ezna

sparring of latter-day gladiators, resplendant

in their striped (red-black or black-blue)

jerseys.

MONUMENTS

Milan is not Prague, Rome or Florence, but still

there are places and monuments worth seeing.

First, one should not miss the majestic Duomo,

one of the most important structures of Italian

Gothic style. While you are in the vicinity, you

must also have a look at the Galleria Vittorio

Emanuele II, an arcade connecting the della

Scala and Duomo squares, which houses

stylish shops, coffee-houses and restaurants.

The most breathtaking sight is undoubtedly

the roof, topped by its central globe. It was

during the construction of this wonder that

steel and glass were used in Italy in such a way

for the fi rst time.

If you walk through the arcade, you will fi nd

yourself near one of the most famous opera

buildings in the world – the Teatro alla Scala.

You can judge for yourself how successful (or

unsuccessful) its completion was and Italians

themselves still lead heated discussions on the

topic. Lovers of fi ne art will certainly not miss

an opportunity to view Leonardo da Vinci’s

famous painting “The Last Supper”, which

graces the Santa Maria delle Grazie convent.

WHAT TO DO AND WHEN TO DO IT IN MILANFairs:

Macef: Salone Internazionale della Casa,

January 16–19

Made Expo: Milanese architecture,

design, February 4–7

MILANO UNICA, The Italian Textile

Exhibition, February 17–20

MILANOVENDEMODA, International

Presentation of Women’s Fashion

Collections Autumn/Winter 2008–2009,

February 26–March 1

Football:

AC – Fiorentina, January 18

Inter – AC Milan, February 15

Inter – AS Rome, March 1

Inter – Fiorentina, March 15

024-029 Destinace_Milan.indd 29 17.12.2008 18:13:28

Page 30: ČSA Review

M Í S T A A L I D ÉP L A C E S A N D P E O P L E

Míla Judge-Fürstová Keeps Discovering New Worlds

Text: Franti"ek Vonderka | Foto: Archiv Míly Judge-Fürstové, Fotobanka.cz

Míla Judge-Fürstová stále objevuje nové sv#ty

KRITICI O MÍLE JUDGE-FÜRSTOVÉ 'íkají, $e pat'í k nejtalentovan#j"ím v!tvarn!m um#lc(m ve sv#t# a $e v budoucnu o ní je"t# mnohé usly"íme.

CRITICS CLAIM THAT MÍLA JUDGE–FÜRSTOVÁ is one of the most talented graphic artists in the world and that we will see a lot more of her work in the future.

V sou&asné dob# pracuje jako hostující um#lec na Cheltenham Ladies’ College, jed-né z nejznám#j"ích "kol v Anglii, kde má za úkol inspirovat nové generace nadan!ch brit-sk!ch student(. Její lepty a dal"í v!tvarné práce najdete v proslul!ch sbírkách, nap'. ve sbírce britské královny Al$b#ty II., ve Victoria & Albert Museu v Lond!n#, Ashmoleum Museu v Oxfordu a mimo'ádn! zájem o její tvorbu nyní projevila i sv#toznámá galerie Tate.

Currently working as a visiting artist at the Cheltenham Ladies’ College, one of the

most renowned schools in England, she has been entrusted with inspiring new generations

of gifted British students. Her etchings and other graphic works are represented in

prestigious collections, for example in the Queen Elizabeth II collection, in the Victoria

& Albert Museum in London, in the Ashmoleum Museum in Oxford and recently even in

the world-renowned Tate Gallery.

– 30 –

030-035 Mista a lide Furstova.indd 30 17.12.2008 18:15:55

Page 31: ČSA Review

– 31 –

030-035 Mista a lide Furstova.indd 31 17.12.2008 16:10:13

Page 32: ČSA Review

– 32 –

M Í S T A A L I D ÉP L A C E S A N D P E O P L E

HRADECKÉ KO#ENYPochází z rodiny, která ji$ po generace $ije ve v!chodo&eském Hradci Králové. Sama v!tvarnice se sice narodila v Pelh'imov#, odkud pochází její maminka, vyr(stala ale v Hradci a nedá na toto m#sto dopustit. „Pova$uji Hradec Králové za jeden z &esk!ch klenot(. Nádherné m#sto na soutoku Labe a Orlice, p(vodn# v#nné m#sto &esk!ch královen, kde se nejr(zn#j"í architektonické styly, nesoucí otisky ka$dé z dob od jeho zalo$ení v roce 1225, mísí s opravdovou lehkostí a elegancí. To v"e je sou&ástí jednoho z nejsofi stikovan#j"ích urbanistick!ch m#stsk!ch plán( v Evrop#, kter! byl navr$en slav-n!m architektem po&átku 20. století Josefem Go&árem. Ráda se procházím podloubím Starého nám#stí a obdivuji architekturu Bílé v#$e, cihlovou gotiku chrámu Svatého du-cha &i barevné renesan&ní fasády dom(. Josef Go&ár cht#l p'ed lety vytvo'it sloh, kter! by odrá$el nov# nabytou státní samostatnost. I proto se sna$il ve své architektu'e o za-chycení a pokra&ování toho, co pova$oval za typicky &eské.“Míla Judge-Fürstová u$ dvanáct let $ije a tvo'í mimo svou vlast. O svém &eském p(vo-du 'íká: „Své &eské ko'eny netajím, práv# naopak. A znovu a znovu m# fascinuje, s ja-k!m zájmem k tomuto aspektu mé tvorby p'istupuje nejenom britské, ale i sv#tové pu-blikum. Víte, já si myslím, $e my %e"i jsme velmi zajímav! národ, kter! má opravdu hodn# co 'íci… Národ, kter! je p'em!"liv!, tvo'iv! a originální. S mojí prací je to podob-né jako s na"í zemí. Asi vás na první pohled neohromí svou velikostí, nep'itáhne do-byvatelsk!mi &iny. Spí" si k ní musíte sami nalézt cestu, ale pokud máte schopnost se zastavit a zadívat do hloubky, odvd#&í se vám bohatstvím, ke kterému se budete neu-stále rádi vracet. Nabízí vám "anci vid#t jednak to, na co se díváte, ale také sebe sama poka$dé jinak. %eské ko'eny ovliv)ují mou tvorbu stejn# jako ko'eny ka$dého stromu ovliv)ují jeho korunu, p'edur&ují ji a zrcadlí se v její podstat#. Z ko'en( lípy t#$ko vyros-te smrk.“

B!T JAKO MALÉ DÍT" NEBO MIMOZEM$%ANKo'eny Míly Judge-Fürstové sv(j kmen a korunu za&aly formovat ve v!chodo&eském kra-ji. Vzpomíná na to, jak od nejútlej"ího v#ku, asi od p#ti let, cht#la b!t v!tvarnou um#lkyní.

HRADEC ROOTS

Judge-Fürstová comes from a family that

has lived in the east-Bohemian town of

Hradec Králové for generations. While she

herself was born in Pelh%imov, her mother’s

hometown, she grew up in Hradec and

won’t hear a bad word about it: “I consider

Hradec Králové to be a Czech marvel: it is

a gorgeous place on the confl uence of the

Labe and Orlice rivers, originally a dowry

town of the Czech queens, where various

architectural styles–bearing the imprints

of each period from its founding in 1225

– mix with true ease and elegance. All that

is a part of one of the most sophisticated

city plans in Europe, designed by the

famous architect of the beginning of the

20th century, Josef Go&ár. I like to stroll

through the arcades of the Old Square

and admire the architecture of the White

tower, the brick Gothic style of the

Church of the Holy Ghost, or the colorful

facades of the Renaissance houses.

Decades ago, Josef Go&ár strived to create

a style that would refl ect the newly won

national independence. Therefore he, in

his architecture, attempted to capture

and continue the essence of what he

considered typically Czech.”

Míla Judge-Fürstová has been an expatriot

for 12 years already. Of her Czech origins,

she says: “I don’t hide my Czech roots, on

the contrary. Repeatedly I am fascinated

by the interest with which not only the

British, but also world audiences approach

this aspect of my art. You know, I think that

we Czechs are a very interesting nation

that really has a lot to offer… A nation that

is imaginative, creative and original. My

work is, in a way, similar to our country:

at fi rst sight, it will probably not astonish

you with its size or draw you in with its

Míla se ve sv&ch obrazech dívá na sv"t o!ima #asnoucího dít"teMila’s vision in her paintings is that of a child marvelling at the world

V malí$!in" tvorb" je vedle n"#n&ch d"l místo i pro provokativn"j%í kusy typu Dámy s pistolíApart from the more provocative pieces such as “Lady with a Gun”, there are many more muted, tender works in her oeuvre

030-035 Mista a lide Furstova.indd 32 17.12.2008 16:10:23

Page 33: ČSA Review

– 33 –

Kdy$ potom ve &trnácti za&ala studovat na St'ední um#leckopr(myslové "kole v Praze na -i$kov#, otev'el se p'ed ní sv#t skute&ného um#ní. „Tehdy jsem si 'ekla – tak, te, je to tady! Te, za&ínám b!t um#lkyn#! Tak$e si rychle musím najít n#jak! sv(j v!tvarn! jazyk, jak je to u v"ech velikán( um#ní. To se ale samoz'ejm# nestalo.“Stále je v"ak p'esv#d&ena, $e um#ní je o hledání. „Ale je to zvlá"tní zp(sob hledání… Za-tímco vy jako v!tvarník hledáte cestu, ta cesta si v#t"inou najde vás. Myslím, $e zpravidla je d(le$ité mít n#jakou víru, $e to, co d#láte, má smysl. A a* u$ se vydáte jakoukoli ces-tou, to, co objevíte, je práv# to, co vám bylo p'edur&eno objevit. Ale i p'esto$e to takhle v poslední dob# hodn# cítím, &asto se s vlastní prací peru a jenom v jakémsi zp#tném zr-cátku vidím, $e v"e, &ím jsem pro"la, m#lo sv(j v!znam, a tvorba, která z toho vze"la, má u$ asi ten osobit! jazyk, kter! jsem v t#ch &trnácti letech za&ala hledat. -e to není jen re-fl exe ur&it!ch nálad, ale postupné mapování toho, kdo jsem jako &lov#k.“Z d#l Míly Judge-Fürstové vyza'uje n#ha, najdete v nich lehkost and#lsk!ch k'ídel, ale i dámu s pistolí, mystiku a v"udyp'ítomnou snahu nacházet novou krásu v oby&ejném a v"edním. „Já se asi sna$ím b!t trochu jako malé dít#. Chci b!t fascinována ka$dou v#cí, chci mít tu schopnost se na ni um#t podívat, jako kdybych ji vid#la poprvé… Jako malé dít# nebo jako mimozem"*an! A pokud si tuhle schopnost udr$ím, pak budu v$dy moci n#jak!m zp(sobem oslavovat to, co je viditelné, ale i to, co se stává neviditeln!m

M Í S T A A L I D ÉP L A C E S A N D P E O P L E

feats of conquest. Rather, you have to

fi nd your own way to it. If you possess the

ability to stop for a moment and look into

its depths, it will reward you with riches

that you will always keep returning to. It

offers you a chance to observe the world

and to observe yourself also, each time in

a different light. My Czech roots infl uence

my art in the same way as the roots of each

tree infl uence the canopy, predefi ning it

and refl ecting themselves in their essence.

From the roots of a lime tree, a spruce is

unlikely to spring.”

TO BE LIKE A LITTLE CHILD OR AN

ALIEN

The “roots and canopy” of Míla Judge-

-Fürstová have their origins in the region

of East Bohemia. She recalls how, from the

tender age of fi ve, she wanted to become

a graphic artist.

Then, when she (at the age of fourteen)

started to study at the Decorative Arts

High School in "i$kov in Prague, the world

of art opened up to her. “Then I told myself

– so, now it is here! Now I am becoming

an artist! Therefore, I must quickly fi nd

my artistic language, as all the great

artists have done. That, however, didn’t

happen.” Yet, she is still convinced that

art is about searching: “But it is a strange

way of searching: while you, as an artist,

are looking for a way, the way usually fi nds

you. I think that generally it is important

to have faith that what you are doing has

a meaning. And whatever road you take,

what you discover is exactly what was

meant for you to discover. Despite the fact

that this is how I have been feeling it lately,

I often grapple with my work and I only see

later, like in some rearview mirror, that all

I have gone through has had its meaning

and that the work that has come out of it

probably already has that singular language

I started to search for at fourteen – that

it is not just a refl ection of certain moods

but a gradual mapping of who I am as

a person.”

Judge-Fürstová’s artwork radiates tender-

ness: you can find the lightness of

030-035 Mista a lide Furstova.indd 33 17.12.2008 16:10:32

Page 34: ČSA Review

– 34 –

M Í S T A A L I D ÉP L A C E S A N D P E O P L E

angels’ wings in it, a lady with a handgun,

mysticism and the omnipresent quest to

fi nd new beauty in the commonplace and

the ordinary. “I am probably trying to be a

bit like a little child. I want to be fascinated

by everything; I want to have that ability

to look at each thing as if seeing it for the

first time… Like a child or an alien! If I

manage to retain this capacity, then I will

always be able to celebrate in some way

that which is visible, and also that which

becomes invisible under the guise of

banality. Not just art but life itself is then

more interesting. I read somewhere that

the fact that children perceive everything

around them as something new means that

life seems much longer to them, hours

and days don’t melt into each other but

have much sharper borders as defi ned by

experiences that are always perceived as

being new.”

PLACES SHE LIKES TO RETURN TO

Míla spent her childhood in a region with

a rich history, fi lled with natural beauty

and sights that are unique. This is a region

where poor peasants became glassmakers

and painters of glass, creating fragile

beauty, and it enchanted Míla. “There are

also places in the vicinity of Hradec I like

to revisit. One of them is the spectacular

Kuks castle, the façade of which is

embellished with the baroque statuary of

Matyá! Bernard Braun. I also very much

like Opo&no and Nové M#sto nad Metují.”

She goes on to list some of the endearing

sights of Czech itself: “The list of places

my foreign friends are not allowed to

miss features unique landscapes full of

almost surrealist sandstone formations

such as in Adr!pach and 'esk( ráj. Finally,

I cannot omit mentioning the splendor of

the Krkono!e mountains – located just

an hour’s drive from Hradec, they offer

Malebn& zámek v Novém M"st" nad MetujíThe beautiful castle in Nové M#sto nad Metují

Zámeck& park v Kuksu zdobí sochy Matyá%e BraunaThe grounds of Kuks Castle are bejewelled with sculptures by Matyá" Braun

030-035 Mista a lide Furstova.indd 34 17.12.2008 16:10:41

Page 35: ČSA Review

pod rou"kou v"ednosti. Nejen um#ní, ale i $ivot je tak zajímav#j"í… N#kde jsem &etla, $e práv# to, $e malé d#ti vnímají v"e kolem sebe jako n#co nového, znamená, $e $ivot jim p'ipadne daleko del"í, hodiny a dny se neslévají do sebe, ale mají daleko ost'ej"í hranice defi nované zá$itky, které jsou vnímány v$dy jako nové.“

MÍSTA, KAM SE RÁDA VRACÍMíla pro$ila d#tství v kraji s bohatou historií, plném p'írodních krás a pam#tihodností, které jinde nenajdete. Oblast, ve které se v minulosti z chud!ch rolník( stávali sklá'i a malí'i skla, kte'í v podh('í Krkono" tvo'ili svoji k'ehkou krásu, Míle u&arovala.„I v okolí Hradce jsou místa, kam se ráda vracím. Jedním z nich je velkolep! zámek Kuks, jeho$ pr(&elí zdobí barokní souso"í od Matyá"e Bernarda Brauna. Mám velmi ráda také Opo&no &i Nové M#sto nad Metují. Do seznamu míst, která mí zahrani&ní p'átelé nemohou nevid#t, pat'í jedine&ná krajina plná tém#' surrealistick!ch pískovcov!ch formací – Adr"pach a %esk! ráj. No a nakonec nemohu nezmínit nádheru Krkono", které jsou asi hodinu jízdy autem od Hradce a nabízejí nezapomenutelné procházky v lét# a skv#lé ly$ovaní v zim#.“P'írodní krásy a pam#tihodnosti v!chodních %ech nepot'ebují slovní komentá'. I v tom mají n#co spole&ného s um#leckou tvorbou Míly Judge-Fürstové. Ani ona nepot'ebuje slova, a p'esto uchvátí. „Libuji si v tom, $e vizuální 'e& není ohrani&ená "ablonkami slov, která, jak jsem zjistila, se mezi jednotliv!mi jazyky vlastn# nep'ekr!vají. Tím myslím to, $e pou$ijete-li krátkou v#tu t'eba o p#ti stejn!ch slovech v %echách &i v Anglii, v!znam se m($e diametrál-n# li"it, závisí to na jiném vnímání… Um#ní je 'e&í univerzální. Odkud pramení? Asi z n#jaké základní lidskosti, kterou máme v"ichni spole&nou… A proto pro m# osobn# je práv# tato 'e& ta, která stojí za prohlubování a z které si &asto odná"ím nejv#t"í radost z komunikace.“

M Í S T A A L I D ÉP L A C E S A N D P E O P L E

– 35 –

unforgettable walks during the summer

and great skiing in the winter.” The natural

beauty and landmarks of eastern Bohemia

do not require a verbal commentary and

in that regard, they have something in

common with Míla Judge-Fürstová’s art.

She lays out her philosophy of art candidly:

“I revel in the fact that visual language isn’t

circumscribed by templates of words which,

as I have found out, don’t really overlap

among the different languages. What

I mean by this is that if you, for example,

use a short sentence with the same fi ve

words in Bohemia and in England, the

meaning can by diametrically different, it

is a matter of different perceptions...

Art, by contrast, is a universal language.

Where does it stem from? Probably from

some basic humanity common to all of

us and that’s why for me personally this

language is the one worth exploring and

which often gives me the greatest pleasure

to express.”

030-035 Mista a lide Furstova.indd 35 17.12.2008 16:10:50

Page 36: ČSA Review

– 36 –

Ve Dvo'e Králové, v údolí potoka Net'eby, je proslulá zoolo-gická zahrada. Vznikla na území p(vodního soukromého parku s nev"ední budovou – kopií renesan&ního zámku, jeho$ originální p'edlohu najdete nedaleko Vídn#. Královédvorská zoo je v rám-ci africké specializace jedinou zahradou na sv#t#, kde se poda-'ilo rozmno$it kriticky ohro$enou severní formu nosoro$ce tupo-nosého.

In the valley of the Net%eba rivulet in Dv)r Králové is situated

a famous zoological garden, which was built on the premises of

a privately-owned park in the centre of which there stands an

unusual building, in fact a copy of a Renaissance chateau, the

original of which is located in the suburbs of Vienna. The zoo in

Dv)r Králové specializes in African animals and it is the only zoo

in the world that has been successful in reproducing the most-

-endangered northern white rhino.

V blízkosti Dvora Králové najdete barokní areál Kuks, kter! v letech 1694 a$ 1724 nechal vybudovat hrab# +pork jako rozlehl! láze)sk! areál, kter! se v dobách své nejv#t"í slávy dokonce roz-kládal na obou b'ezích Labe. Nejv#t"í zájem vzbuzuje galerie plas-tik dvanácti Ctností a dvanácti Ne'estí vytvo'en!ch, krom# jediné, socha'em Matyá"em Braunem.

Near Dv)r Králové stands the Baroque complex of Kuks, built

in 1694–1724 by Count *pork. The site was originally designed to

serve as a spa and at the peak of its fame it occupied both banks of

the river Labe. The most interesting sight on the premises is a gallery

of twenty-four statues, representing the twelve Virtues and twelve

Vices. All of them except one were created by the famous sculptor,

Matyá! Braun.

Slavné sochy Famous statues

Na safari do DvoraSafari in Dv)r Králové

K O M P A SC O M P A S S

036-039 Kompas Zajimavosti.indd 36 17.12.2008 16:11:14

Page 37: ČSA Review

K O M P A SC O M P A S S

V centru Hradce Králové m($ete nav"tívit nejv#t"í sladkovod-ní akvárium ve st'ední a v!chodní Evrop#. Rázem se tak ocitnete v tropické p'írod# s de"tn!m pralesem a podvodním tunelem. Za-jímavostí je restaurace s názvem Café Pira)a, kde se m($ete ob-&erstvit a zárove) p'i tom pozorovat dravé pirani.

Na soutoku 'ek Orlice a D#diny v!chodn# od Hradce Krá-lové le$í T'ebechovice pod Orebem. Ty jsou proslulé hlavn# T'e-bechovick!m muzeem betlém(, v n#m$ je mimo jiné uchován i slavn! Probo"t(v betlém. Jde o mechanick! betlém lidov!ch 'ezbá'( Josefa Probo"ta, Josefa Kapuciána a Josefa Frimla.Betlém je p'es 100 let star! a tém#' cel! je vyroben! ze d'eva. Obsahuje p'ibli$n# 2000 vy'ezávan!ch díl( a figurek, které se do pohybu uvád#jí speciálním mechanismem. V roce 1999 byl Probo"t(v mechanick! betlém prohlá"en za národní kulturní památku.

The centre of Hradec Králové houses the largest fresh-water

aquarium in Central and Eastern Europe. Enter and you will find

yourself in a tropical rainforest, complete with an underwater

tunnel. The boasts an interesting innovation; “Café Piranha,”

where you can enjoy a meal while watching the piranhas behind

the glass.

The town of T%ebechovice pod Orebem is located at the

conjunction of the Orlice and D#dina rivers east of Hradec

Králové. The town became famous for its Museum of Nativity

Scenes that houses, among other creations, the renowned

Probo!t model, a work by the folk carvers Josef Probo!t, Josef

Kapucián and Josef Friml. The model is over a hundred years old

and it is almost entirely made of wood. It contains around 2,000

manually carved items and figures, which are driven by a special

mechanism. In 1999, Probo!t’s mechanical crèche was declared

a part of the National Heritage.

Pirani v restauraciPiranhas in a restaurant

Za betlémy po cel! rok Nativity all year round

– 37 –

036-039 Kompas Zajimavosti.indd 37 17.12.2008 16:11:25

Page 38: ČSA Review

– 38 –

K O M P A SC O M P A S S

V samém centru v!chodo&eského Trutnova stojí pivovar Krakono". Va'í se v n#m 5 druh( piva. Historie va'ení piva v Trutnov# sahá pom#rn# daleko do mi-nulosti. Proto$e Trutnov pat'il ke královsk!m v#nn!m m#st(m, m#l právo váre&-né ji$ v dob# svého vzniku, tedy roku 1260. Místní obyvatelé byli na toto právo velmi py"ní a také si ho hájili p'ed okolní „konkurencí“. Jakmile bylo za hradbami objeveno jiné pivo ne$ trutnovské, okam$it# bylo zlikvidováno.

Krakono! brewery is located in the very centre of Trutnov and it makes five

different beers. The history of beer in Trutnov dates back to ancient times as

Trutnov was one of the towns loyal to the King that exercised the right to brew

beer at the time they were established, i.e. from 1260. The local inhabitants were

very proud of this fact and they vigorously defended it against “competitors”.

Whenever a strange brew of beer was found near the town, it was immediately

confiscated and poured out on the ground.

Pivo od Krakono"eKrakono! brewery

%eská republika je doslova protknuta lázn#mi, tak$e i na Královéhradecku m($ete t'eba zamí'it poblí$ m#sta Ji&ína do slatinn!ch Lázní B#lohrad. V oblasti Krkono"ského národního parku na úpatí %erné hory pak najdete Janské Lázn#, které jsou v zim# rovn#$ vyhledávan!m ly$a'sk!m st'ediskem. Trojku lázní pak uzavírají Velichovky, které le$í pro zm#nu u Jarom#'e a vyu$ívají se zde unikátní blahodárné a lé&ivé ú&inky k'ídové slatinné zeminy.

The Czech Republic is rich with spas. In Hradec Králové region, you

will find the mud spa of B#lohrad near Ji&ín and Janské Lázn# in the Giant

Mountains, which is a very popular ski resort in the winter. The third,

Velichovky, is located near the city of Jarom#% and is famous for its chalk bog.

Láze)ská trojkaThe three spas

036-039 Kompas Zajimavosti.indd 38 17.12.2008 18:16:38

Page 39: ČSA Review

K O M P A SC O M P A S S

Jiráskova horská cesta, pojmenovaná po slavném &eském spisovateli Aloisi Jirásko-vi, je hlavní dálkovou h'ebenovou cestou v Orlick!ch horách. Za&íná v Broumov#, dále vede p'es Hronov a Náchod a p'es údolí 'eky Metuje vás zavede a$ do oblasti Orlick!ch hor. M#'í tém#' 170 km, vyzna&ena byla roku 1921, a dokonce se na ni tehdy p'ijel podívat i sám Alois Jirásek. V zimním období je cesta udr$ována jako ly$a'ská magistrála pro b#$ka'e.

Jirásek’s Mountain Trail, named after the famous Czech writer Alois Jirásek, is the

principal mountain trail across the Orlické Mountains. It starts in Broumov, goes through

Hronov and Náchod, through Metuje valley and it ends in the Orlické Mountains. It was

first marked with signs in 1921 when Alois Jirásek came personally to attend the opening

ceremony. In winter, it serves as a ski-crossing route.

Po stopách Aloise JiráskaIn the footsteps of Alois Jirásek

D#lost'elecká tvrz Hani&ka, stojící asi sedm kilometr( od Rokytnice v Orlic-k!ch horách, pat'ila do systému p'edvále&ného opevn#ní, které bylo budováno ve 30. letech minulého století. Své dív&í jméno dostala tvrz podle nedaleké osa-dy. Ji$ &ty'i desítky let je Hani&ka p'ístupná ve'ejnosti, v roce 2006 byla vyhlá"e-na kulturní památkou.

The artillery fortress Hani&ka is located about 7 km from Rokytnice in the

Orlické Mountains. It was a part of pre-WWII fortification which was built in the

1930s and it was named after a nearby hamlet. It has been accessible to the

general public for forty years and in 2006 it was declared a Cultural Heritage

monument.

Náv"t#va u Hani&kyA visit to the Hani&ka fortress

P'es 140 let se v Miletín# na Ji&ínsku pe&e perníková pochoutka – miletínské modlitbi&ky. Perní&ky mají tvar modlitební kní$ky – jedná se toti$ o medov! perní&ek s o'í"kovou náplní, plátkem z bílk( a cukrovou polevou, na ní$ je uprost'ed p(lka mandle jako p'ipomínka k'í$ku. Pat'í mezi vyhlá"ené pochoutky nejen ve svém kraji, svého &asu si je oblíbil i první &eskoslovensk! prezident Tomá" Garrigue Masaryk.

They have been making the local delicacy, honey gingerbread, in Miletín for

over 140 years. These gingerbreads are called Miletín Prayers since they resemble

prayer books. They have walnut filling, are covered in egg glaze and sugar coating

with half of an almond in the centre to make the sign of the cross. The fame of this

little cake goes beyond the region and it used to be one of the favourite sweets of

the first Czechoslovak president, Tomá! Garrigue Masaryk.

Medové perní&ky s historiíHoney gingerbreads with a history

– 39 –

036-039 Kompas Zajimavosti.indd 39 17.12.2008 18:17:38

Page 40: ČSA Review

040-047 Destinace_Londyn.indd 40 17.12.2008 16:12:19

Page 41: ČSA Review

Chichi London

Prudce elegantní Lond!nText: Vladimír +t#dr! | Foto: ISIFA

PÁR DOB*E MÍN'N"CH RAD PRO TY, KDO JEDOU DO LOND"NA ZA OBCHODEM (S VYU(ITÍM POST*EH+ SOV'TSK"CH !PION+ ZE 30. LET). Je tady odvá$ná architektura i tradice, královská rodina i ve"kerá rafi novanost dávného impéria. A je"t# n#co navíc – v Lond!n#, tom elektrizujícím a vzru"ujícím m#st#, te, také tepe náhradní fi nan&ní srdce sv#ta.

A COUPLE OF WELL-INTENTIONED HINTS FOR THOSE VISITING LONDON ON BUSINESS. Here, you fi nd everything you could wish for: bold architecture and traditions, royalty and all the refi nements of a bygone age of empire. Moreover, the spare fi nancial heart of the world is now throbbing in London, this electrifying and exciting metropolis.

040-047 Destinace_Londyn.indd 41 17.12.2008 16:12:28

Page 42: ČSA Review

D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N

– 42 –

Zdr$ují se zde rádi evrop"tí banké'i, ameri&tí konzultanti, ru"tí oligarchové i blízkov!chodní ropní "ejkové. Lond!n je t'pytiv#j"í, zajímav#j"í, modern#j"í a hlavn# bohat"í ne$ d'ív. -ije tady nejvíce miliardá'( hned po New Yorku. Mo$ná tam za obchodem pojedete i vy. Co tam vid#t a kde b!t vid#n?

BYZNYS PROCHÁZÍ &ALUDKEM Ideálním místem pro za&átek pracovního dne je Wolseley na Piccadilly, kde m($ete s part-nery probrat v"echno podstatné nad poctivou anglickou snídaní. Na oslavu uzav'eného kon-traktu doporu&ujeme zamí'it do restaurace Club Gascon poblí$ Smithfi eld Market, kde si dej-te foie gras a dal"í pochoutky a vína z ji$ní Francie.Nejen láska, ale i obchod prochází $aludkem. Poznáte to, jakmile zajdete do n#které z vyhlá-"en!ch restaurací. Kuliná'sk! status britské metropole pro$il ozdravnou kúru. Good bye, fi sh and chips a nudné hov#zí s va'enou zeleninou! Lond!n nyní dokonce vyvá$í do sv#ta své "éfkucha'e, kte'í se stali celebritami. M#sto na Tem$i je multikulturní i na talí'ích, které serví-ruje. To platí nap'íklad pro restauraci Cinnamon Club poblí$ parlamentu, kde se nad indickou krmí scházejí politici, poradci a lobbisté. V Soho se zase nachází proslavená &ínská restaurace a &ajovna Yauatcha, japonskou ku-chyni ochutnáte v restauraci Zuma, kterou si oblíbili Mick Jagger a Russell Crowe. A proslu-l! "éfkucha' Gordon Ramsay kouzlí jak ve své restauraci v Chelsea, co$ je jeho vlajková lo,, tak v hotelu Claridge’s.Nej$hav#j"í módní novinkou je ale Scotts, tradi&ní anglická restaurace ve &tvrti Mayfair, která byla a u$ zase je lond!nskou institucí. Práv# zde, v tém#' nestydat# opulentním prost'edí, je

It is a popular place to sojourn for

European bankers, American consultants,

Russian oligarchs, as well as Middle-Eastern

oil sheikhs. London is now more glittering,

interesting, modern, and, what’s more – richer

than before. In terms of billionaires, London

is second only to New York. Perhaps business

is sending you there? We ask what there is to

see and where you should be seen.

THE WAY TO BUSINESS IS THROUGH

THE STOMACH

Wolseley at Piccadilly is the ideal venue

to start your business day. Here, you can

negotiate with your partners over a proper

English breakfast. If you want to celebrate

a contract concluded then we suggest you

head to the Club Gascon near Smithfield

Market, where you could sample the foie gras

and other delicacies from Southern France.

You will soon fi nd that good food is not only

the way to a man’s heart – but also to good

040-047 Destinace_Londyn.indd 42 17.12.2008 18:22:46

Page 43: ČSA Review

D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N

– 43 –

k vid#ní aristokracie fi nan&ního sv#ta. Ale pozor, sejít se ve vyhlá"eném podniku nemusí b!t v$dycky taktické! Nap'íklad platí, $e kdo ob#dvá v podniku Savoy Grill, bu, dojednává, nebo rovnou uzavírá obchod – tak$e v"ichni v#dí, s k!m jste si za&ali. Pokud chcete zabránit tomu, aby se to rozneslo, zajist#te si box v Green’s nebo Oyster Baru, co$ jsou skrznaskrz anglické podniky, kde dostanete ryby a zv#'inu. K ve&eru m($ete zajít do champagne baru Vertigo, kter! d#lá &est svému jménu („Vertigo“ znamená závra*), nebo* se nachází na vrcholu nejvy"-"í (prozatím) lond!nské budovy. Tohle místo rovn#$ p'itahuje banké'e jako magnet.

KDE B!T VID"NKensington, Knightsbridge a Holland Park, tyhle &tvrti podél v!chodní &ásti Hyde Parku jsou místa s nejlep"ími a nejmódn#j"ími adresami v Lond!n#. Spousta viktoriánsk!ch dom(, ele-gantních butik( a kvalitních antik(. Tady najdete Kensington Palace a Kensington Gardens, Victoria and Albert Museum, koncertní Royal Albert Hall, o obchodních domech Harrods a Harvey Nichols ('íkejte v"ak zásadn# „Harvey Nicks“) nemluv#.A pak je tady West End, srdce Lond!na s muzikály, divadly, Soho, Britsk!m muzeem a Fort-num and Mason, nejelegantn#j"ím a nejvzne"en#j"ím obchodním domem ve m#st#, kter! je po více ne$ sto padesát let spjat s královskou rodinou tak jako $ádn! jin! obchodní d(m na sv#t#. Jeho sláva se opírá p'edev"ím o dv# patra lah(dek a potravin.

KAM ZAJÍTPokud vám zbude trochu &asu, zkuste Lond!n jinak. T'eba z 'eky vypadá jako zcela odli"-né m#sto. I ten, kdo zná Lond!n jako své boty, bude p'ekvapen odli"nou perspektivou

business! The culinary status of the British

metropolis has been thoroughly revitalized.

Goodbye to fi sh-and-chips and boring beef

with boiled vegetables! Presently, London

even exports its best chefs, many of whom

have become celebrities. The city on the

River Thames is multicultural down to the

plates of food it serves. This is especially true

in the case of the Cinnamon Club near the

Parliament itself, where politicians, advisors

and lobbyists meet over Indian food.

The renowned Chinese restaurant and tea-

-house Yauatcha may be found in Soho; while

Mick Jagger’s and Russell Crowe’s favourite

restaurant, Zuma, serves up some of the

fi nest Japanese food. Here Gordon Ramsay,

international culinary phenomenon, performs

his magic in his fl agship restaurant in Chelsea,

as well as in Claridge’s hotel.

Yet the hottest property at the moment is

Scotts – a traditional English restaurant in

Mayfair, which used to be – and has

040-047 Destinace_Londyn.indd 43 17.12.2008 18:22:55

Page 44: ČSA Review

D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N

– 44 –

become once more – a London institution.

Here, in an unashamedly lavish environment,

you can see the world’s fi nancial aristocracy

at table. One must be careful of course:

meeting in a much-trumpeted restaurant

isn’t always tactical! For example, there is

a rule that anyone who comes for lunch to

the Savoy Grill, either negotiates or concludes

a deal. Thus, there is a built-in disadvantage

in dining there, as everyone then knows who

you are dealing with. If you want to head off

rumour and gossip, then perhaps you would

do better to get yourself a box at Green’s or

in the Oyster Bar, typical English restaurants

serving up some very fi ne fi sh and game. As

evening approaches, you could do worse than

to pop into the Vertigo Bar, which, as its name

alludes to, is located at the top of London’s

highest building, a venue which also attracts

bankers like a magnet.

WHERE TO BE SEEN

Kensington, Knightsbridge and Holland

Park, these districts alongside the eastern

HOLIDAYS CZECH AIRLINES INVITES YOU TO London weekend with the celebrities

Come with us and get to know the capital

city of Great Britain – the residence

of the royal family. Enter a world of

polished limousines and high-class

boutiques. Be allured by the fascinating

architecture of the historical monuments

standing shoulder to shoulder with state-

-of-the-art modern buildings. Luxuriate

in the air of a city full of museums,

theatres and various cultures, breathing

a heady and exotic essence. Until March

27th, you can benefi t from our theme

packages, the price of which includes

three nights in three- or four-star hotels

with breakfast (the choice is up to you),

entrance tickets to Madame Tussauds,

tickets to the London Eye, return air fare

including all fees and charges and travel

insurance with the European Travel

Agency (includes bonus cover). Find out

more at www.holidayscsa.cz

HOLIDAYS CZECH AIRLINES ZVE NALond%nsk% víkend mezi hv$zdami

Poznejte s námi m#sto, které je sídlem královské

rodiny. Vstupte do sv#ta nabl!skan!ch limuzín a luxusních butik(. Nechte se zlákat fas-

cinující architekturou historick!ch památek i supermoderních staveb. U$ijte si atmosféru

m#sta plného muzeí, divadel i nejr(zn#j"ích kultur, které mu dodávají exotick! nádech. A$

do 27. b'ezna máte mo$nost vyu$ít na"ich tematick!ch balí&k(.

Ceny zahrnují ubytování na t'i noci ve t'í- nebo &ty'hv#zdi&kovém hotelu se snídaní (je

na vás, kterou alternativu zvolíte), vstupenku do muzea Madame Tussauds, vstupenku

na London Eye, zpáte&ní letenku, v&etn# tax a poplatk(, základní poji"t#ní Basic s Evrop-

skou cestovní poji"*ovnou a poji"t#ní CK proti úpadku. Více na www.holidayscsa.cz

040-047 Destinace_Londyn.indd 44 17.12.2008 18:23:04

Page 45: ČSA Review

pohled( na Big Ben, Tower Bridge nebo katedrálu svatého Pavla. Toté$ platí o London Eye, obrovském ruském kole. Nabízí nejlep"í pohledy na m#sto a m($ete p'i nich popíjet víno &i "ampa)ské s jahodami, sta&í si jen s p'edstihem zajistit p'íslu"nou kóji.Kdy$ se druh! den zmíníte sv!m partner(m p'i jednání, $e jste byli v Tate Modern, nové v!-borné galerii vzniklé z p'estav#né elektrárny, jist# to ocení. Zap(sobí také, kdy$ prohodíte, $e jste se byli podívat na fungující repliku Golden Hind, lodi, s ní$ kapitán Francis Drake obe-plul sv#t. Ale v(bec nic nezkazíte, kdy$ se jen projdete po Hampsteadu na severním okraji Lond!na, kde $ijí um#lci, spisovatelé a hudebníci. Je to &tvr*, která si i p'es bohémské osa-zenstvo zachovala svoji venkovskou atmosféru.

JAK SE CHOVATStaré legendy praví, $e s Brity je nejlépe za&ínat hovor poznámkou o po&así. Opravdu to funguje! Je to zvlá"tní, proto$e v Lond!n# je, jak známo, vlastn# jen jedno po&así: mlhavo a de"tivo. Ale tím lépe.Ofi ciální pr(vodce pro vás, kte'í p'ijedete do Lond!na za obchodem, p'iná"í záva$né va-rování: Neptejte se nikoho, co vlastn# d#lá nebo kolik vyd#lává. Také po francouzsku niko-ho neobjímejte, pokud to není opravdu dobr! p'ítel, a nezkracujte jména. Kdy$ se vám n#-kdo p'edstaví jako Michael nebo Archibald, není to pro vás $ádn! Mike nebo Archie. Nejste v Americe. Celkem se hodí projevit starostlivou a$ up'ímnou ú&ast nad tím, $e Britové jsou tak neú-sp#"ní ve sportech, které vymysleli a dali sv#tu. Licom#rn# m($ete ov"em prohlásit, $e Manchester United („Red Devils“, n#kdy jen „Reds“), Chelsea („Blues“) &i Arsenal

S %ESK0MI AEROLINIEMI DO LOND0NAOdlet denn# ve 12.35 a 18.45 a dále pak v pond#lí, &tvrtek, pátek a v ned#li ve 21.15.

part of Hyde Park are the areas with the best

and most fashionable addresses in London,

with lots of Victorian houses, elegant

boutiques and quality antique shops. Here,

are also to be found Kensington Palace and

Kensington Gardens, the Victoria and Albert

Museum, the Royal Albert Hall, to say

nothing of Harrods and Harvey Nichols.

One must not overlook The West End,

the cultural heart of London, with all its

musicals, theatres, Soho and the British

Museum. It is also home to Fortnum &

Mason (which is the smartest and most

sophisticated department store in town)

which, for over one hundredandfi fty years,

has been linked to the royal family like no

other store in the world. Its fame is based

especially on its two fl oors of delicatessen

and food products.

WITH CZECH AIRLINES TO LONDONDeparture: daily at 12:35 pm and

6:45 pm, and on Mondays, Thursdays,

Fridays and Sundays also at 9:15 pm

D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N

– 45 –

Lond&nská City Hall v blízkosti Tower Bridge The City Hall in the vicinity of Tower Bridge

040-047 Destinace_Londyn.indd 45 17.12.2008 18:23:17

Page 46: ČSA Review

– 46 –

D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N

K ob$ímu Lond&nskému oku se dostanete p$íjemnou procházkou po náb$e#í Tem#eA leisurely stroll along the Thames embankment takes you to the London Eye

Populární !ervené doubledeckery se staly jedním ze symbol) Lond&naRed Doubledeckers have become one of the popular symbols of London

WHERE TO GO

If you have some time left, try doing something

a bit differently. For example, viewed from the

river, it looks like a different city altogether.

Even those who know a thing or two about

London will be surprised by the difference of

perspective this offers. The way one views the

Big Ben, Tower Bridge or St. Paul’s Cathedral

is changed forever. The same goes for the

London Eye, which offers the best views of

the city. Suspended in a graceful arc over the

city streets, you can sip wine or champagne

with strawberries while enjoying the view

– simply reserve a capsule in advance.

Your business partners will certainly not fail

to appreciate it if you mention that you have

visited the Tate Modern – an excellent new

art gallery constructed from a rebuilt power

station. Names to drop into the conversation

also include the Golden Hind, a functional

replica of the ship on which Captain Francis

040-047 Destinace_Londyn.indd 46 17.12.2008 18:23:33

Page 47: ČSA Review

(„Gunners“) jsou nejlep"í na sv#t# – a spolkn#te dov#tek, $e to je p'edev"ím díky hrá&(m z ciziny. Asi není t'eba dodávat, $e hra, o ní$ je 'e&, se v Lond!n# nenaz!vá soccer, ale fot-bal, mazliv# footie.

TRIK NA ZÁV"RPokud jste zapomn#li ve víru obchodních jednání koupit dárek, netrapte se. Na Heathrow jsou skv#lé obchody práv# pro tuto p'íle$itost. V terminálech 3 a 4 je pobo&ka Harrods, mají tam butiky Chanel, Smythson a Thomas Pink, zatímco v terminálu 4 je navíc obchod s dámsk!m prádlem zna&ky Agent Provocateur. U$ jméno napovídá, $e po návratu z Lond!na nemusíte pot#"it jen man$elku, ale i sebe.

Drake sailed around the world. To clear your

head and take the air, then you absolutely

must take a walk through Hampstead in

North London, home to many artists, writers

and musicians. This is a district that, despite

its bohemian inhabitants, has preserved its

rural atmosphere.

HOW TO ACT

Old wisdom claims that the best way to start

a conversation with the British is by making

a remark about the weather. In itself, this

can seem a little surprising though, as there

seems to be but one type of weather in

London (foggy and wet).

The official guide warns those coming to

London on business never to ask anyone,

what does he/she do or how much he/she

earns. In addition, do not embrace anyone

the French or American way, unless they

are really good friends – and don’t shorten

their names. If someone introduces himself

as Michael or Archibald, he is neither Mike

nor Archie to you. This isn’t America.

It will probably go down well if you show

genuine sympathy to the fact that the British

are so unsuccessful in the sports that they

invented. You can, however, hypocritically

mention that Manchester United (“The

Reds”), Chelsea (“The Blues”) or Arsenal

(“The Gunners”) are the best team in the

world. You should, nevertheless, always keep

the remark to yourself that it is especially

thanks to players coming from abroad.

Naturally, we need not explain that the game

we are talking about is not called soccer in

London – but “football” or “footie”.

A LAST TRICK

If, in the vortex of your business meetings,

you forgot to buy a present, do not stress

yourself. Heathrow Airport features wonderful

shops for this very opportunity. Terminals

3 and 4 feature branches of Harrods, as

well as boutiques of Chanel, Smythson and

Thomas Pink, while in Terminal 4, you will

fi nd the Agent Provocateur lingerie store,

one sure way to express that, despite the

glamour of International Travel, you are glad

to be home.

D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N

– 47 –

TROCHU JIN0 NÁVOD„Je záhodno dorazit do hotelu s elegantním zavazadlem. Nikdy nezapome)te mít s sebou

opravdu kvalitní diplomatku. V Lond!n# to jinak nejde.“

Zní to podivn#? Jak by ne: tyhle podivné instrukce dostávali sov#t"tí "pioni ve 30. letech

v bro$urce, která jim m#la umo$nit b!t nenápadní v Lond!n#. Nevy&nívejte, zn#la hlavní

rada. Zajímavé je, $e autor z'ejm# trp#l posedlostí zavazadly. Pí"e nap'íklad, $e ka$d! "pi-

on musí mít dostate&n# velké a drahé zavazadlo. „Britové utrácejí za dobré kufry hodn#

pen#z, a pokud se nebudete dr$et tohoto zvyku, riskovali byste, $e vás v hotelu odmítnou

nebo budou $ádat zálohu. Tím jste nápadní.“

N#které v#ci se v"ak nezm#nily. „West End se sv!m no&ním $ivotem, velk!mi hotely, za-

hrani&ními státníky a "perky ov#"en!mi dámami z lep"ích kruh( d#lá z centrálního Lond!-

na policií nejvíce sledovanou oblast Británie,“ uvádí p'íru&ka.

A n#které rady m($ete p'evzít úpln# doslova. „Tajné setkání si m($ete naplánovat v ob-

chodních domech, muzeích, v chodbách stanice podzemní dráhy na Trafalgar Square

nebo u sochy Petera Pana v Kensington Gardens.“

Není jedin! d(vod, pro& byste se v p'ípad#, $e se vám to hodí, nese"li na stejném míst#.

I kdy$ nemáte co tajit.

040-047 Destinace_Londyn.indd 47 17.12.2008 18:23:46

Page 48: ČSA Review

Spalovací motor domácí v!roby

A Home-Made Combustion Engine

Text: Petr Pi"t#lák | Foto: Autor, iStock

048-051 Tema Modelar.indd 48 17.12.2008 16:14:39

Page 49: ČSA Review

– 49 –

T É M AT O P I C

VYROBIT SI N'CO PODOMÁCKU JE V DNE!NÍ DOB' PRO V'T!INU Z NÁS SKORO NEMYSLITELNÉ. V"echno lze koupit, v#t"inou to i funguje, tak$e málokoho napadne zkou"et n#co tvo'it na kolen#.

I am standing in f ront o f an

inconspicuous looking house in a village

near Prague, hesitating and wondering

whether this is the right address. Is

it possible that this building houses

a workshop in which top combustion

engines for modellers are produced? Mr

Ivan Kasl opens the gate and he leads me

to his workshop in the basement. There, on

a drawing board, are his calculations and

designs for combustion engines which he

puts into his own model planes.

“I make the planes (the smallest of which

has a wing-span of about four metres) to

envelop my engines,” he says, gradually

revealing the fascinating story of a lifelong

love of engines. He inherited the craft

from his father who established the

home workshop when developing a lathe

for the production of cog-wheels. Since

then, the very same lathe has given birth

to many a home-made engine. Ivan Kasl

started learning the craft as a small boy:

“When I started my apprenticeship, I knew

everything,” he says, remembering his

apprenticeship in JAWA factory. He is to

be believed, having constructed his fi rst

engine when he was just 13! It was 2.5ccm

modeller engine that ran on ether. Later he

developed 10ccm engines,

running on a mixture of

methyl alcohol and castor

Stojím p'ed nenápadn# vyhlí$ejícím rodinn!m domkem v malé vísce poblí$ Prahy a váhám, jestli jsem na správné adrese. Je v(bec mo$né, aby v t#chto podmínkách byly vyráb#ny "pi&kové modelá'ské spalovací motory vysok!ch kubatur? A p'ece je to tak! Pan Ivan Kasl mi otvírá branku a vede mne do své dílny v p'ízemí, kde na r!sovacím prk-n# vznikají návrhy a v!po&ty spalovacích motor(, kter!mi vybavuje své, také vlastnoru&n# d#lané, ob'í makety letadel.„Já ty letad!lka (nejmen"í má rozp#tí kolem 4 metr(), vlastn# d#lám jen proto, abych jimi obalil své motory,“ 'íká Kasl a postupn# odhaluje fascinující p'íb#h celo$ivotní lás-ky k motor(m. /emeslo zd#dil po otci, kter! domácí dílnu Kasl( zalo$il, kdy$ sestavil ob-ráb#cí stroj na v!robu ozuben!ch kol, pomocí n#ho$ pak sestrojil první domácí soustruh. Na tomto soustruhu od té doby vznikl nejeden podomácku vyroben! motor. Ivan Kasl se v otcov# díln# u&il 'emeslu odmali&ka. „Do u&ení jsem nastupoval u$ vlastn# vyu&enej,“ vzpomíná s úsm#vem na léta, kdy se u&il univerzálním soustru$níkem v Jaw#. A m($eme mu to v#'it, v$dy* sv(j v(bec první podomácku vyroben! motor sestrojil v pouh!ch 13 le-tech! Byl to modelá'sk! motorek 2,5 ccm pohán#n! etherem. Pozd#ji vznikaly motory ku-batury 10 ccm, které u$ pohán#la sm#s metylalkoholu s ricinov!m olejem. Kasl t#mito motorky osazoval upoutané modely letadel. Dal"í kuriozitou byl jeho první pulza&ní motor,

kter!, jak 'íká, ve „druhé m#"*ance“ p'edvád#l udiven!m spolu$ák(m a u&itelskému sbo-ru na dvo'e "koly místo vyu&ování fyziky.+kolní a u&)ovská léta rychle utekla a byl &as rozhodnout se, kam zamí'it dál. Ivan Kasl se cht#l stát letcem. P'ihlásil se do leteckého kurzu, ale nebyl p'ijat, p'esto$e jeho zru&-nost a znalosti o motorech z n#j jist# d#laly jedine&ného kandidáta. Pro komunisty ne-m#l ten správn! kádrov! profi l… A není se co divit, v$dy* jeho dva str!cové byli v té dob# v komunistick!ch kriminálech jako nep'átelé re$imu. Ivan v"ak nezatrpkl a dal se se stej-nou vervou na motorismus, kde se mohl v#novat sv!m motor(m. Procházím malou dílnou a po'ád mi nejde do hlavy, jak m($e z kusu $eleza vzniknout spolehliv! motor… „Nejprve si nahrubo vymyslím, jak velk! motor budu d#lat.

TO CONSTRUCT SOMETHING HOME-MADE TODAY IS ALMOST UNTHINKABLE. Everything can be bought and mostly it works so almost no-one thinks of creating something on their own.

SV.J V.BEC PRVNÍ PODOMÁCKU VYROBEN0 MOTOR SESTROJIL IVAN KASL V POUH0CH 13 LETECH

048-051 Tema Modelar.indd 49 17.12.2008 16:14:47

Page 50: ČSA Review

– 50 –

T É M AT O P I C

oil. Kasl used these engines for airplane

models. Another curiosity was the first

pulsating engine that he showed at school

to amazed fellow students and teachers in

physics classes.

Having fi nished his apprenticeship, Kasl

had to consider what to do next. He wanted

to become a pilot, so he applied for pilot

training. Despite his knowledge of engines

and his manual dexterity, he was not

admitted, because the Communists viewed

him as lacking the right cadre profi le. No

wonder; his two uncles were then serving

sentences in Communist prisons as

enemies of the regime. Ivan did not grow

bitter however and directed his enthusiasm

to the automotive industry, which allowed

him to pursue his passion for engines.

I am walking through the small workshop,

still wondering how a reliable engine can

be made of a simple piece of steel... “First

I chose the kind of engine I wanted to

make and I drew the design on the drawing

board,” explains Mr Kasl. “Then I bought

piston rings – the only thing I can’t make

here on my own,” he says as if he needed

to apologise. “And then it’s simple: cylinder,

piston-rod, gearbox...,” he enumerates the

parts of the new engine. In the corner of

the workshop, we find a small furnace.

“I cast the engine housing here,” he says

and I stand in silent wonder at what Kasl

can produce in his home. The same tasks

are normally carried out by dozens of

workers in commercial companies.

The latest engine built by Ivan is his largest

yet – a 300ccm four-stroke fi ve-cylinder

engine with a star layout. Each of the fi ve

cylinders has a stroke volume of 60ccm.

Ivan built the engine in two prototypes

and one of them powers a model of the

U.S. Texan T6, a training plane of the post-

-WWII period. Naturally, the model is his

Neprodám! Motory si d"lám pro radost a pot"%ení!I will not sell! I make my engines for pleasure!

Ivan)v motor pohání i model americké cvi!né stíha!ky Texan T6Ivan’s engine also powers a model of the U.S. Texan T6

048-051 Tema Modelar.indd 50 17.12.2008 16:14:57

Page 51: ČSA Review

T É M AT O P I C

– 51 –

Rozvrhnu a na&rtnu si to na r!sovacím prkn#. Potom si k motoru obstarám pístní krou$ky, to je to jediné, co nedoká$u podomácku vyrobit a musím to koupit,“ 'íká jakoby omluvn#. „No a pak u$ to jde ráz na ráz. Válec, ojnice, p'evodovka…,“ vypráví u$ veseleji o vzniku nového motoru, jako by to byl recept na t'enou bábovku. V rohu dílny nará$íme na men-"í tavicí pícku. „Tady si odlévám motorové sk'ín#.“ Nevycházím z údivu nad tím, jak práci, kterou v komer&ních fi rmách d#lají desítky pracovník( r(zn!ch profesí a mnohé díly jsou nakupovány od subdodavatel(, doká$e Ivan Kasl ud#lat sám.Nejnov#j"í motor, kter! Ivan postavil, je prozatím i jeho nejv#t"í. Je to do hv#zdice uspo-'ádan! 300ccm &ty'taktní p#tiválec. Ka$d! válec má zdvihov! objem 60 ccm. Ivan jej po-stavil ve dvou prototypech a pohání jím sv(j model americké cvi&né stíha&ky povále&ného období Texan T6. -e i Texan je vlastnoru&ní v!roby, se rozumí samo sebou. Za svou ka-riéru Ivan sestrojil n#kolik desítek motor( r(zn!ch kubatur. Vznik jednoho motoru od „&is-tého r!sovacího prkna“ do prvního letu trvá zhruba p(l roku, a pokud k tomu p'ipo&ítáme i samotnou stavbu ob'ího modelu letadla, trvá práce na jednom stroji zhruba rok. Ptám se, kde v"ude tyhle skvosty létají, a odpov#, je p'ekvapivá: „-ádn! motor jsem nikdy ne-prodal. Se v"ím jsem létal jen sám,“ 'íká Kasl. Divím se, proto$e podobné modelá'ské motory byste ve sv#t# jen t#$ko hledali, a pokud je n#kdo poskytuje, jejich cena se pohy-buje kolem p#ti tisíc eur. Ivan by mohl své motory skv#le zpen#$it, jeho mar$e by byly jis-t# ve stovkách procent, proto$e náklady na materiál odhaduje na deset tisíc korun na je-den motor.Mo$ná je ale dob'e, $e Ivan Kasl staví motory hlavn# pro sebe a pro pot#"ení t#ch, kte'í mají mo$nost na modelá'sk!ch leti"tích jeho v!tvory obdivovat. Mo$ná by se z jeho stroj( &asem vytratila ta jedine&nost um#leckého díla, kterou dnes mají.

own creation too. During his career, Ivan

has built dozens of engines of various

volumes.

To build an engine, from blueprints to

maiden fl ight takes about six months and

if you add the work on the model of the

aircraft itself, then it takes almost a year.

I ask where I could see these models

and his reply surprises me: “I have never

sold any engine. I have fl own all of them

myself,” he says. Wondrous indeed,

because these engines are indeed unique

and such constructions on the open market

fetch around 5,000 EUR. Ivan could make

a fortune, with a huge profi t margin as the

material costs, he says, amount to only

about 10,000 CZK.

Perhaps it is better that Ivan Kasl builds his

engines for himself and for the pleasure of

those who watch his creations at modellers’

airports. If he sold them, they might

lose something of their unique, artisan

character.

THE LATEST ENGINE BUILT BY IVAN IS HIS LARGEST YET – A 300CCM FOUR-STROKE FIVE-CYLINDER ENGINE WITH A STAR LAYOUT

Inzerce Mattoni MGD CSAreview_210x140.indd 2 27.11.2008 11:45:36

inzerce

048-051 Tema Modelar.indd 51 17.12.2008 16:15:08

Page 52: ČSA Review

The Canary Islands: Where Winter Never Comes

Kanárské ostrovy: léto v zim#Text: Vladimír +t#dr! | Foto: ISIFA, Profi media

MY ZIMNÍ VLA!TOVKY DOB*E VÍME, kam vyrazit uprost'ed zimních plískanic nadopovat se sluncem a teplem. Vlastn# je to kousek, jen &ty'i hodiny letu.

FOR US, WHO FEEL LIKE MIGRATING SWALLOWS, this is the destination to head for to escape the winter sleet and snow. Getting one’s necessary fi x of sunshine and heat is now only a four-hour fl ight away.

052-057 Destinace_Kanary.indd 52 17.12.2008 16:15:35

Page 53: ČSA Review

052-057 Destinace_Kanary.indd 53 17.12.2008 16:15:46

Page 54: ČSA Review

D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N

– 54 –

Mozek mi nebere, $e jsem je"t# ráno mrznul. Cestou na leti"t# bundu a "álu, te, u$ jen plavky a teplo. Zítra v!let na pou"*, a to je"t# uvidím d$ungli! Mezitím m# budou houpat tep-lé vlny Atlantiku. A p'itom jsem neopustil Evropu. Jsem jen &ty'i hodiny letu od Prahy. Do-puju se sluncem.Samoz'ejm# $e m!m cílem byly Kanárské ostrovy, nejv#t"í evropské pískovi"t#. Úto&i"t# t#ch, kdo si cht#jí v zim# u$ít jaro a léto zárove). +*astné ostrovy, jak jim 'íkali jejich p(vodní obyvatelé. My, zimní vla"tovky, jim úpln# rozumíme.Vezm#te si t'eba Gran Canarii. Je to miniaturní sv#t, jeho$ ji$ní &ást p'ipomíná Afriku. Leze-me tam po desetimetrov!ch dunách. Téhle pou"ti se 'íká Malá Sahara. Pak se vydáme od-po&ívat zpátky na plá$e. Jsou kilometry dlouhé, a kdy$ na odpoledne klesne slunce, mají barvu zlata. Ale p'iznám se, $e na Kanársk!ch ostrovech je pro mne nejv#t"ím kouzlem vnitrozemí. Auto "plhá serpentinami, rad"i se skoro nedíváme dol( do sráz( pod námi. U$ jsme na vr-cholu Pico de Bandami. Nask!tá se nám ú$asn! pohled na hory, zvrásn#nou krajinu a ves-ni&ky, které vypadají jako d#tská stavebnice. Dv# st# metr( pod námi le$í kráter "irok! snad

I still cannot comprehend, that I was

freezing even this morning. On my way to

the airport, I was wearing a winter jacket

and a scarf – and now I’ve shed it all and

am sporting just my swimming trunks in

this heat. Tomorrow, I will go for a trip to

the desert and may even see some jungle

too. In the meantime, the warm waves of

the Atlantic will caress me and I have not

even left Europe! I am only four hours from

Prague and I’m soaking up the rays.

In case it’s not obvious, I’m in the Canary

Islands: Europe’s winter sandpit. This is

a haven for all those who want to enjoy

spring and summer in the middle of

052-057 Destinace_Kanary.indd 54 17.12.2008 16:16:01

Page 55: ČSA Review

D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N

– 55 –

kilometr. Kdysi ho vytvo'ila obrovská síla, ale te, je tady klid a mír. Pak si v m#ste&ku Vega de San Mateo dáme skleni&ku vína (n#kdo medov! rum) a p'ed námi se u$ kroutí silnice krajinou p'ipomínající Alpy. Jinde zase str$e vypadají jako americké ka)ony, p'ímo p'ipomí-nají zkamen#lou bou'i. Nad vesni&kou Artenara stojí socha Krista jako v Riu de Janeiro. Cestou dol( na nás &ekají nádherné obrazy, jak hory, kv#tiny, paprsky i nebe vykuku-jí z cár( oparu. Odkud to promítají? 'eknete si. Jako by to bylo vyrobeno na zakázku triko-v!m odd#lením v Hollywoodu.Zelená údolí jsou poseta barevn!mi dome&ky jako n#kde v Brazílii. V#t"inou jsou $luté a bílé, proto$e do poloviny 80. let platil vlasteneck! zákon, $e musí mít barvu místní vlajky. Na st'e-chách vidíte „Kanárky“. Tráví tam v#t"inu $ivota. -idle, slune&níky, víno a sangria. Povídají si tam a milují se. Do toho v(n# pomeran&( a jasmínu. Na konci ledna se tady mandlon# na-víc osypou kv#ty.V Las Palmas, hlavním m#st#, ukazují Casa de Colón, d(m, kde bydlel Kry"tof Kolumbus p'edtím, ne$ se vydal objevit Ameriku. Skoro se mu divíte, $e odplul. Vás by odtud u$ nikdo nedostal.

winter. Their original inhabitants used

to call them the “Happy Islands”, and we

migrating swallows understand this term of

endearment completely.

Take a look at Gran Canaria, for example:

it is a world in miniature, the southern part

of which is reminiscent of Africa. There, we

climb the ten-metre-high sand dunes in what

is termed “Little Sahara”. After that, we go

back to lounge on the beaches which spread

for miles and, when the sun goes down in

the afternoon, turn to gold.

I must admit that, for me, the interior of the

Canary Islands fascinates me most. As our

car swerves and lurches through the hairpin

bends in the mountain roads, it’s a good

idea not to look down to the cliffs below.

Approaching the peak of Pico de Bandami,

an amazing vista of the mountains, furrowed

landscape and tiny toy-town villages opens

up before us. Two hundred metres below

us lies a kilometre-wide crater. Ages ago,

massive forces ripped this place apart but

today, serenity and peace rule supreme here.

In the picturesque little town of Vega de San

Mateo, we treat ourselves to a glass of wine

(some of us even to a glass of honey rum)

and, from then on, the road winds through

a landscape reminiscent of the Alps. In

other places, the land erupts in strange gills

which are like American canyons and are

reminiscent of a petrifi ed storm. Above the

village of Artenara, a statue of Jesus Christ

towers above the scenery, just like the one

in Rio de Janeiro. On our way back down,

splendid views await us: mountains, fl owers,

sunshine and segments of curiously lit sky

emerge from the wisps of haze. It is all very

cinematic and you might be forgiven for

thinking it a special effects tour-de-force.

The green valleys are dotted with little

coloured houses like somewhere in Brazil.

Most of them are white or yellow, as, until

the mid-80s, a patriotic law demanded

V"trn& ml&n na ostrov" FuenteventuraA windmill on the island of Fuenteventura

*ivot na Kanárech plyne v p$íjemn" líném tempuLife on the Canary Islands has a slower tempo

052-057 Destinace_Kanary.indd 55 17.12.2008 16:16:10

Page 56: ČSA Review

POJ'ME NA PLÁ&Kanárské ostrovy, to ale není jen Grand Vanadia, ale také t'eba Fuerteventura. Os-trov, kter! se chlubí zejména plá$emi. Nikde na Kanársk!ch ostrovech nejsou tak dlouhé, tak $luté a bílé a není jich tolik. Dovolená je tu v duchu slavného "pan#lského „vamos a la playa“, poj,me na plá$. Ta nejkrásn#j"í, Playa de Sotavento, je dlouhá p'es dvacet kilometr(. Jen o kousek krat"í je Playa de Cofete. Vypráví se, $e n#mec-k! in$en!r Gustav Winter pod svou Villou Winter, kterou zde m($ete vid#t, za druhé sv#tové války vybudoval p'ístav pro nacistické ponorky.A pak je tady znatelná syrovost a drsná krása ostrova pokrytého polopou"tí a pose-tého vulkány. Najdete tu jeden z mála kout(, kter! je oázou v usp#chané dob# – pa-nuje tu toti$ p'íjemn! klid a samota. Ve vnitrozemí stoupáte po bocháncích ztuhlé lávy, na plá$ích sledujete vyznava&e windsurfingu, jak se nechají honit v#trem, a po-táp#&e, které p'ilákal &ist! oceán. Na úzk!ch opu"t#n!ch silnicích potkáte cyklisty a na stezkách podél pob'e$í jezdce na koních.Ostrov by si také oblíbili impresionisté. Duny, nebe, mo'e a skály si spolu neustá-le hrají na nekone&nou zm#nu barev a kontrast(. Já jsem si tady na"el taky n#co. Opuncie. Nejsem masochista, nedával jsem se píchat, jen jsem zjistil, $e z tekutiny, kterou obsahují, se vyrábí vitaminová bomba, která nakopne imunitní systém. Lé&í v"e od unaven!ch sval( p'es migrény a$ po podrá$d#n! $aludek po kanársky proflá-mované noci. Tak$e jsem v pohod#, abych mohl vyrazit na Tenerife a Lanzarote.

SLUNCE, ATLANTIK, VÍNOTa v!"ka! Ta závra*! Tenerife je &ern! ostrov se zelen!mi údolími a ob&asnou m#sí&ní krajinou plnou kráter( a propastí. K nebi tady roste Pico de Teide, nejvy""í hora ne-jen ostrov(, ale celého +pan#lska. 3717 metr(. Ani jsem se nezad!chal. (Pro& bych taky m#l, kdy$ jsem tam vyjel v lanovce.) Tenhle ostrov má &erné plá$e, pokud nara-zíte na $lut! písek, byl sem dovezen lod#mi z Afriky. Ale komu by to vadilo... Tenerife, to je taky La Laguna. Chodil jsem hodiny uli&kami tohoto koloniálního m#sta ve sta-ro"pan#lském stylu. Mezi paláci, kostely a klá"tery a patricijsk!mi domy, za jejich$ dob'e udr$ovan!mi fasádami byla skryta zelená patia s k'ehce zdoben!mi balkony a dekorativními ochozy. Skoro jsem &ekal, $e ka$dou chvíli vyrazí zpoza rohu n#jak! urozen! hidalgo sp#chající s romantick!m posláním za n#jakou turistickou se)oritou.Ale na romantiku je na Kanársk!ch ostrovech Lanzarote. Nakupoval jsem v ned#-li na trhu ve m#st# Teguise a poslouchal "pan#lské rytmy. Hudebníci toti$ stáli hned p'ed kostelem. Nejv#t"í zá$itek na nás v"ak &ekal v národním parku Timanfaya. Vy-tvo'ily ho sopky, p'íroda sama zde byla socha'em a my jsme tou drsnou krásou pro-jí$d#li za zvuk( vá$né hudby. Skv#lé. Pak jsme zamí'ili pod zem. Nejd'íve nijak hlubo-ko. Jen do sklípku. Místní víno pat'í k nejlep"ím ve +pan#lsku, 'ekli nám. M#li pravdu,

D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N

– 56 –

that the colours had to match the national

fl ag. Everywhere you can see the Canaries

perched on the roofs; they spend most of

their lives here. Among the chairs, parasols,

wine and sangria they chatter and make

love. Above it, the smell of oranges and

jasmine lingers and at the end of January,

the almond trees here burst into blossom.

The capital city of Las Palmas features Casa

de Colón – the house where Christopher

Columbus lived before he set off to discover

America. You almost wonder how he could

leave – no one could convinc me that to

leave this place would be a good move.

LET’S GO TO THE BEACH

There is a lot more to the Canary Islands

than just Gran Vanadia. Fuerteventura, for

instance, is an island which prides itself

especially in its beaches. There is no other

place in the Canary Islands where the

beaches are so long, so golden and white

and in such abundance. A holiday here is in

the spirit of the Spanish “vamos a la playa”

or “let’s go down to the beach”. The most

beautiful of these beaches, the Playa de

Sotavento, is over twenty kilometres long.

Playa de Cofete is just a little bit shorter,

but has an interesting item of local lore:

word has it that, during the second world

war, German engineer Gustav Winter built

a submarine port for Nazi submarines under

his villa there.

This is also an island of apparent roughness

and harsh beauty, covered with semi-deserts

and volcanoes. It is also a sheltering nook

and a refuge from the bustling world: here,

peace and tranquillity still rule. Inland, you

can clamber over strange structures of

solidifi ed magma; on the beaches, you can

watch the devotees of wind-surfi ng chased

around by the wind, and divers attracted

by the crystal clear ocean depths. On the

narrow and abandoned roads, you meet

bikers; on the paths along the coast, you

encounter horse riders. The impressionists

would also have had a field day on this

island as the dunes, the sky, the sea and the

cliffs play a never-ending game of changing

colours and contrasts.

POT1+ENÍ PRO JAZYKVyrazili jsme do restaurace Ca’mi suegra (U mé tch!n#) ve m#st# Vecinadario na Gran

Canarii. Museli jsme se objednat, proto$e majitel nakoupí p'esn# tolik ryb, kolik jich za-

ru&en# prodá. M#li jsme chobotni&ky s mátou, mu"le po námo'nicku, tedy lehce oh'á-

té na pá'e s raj&atovou zálivkou. Mo'sk! jazyk byl skv#l!. Paradoxní je, $e tradi&ním jídlem

na ostrovech jsou malé bramb(rky va'ené ve slupce v mo'ské vod#. N#kdy se jedí samot-

né, v#t"inou v"ak p'ijdou se s!rem nebo pikantními omá&kami. Proto$e jste uprost'ed At-

lantiku, v"ude jsou ryby: tu)áci, me&ouni, murény, rejnoci, "keble a mo'"tí "neci. Skv#-

lé jsou místní pomeran&e, banány, avokádo, mango, papája, maracuja &i raj&ata. V"echno

chutná jinak, ne$ jak to známe doma.

052-057 Destinace_Kanary.indd 56 17.12.2008 18:25:14

Page 57: ČSA Review

D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N

– 57 –

pije se vskutku v!born#. Podruhé jsme skon&ili pod zemí v lávové jeskyni Jameos del Aquaa. Ve&er tam byl koncert vá$né hudby, Bach zn#l v!born#. Folklor p'edtím taky. Pak za&ala diskotéka.Dal"í den jsme se zase vydali na plá$. Na programu bylo jen slunce, Atlantik, víno – dobíjení baterek. Prost# slune&ní doping. Kdo cht#l, mohl si jít zahrát golf na pozadí sopek a oceánu nebo si zajezdit na koni. Anebo jen tak polehávat a oh'ívat se.Doma pr! zrovna napadla sn#hová b'e&ka a za&aly obcházet virózy.Ale koho by to na Kanárech trápilo, $e?

SUN, ATLANTIC, RELAX

Altitude and dizzying vertigo! Tenerife is

a black island with green valleys and the

occasional moonscape, full of craters and

abysses. Here, Pico de Teide reaches to the

sky – the tallest peak of not only these islands,

but in all of Spain. It is 3,717 metres high. This

island has black sand beaches and if you come

across some yellow sand then it has been

brought on ships from Africa. But who can

complain? Tenerife is also “La Laguna”. For

hours, I walked through the little streets of

this Old-Spanish style colonial town. Between

the palaces, churches and cloisters, among

the patrician houses, lie hidden green patios

and gently decorated balconies. I was almost

expecting a noble hidalgo to dart from the

nearest corner, in his romantic quest for some

tourist señorita.

It is Lanzarote that is the real romance of the

Canary Islands as I realised while I was shopping

at the market of the town of Teguise, listening

to Spanish rhythms of musicians playing right

outside the church. Yet the most fascinating

experience still awaited us in the Timanfaya

National Park. This area is full of volcanoes

and nature here has been a master sculptor; to

drive through this extraordinary rough beauty

to a soundtrack of classical music is simply

a splendid experience. On the following day,

we headed to the beach again. On this occasion

the agenda only included the sun, the Atlantic

and wine – simply recharging the batteries and

getting a fi x of sunshine. Those who wish to

could go and play golf against a volcanic and

ocean backdrop or go horse riding. Or, as

with my plans for today, simply relax and get

warmed up.

EXTRA INFO Na Kanárské ostrovy vás spolu s chartery %esk!ch aerolinií zve cestovní kancelá' Tomi tour.

Kontakt: www.tomitour.com. Call centrum: tel.: 222 313 834 nebo 542 211 212, fax:

222 313 839 nebo 542 212 733. Pracovní doba: pond#lí–sobota: 8–20 hodin, ned#le

a svátky: 9–18 hodin

Na pob$e#í ostrova La Gomera se rozkládá malebné m"ste!ko AguloOn the coast of the island of La Gomera is found the lovely town of Agulo

ADDITIONAL INFO Along with Czech Airlines charter fl ights,

you are invited to visit the Canary

Islands with Tomi Tour Travel Agency.

Contact: www.tomitour.com. Call centre:

phone: 222 313 834 or 542 211 212, fax:

222 313 839 or 542 212 733. Working

hours: Mondays – Saturdays:

8 am – 8 pm, Sundays and holidays:

9 am – 6 pm

052-057 Destinace_Kanary.indd 57 17.12.2008 18:25:21

Page 58: ČSA Review

Text: Alexandr Vondra | Foto: Getty Images, %TK

Slovo Alexandra Vondry k p'edsednictví %R v Rad# EU

Alexandr Vondra’s View of the Czech Republic’s Presidency of the EU Council

,ESKÁ REPUBLIKA SE 1. LEDNA UJALA P*EDSEDNICTVÍ RADY EU a na p(l roku p'evzala v!znamn! díl odpov#dnosti za chod organizace, která dnes zahrnuje 27 stát( a tém#' p(l miliardy Evropan(. Do"lo k tomu symbolicky v dob#, kdy na"e zem# slaví p#t let od svého vstupu do Unie a dvacet let od pádu komunistické totality.

ON JANUARY 1ST, THE CZECH REPUBLIC took over the Presidency of the EU Council, thus assuming considerable responsibility for the operation of an organization which today includes 27 states and almost half a billion Europeans. Symbolically, this event has taken place at the point when our country celebrates five years within the Union – and twenty years since the downfall of the communist totalitarian regime.

In 1989, the Czech Republic was

isolated from the democratic world by the

impermeable Iron Curtain; today, we are

a part of the Schengen Zone where citizens

of the EU member states can travel without

restraint. Twenty years ago, we belonged

to the economically backward Eastern

block; now we preside over a club which

has created the world’s greatest single

market and is a leading power in the global

economy.

The Presidency of the European Union is

a great opportunity for the Czech Republic

to confirm its status as a civilised, developed

country, respected amongst other EU

member states. This Presidency is both

– 58 –

058-061 O cem se mluvi.indd 58 17.12.2008 16:17:12

Page 59: ČSA Review

O 'EM SE MLUVÍT A L K I N G P O I N T

– 59 –

V roce 1989 %eskou republiku od demokratického sv#ta d#lila neprostupná $elez-ná opona, dnes jsme sou&ástí schengenského prostoru, v n#m$ lidé v rámci &lensk!ch stát( EU voln# cestují. P'ed dvaceti lety jsme pat'ili k ekonomicky zaostalému V!chodu, nyní p'edsedáme klubu, kter! vytvo'il nejv#t"í jednotn! trh na sv#t# a je rozhodující silou globální ekonomiky.P'edsednictví Evropské unie je pro %eskou republiku p'íle$itostí potvrdit roli vysp#-lé zem#, která má pevné místo mezi ostatními státy Evropské unie. Jde o zatím nejv#t-"í úkol, kter! p'ed nás &lenství v Evropské unii postavilo. Zp(sob, jak!m se tohoto úko-lu zhostíme, m($e v!znamn# ovlivnit na"i presti$. %eská republika se na p(l roku stala hlasem i tvá'í sedmadvacítky. Neznamená to ale, $e bychom m#li v &ele EU prosazovat sami sebe. Na"im partner(m v Evropské unii chceme dokázat, $e umíme p'evzít odpo-v#dnost i za druhé. Chceme jednat v evropském duchu a fungovat jako moderátor de-baty dvaceti sedmi zemí.P'edsednictví je nejen velkou politickou v!zvou, ale i mimo'ádn!m organiza&ním úko-lem. Musíme zajistit, svolávat a 'ídit v"echna zasedání Rady EU na v"ech úrovních. Asi 340 zasedání, v&etn# 13 ministersk!ch rad, se bude konat v %esku – nejen v Praze, ale i v regionech. P'ipravit jsme museli zázemí t#chto akcí – od ubytování ú&astník( a do-pravy p'es tlumo&ení, doprovodné kulturní programy a$ po v!zdobu konferen&ních sál( a dárkové p'edm#ty.Nejd(le$it#j"í ale je dát p'edsednictví správn! obsah. %eské p'edsednictví p'ichá-zí s mottem „Evropa bez bariér“ a t'emi hlavními okruhy priorit – ekonomika, energetika a Evropa a sv#t. Na"ím cílem je p'isp#t k tomu, aby Unie byla transparentní organiza-cí, která pln# vyu$ívá svého hospodá'ského, lidského a kulturního potenciálu a opírá se o silnou ekonomiku. Jenom tak m($e EU obstát v globální politické i hospodá'ské kon-kurenci. V duchu motta „Evropa bez bariér“ se &eské p'edsednictví zam#'uje na roz-víjení v"ech svobod vnit'ního trhu. Zapomínat nesmíme ani na ty Evropany, kte'í zatím z(stali za branami Evropské unie. %eská republika na desítky let pocítila, jaké d(sled-ky má vylou&ení z okruhu ekonomicky vysp#l!ch demokratick!ch zemí. Chceme proto, aby EU dále stabilizovala evropsk! kontinent a pokra&ovala v projektu svého roz"í'ení.Pr(b#h na"eho p'edsednictví a jeho v!sledky samoz'ejm# ovlivní 'ada faktor(. N#které z nich, jako nap'íklad &ervnové volby do Evropského parlamentu a kon&ící mandát Ev-ropské komise, jsou p'edem dané a konstruktivní atmosfé'e na evropské scén# p'íli" nepomohou. P'edsednictví jsme se navíc ujali v dob#, kdy jsou vody globální ekonomi-ky i politiky pom#rn# neklidné. Pevn# ale v#'ím, $e %e"i v této zkou"ce obstojí a p'ed-vedou, $e si s náro&n!mi úkoly p'edsednické zem# umí poradit. K úsp#chu budeme krom# mimo'ádného nasazení a schopnosti pru$n# reagovat pot'ebovat i ur&itou dávku "t#stí. +t#stí ale zpravidla p'eje p'ipraven!m, a proto jsme se na p'edsednictví dva roky systematicky chystali.P'edsednictví není jen zále$itostí vlády. Jde o dobrou pov#st na"í zem#, a tím pádem tak trochu ka$dého z nás. Dal"í p'edsednictví nás &eká – pokud v(bec – za více ne$ t'ináct let. Kdy$ nyní v &ele EU odvedeme dobrou práci, potvrdíme svou d(v#ryhod-nost jako spolehliv! partner pro ostatní zem# EU. Z posílené d(v#ryhodnosti na"í zem# pak budeme t#$it v"ichni. Vláda proto chápe p'edsednictví jako vysoce presti$ní úkol a sna$í se pro jeho úsp#ch ud#lat maximum. P'eji nám v"em, aby se nám to spole&-n# poda'ilo.

an honour and a challenge and the way we

approach this task will reflect upon us for

years to come. For half a year, the Czech

Republic assumes to role of spokesperson

for the twenty-seven. It is important that

this opportunity is recognised for what it is,

however; a chance to prove to our partners

that we can also assume responsibility for

others. We want to act in the spirit of the

European Union and to function as moderator

and facilitator for the debate between the

twenty-seven member states.

Not only is the Presidency a major

political challenge; it is also an exceptional

organizational task. The Czech nation have

to provide for, summon and chair all the

meetings of the EU Council at all levels.

About 340 meetings, including 13 Ministerial

Meetings, will be held in the Czech Republic

– not only in Prague, but also in the regions.

A detailed itinerary of these events has had to

be prepared – from arranging accommodation

and transportation, to interpreting,

accompanying hospitality entertainment

and to decorating the conference halls and

providing gifts for participants.

Despite these minutiae, the foremost task is

to endow the Czech presidency of the union

with appropriate gravitas and substance.

The motto being adopted by the Czech

administration is a “Barrier Free Europe”

and this involves three key topics: economy,

energy and Europe and the world. It is our

aim to contribute to the Union by becoming

a transparent organization which utilizes

its economic, human and cultural potential

to the fullest, building upon a powerful

economic frame. This is the only way that

the EU can stand its ground in global political

and economic competition. In a spirit of the

“Barrier Free Europe”, the

Czech Presidency focuses on

developing all the freedoms

Vicepremiér pro evropské zále#itosti Alexandr Vondra s premiérem Mirkem Topolánkem p$i slavnostním odhalení loga !eského p$edsednictvíVice-prime minister for European Affairs, Alexandr Vondra with prime minister Mirek Topolánek at the premiere of the Czech presidency

058-061 O cem se mluvi.indd 59 17.12.2008 16:17:20

Page 60: ČSA Review

– 60 –

O 'EM SE MLUVÍT A L K I N G P O I N T

afforded by the internal market. Also, we

must not forget those Europeans who still

remain beyond the gates of the European

Union. For decades, the Czech Republic

experienced the consequences of being

left out of the company of economically

developed democratic countries. Therefore

we want the EU to do everything in her power

to further stabilize the European continent

and continue the enlargement project.

The character and success of our Presidency

will be affected by a number of factors.

Some of them – such as June’s European

Parliament elections and the ending of the

mandate of the European Commission – are

pre-determined and will not help to develop

a constructive atmosphere. Furthermore, we

have assumed the presidency at a time when

the waters of the global economy and politics

are rather vexed. I do, however, firmly believe

that the Czechs will rise to this challenge and

prove that they can handle the demanding

tasks set before them as presidential member

state. To succeed, we will need hard work,

flexibility and a fair deal of luck. Fortune

favours the bold as we know and that is why

we have systematically been preparing for

the Presidency for the past two years.

The Presidency is much more than merely

the concern of our government officials;

the good reputation of our country is at

stake and by extension, that of every one of

us. The next Presidency is at least thirteen

years away, and if we do a good job at the

head of the EU now, then we will announce

ourselves as a reliable partner to other EU

member states. All of us will then benefit

from this boost to our credibility. Thus,

the Government considers the Czech

Presidency of the EU a highly prestigious

task and is determined to make it a success.

I believe I speak for us all in expressing the

hope that we all work together towards this

common goal.

V kampani se objevují tvá$e v&znamn&ch !esk&ch osobnostíCzech personalities appear in the EU presidency campaign

Logo !eského p$edsednictví zá$í barvamiThe presidential logo is a blaze of colours

058-061 O cem se mluvi.indd 60 17.12.2008 16:17:29

Page 61: ČSA Review

Damaged and open suitcases

are not going to spoil your travelling thanks to free-of-charge suitcases wrapping

With Czech Airlines not only you but also your suitcases travel safely. When departing from Prague we are going to wrap your suitcases

into a safety plastic foil that protects them from being damaged or open.

Page 62: ČSA Review

Designov! relax

Relax in DesignText: Veronika Lou"ová | Foto: Adéla Leinweberová, Standa Merhaut a www.czechdesign.cz

ODPO,ÍVAT PO NÁRO,NÉM DNI, RELAXOVAT UPROST*ED VÍKENDU, vzít si knihu a ob&as o&kem juknout, jak se venku chumelí. Lo$nice není jen místem, kde &lov#k p'e&ká noc, a proto by i lo$nici m#la b!t v#nována nále$itá pozornost. Pro inspiraci jsme zalovili v dílnách &esk!ch designér(.

TO REST AFTER A TRYING DAY, TO RELAX DURING THE WEEKEND, perhaps with a book and only the occasional peek out of the window to watch the snow falling outside. The bedroom is not just a room for sleeping and it deserves attention. We sought inspiration in the work of Czech designers.

062_067 Portfolio.indd 62 17.12.2008 16:17:59

Page 63: ČSA Review

Odpo&inkové sofa | Resting sofaMoara je první sofa, které navrhl Jan %tvrtník tak, aby bylo krásné ze v"ech stran. Bá-je&n# se v n#m leno"í a vyjímá se uprost'ed místnosti, kterou doká$e nenásiln# rozd#lit na dv# &ásti. Vyrábí Polstrin, cena: od 24 820 K&.Moara is perhaps the fi rst sofa that looks beautiful from all sides. Designed by Jan 'tvrtník,

it’s great for relaxing and procrastinating. It looks magnifi cent as the centerpiece of a room,

helping to unobtrusively sub-divide it. Manafactured by Polstrin, from CZK 24,820.

062_067 Portfolio.indd 63 17.12.2008 16:18:09

Page 64: ČSA Review

– 64 –

P O R T F O L I OP O R T F O L I O

Mr. ZakOriginální n#m! sluha Mr. Zak z p'ekli$ky. Jaroslav Ju'ica se p'i jeho navrhování inspiroval d#tsk!mi puzzlemi. Prodává Futuris-ta za 7890 K&.An original hanger Mr. Zak fashioned from plywood. Designer

Jaroslav Ju%ica was inspired by childrens’ puzzles. Sold by Fu-

turista for CZK 7,890.

My SkinPostel a zárove) pohovku My Skin navrhl profesor a designér Ji'í Pelcl pro malé pokoje. Problém s místem jednodu"e vy'e"íte slo-$ením pohovky! Op#rák s pru$n!mi pásky slou$í jako poli&ka pro &asopisy a kní$ky. Vyrábí mminterier.The sofa-bed My Skin was designed by Prof. Ji%í Pelcl for small

rooms. Problems with lack of space are easily solved with this

folding sofa! The backrest with elastic bands also serves as

a shelf for magazines and books. Produced by mminterier.

062_067 Portfolio.indd 64 17.12.2008 16:18:18

Page 65: ČSA Review

– 65 –

P O R T F O L I OP O R T F O L I O

Neon and interiorDominantním prvkem této kolekce Reného +ulce je ru&n# foukané t'ívrstvé sklo. Svíti-dla op#t tvarov# p'ipomínají houby. V!rob-ce Lucis, cena: od 12 000 K&.The dominant feature of this collection

by René *ulc is hand blown triple-layered

glass. The light fixtures again resemble

mushrooms. Manufactured by Lucis, price:

from CZK 12,000.

FlowerP'i navrhování svítidla Flower se designér Filip Streit ze studia Divan nechal inspirovat organick!mi tvary kv#tu. Okv#tní lístky mají ohebnou bliznu, díky ní$ lze svítidlo nasta-vit do po$adované polohy. V!robce Ateh, cena: od 15 000K&, dle velikosti.When designing this lamp called Flower,

Filip Streit of the Divan studio allowed

himself to be inspired by the organic shape

of a flower. The petals have a flexible

stamen, thanks to which the fi xture can be

adjusted as required. Produced by Ateh,

and priced from CZK 15,000 (according to

size).

062_067 Portfolio.indd 65 17.12.2008 16:18:29

Page 66: ČSA Review

– 66 –

P O R T F O L I OP O R T F O L I O

lo$nice | bedroomStudio In2 p'ipravuje koncepty dekor(, které vytvá'ejí p'íb#h po celém byt#. Objevují se na st#nách v podob# autorsk!ch ná-st#nn!ch maleb a tapet. Dekor se v lo$nici „p'elévá“ ze st#n i na okna a rolety, které imitují japonské st#ny a mají perforovan! dekor stejn# jako samolepky na oknech. Cena za autorské dekory: cca 600–2500 K&/m2.Studio In2 prepares concepts of décors that form a narrative

throughout the whole apartment. They cover the walls in the

form of original wall paintings and wallpaper, spill over from walls

to windows and window blinds (which imitate Japanese screens

and have a perforated décor, similar to window stickers).

Price of original décor approximately CZK 600–2,500 per square

meter.

potahy | coversSpole&n! motiv p'ehozu na postel a textilní tapety dodává lo$-nici malebn! a promy"len! detail, kter! vám dodá sebev#domí a energii. Od Studia In2. Cena za p'ehoz na postel: od 3000 K&.Using corresponding motifs on bed covers and textile wall-

-paper, Studio In2 gave the bedroom a charming and carefully

considered aspect, which will add to your self-confi dence and vi-

tality. Price for a bed cover: from CZK 3,000.

062_067 Portfolio.indd 66 17.12.2008 16:18:39

Page 67: ČSA Review

– 67 –

P O R T F O L I OP O R T F O L I O

OrbitalSvítidlo Orbital je moderní industriální sv#teln! objekt ur&en! do v#t"ích interiér(, kde vynikne jeho &ist!, technick! v!raz. T#lo je navr$eno z du-ralov!ch profi l(, zevnit' osazeno progresivními LED diodami kryt!mi mlé&n!m perspexem. Au-torkou je mladá designérka Lucie Koldová. Delta Light s.r.o., cena: od 30 000 K&.The light fi xture Orbital is a modern industrial

lighting object intended for larger interiors,

where its clean, technical expression can come

to the fore. The body is made of hard aluminum

sections that house progressive LED diodes

covered by milky Perspex. Created by young

designer Lucie Koldová of Delta Light s.r.o.,

prices start at CZK 30,000.

062_067 Portfolio.indd 67 17.12.2008 16:18:51

Page 68: ČSA Review

Text: Lenka Desatová | Foto: %TK, ISIFA

Milivoj -ák obléká &eské olympioniky

Milivoj "ák Dresses Up the Czech Olympionics

068-071 osobnost Milivoj Zak.indd 68 17.12.2008 18:27:08

Page 69: ČSA Review

– 69 –

V"ZNAMN"M EVROPSK"M „HRÁ,EM“ na trhu s od#vy je spole&nost OP Prost#jov Profashion. Tradi&ní &eská zna&ka se m($e pochlubit historií, která sahá a$ do roku 1491. Práv# tehdy byl toti$ v Prost#jov# zalo$en krej&ovsk! cech.

PROST"JOV PROFASHION COMPANY is an important player in the European clothing market. This established Czech brand can boast a history which dates back to the year 1491, when the tailors’ guild was founded in Prost#jov.

O S O B N O S T N A P A L U B +C E L E B R I T Y O N B O A R D

O tom, $e OP Prost#jov Profashion má své místo na v!sluní i ve 21. století, sv#d-&í mimo jiné i fakt, $e podnik získal mnoho ocen#ní – dostal se i mezi TOP 100 &esk!ch zna&ek. P'edseda p'edstavenstva firmy Ing. Milivoj -ák si cení ka$dého úsp#chu. Pokud by ale m#l vybrat jen jeden, bylo by jím ocen#ní Obchodník roku 2007. „Tuto cenu jsme toti$ získali hlavn# díky hlas(m spot'ebitelské ve'ejnosti. A to je pro nás velmi d(le$itá skute&nost,“ vysv#tluje a dodává: „Povzbuzujícím a zárove) zavazujícím faktem je pro nás i skute&nost, $e na"i zna&ku preferuje i prezident %eské republiky Václav Klaus.“

OLYMPIÁDA I FOTBALNejen hlava státu, ale také olympijsk! t!m %eské republiky volí od#vy OP Prost#jov Pro-fashion. V prost#jovsk!ch od#vech se olympionici p'edstavili v Turín# i loni v Pekingu. „A jsme na to nále$it# py"ní, oblékat na"e olympioniky je pro na"i zna&ku presti$ní zále$itostí,“ usmívá se Milivoj -ák. Firma navíc v$dy usp#la ve v!b#rovém 'ízení, v n#m$ nabídla celkov! design od#v( sportovc(, v&etn# dopl)k(. „Samoz'ejmostí je pak v!roba na míru ka$dého reprezen-tanta a k tomu nále$ející speciální servis. Nejvíce nás t#"í fakt, $e na"i reprezentanti byli vní-máni jako jedni z nejlépe vyhlí$ejících, co$ je pro nás signál, $e se kolekce vyda'ila.“Mén# se ví o tom, $e se Prost#jov"tí „zú&astnili“ i lo)ského fotbalového mistrovství Ev-ropy. +ili od#vy hned pro &ty'i národní t!my – N#mecka, +védska, Nizozemska a Rus-ka. „Je to trochu n#co jiného ne$ v p'ípad# olympionik(. Ne"lo o ná" design, ale fungovali jsme jako v!robci. Firmy, které oblékly tyto reprezenta&ní t!my, nám v!robu zadaly. Znaly nás a v#d#ly, $e nabízíme kvalitní zpracování. Ale i fakt, $e jsme byli osloveni práv# my, je pro nás d(kazem, $e námi nabízené produkty jsou kvalitní,“ dopl)uje -ák.

JEN TRADICE NESTA(ÍMálokterá od#vní zna&ka se m($e pochlubit tak dlouhou tradicí jako OP Prost#jov. Jen$e jen z tradice se $ít nedá a vedení firmy v &ele s Milivojem -ákem si je toho v#do-mo: „P'ejeme si, aby na"e spole&nost byla vnímána nejen jako tradi&ní, ale také jako globální, evropská a moderní. V sou&asné dob# jsme p'evá$n# v!robní firmou s vlast-ním maloobchodem. Pracujeme ale na tom, abychom byli spí" obchodní firmou s &ás-te&nou vlastní v!robou, která bude vyhlá"ená vynikající kvalitou.“Firma proto hodlá navázat spolupráci s p'edními návrhá'i – a to nejenom v %eské repub-lice. Investovat bude do marketingu i do zkvalitn#ní a modernizace maloobchodní sít#.

That OP Prost#jov Profashion has its

place in the sun in the 21st century, is all too

clear from its numerous awards – it is among

the TOP 100 Czech brands. The chairman

of the board of directors, ing. Milivoj "ák,

values every success. If he was asked to

select only one though, it would be the

award for Businessman of the Year (2007).

“We managed to claim this prize mainly

thanks to the votes of the public and that’s

very important to us,” he explains, adding,

“another encouraging but daunting fact is

that the President of the Czech Republic,

Václav Klaus, prefers our brand as well.”

OLYMPICS AND FOOTBALL

Not only the head of state, but also the

Olympic team of the Czech Republic opt

for clothing from OP Prost#jov Profashion.

Czech Olympians sported fashion by

Prost#jov both in Torino and last year in

Peking. We are justifiably proud of this;

that we outfitted our Olympic athletes is

a matter of pride for us,“ says Milivoj "ák,

smiling. Furthermore, the company has

been very successful in competitive tenders,

when it bid to design a complete set of

clothing for athletes, including accessories:

“Bespoke clothing for each athlete and

corresponding special tailoring services are

a matter-of-course. We are most delighted

by the fact that our Olympic delegation

was seen as being one of the best dressed,

which is a sign for us that the collection was

successful.”

It is less well known that Prost#jov was also

involved in last year’s European Football

Championships, producing clothing for

four national teams – Germany, Sweden,

the Netherlands and Russia. “It was a bit

different than in the case of the Olympic

team: we did not design the clothes, but

manufactured them. The companies

responsible for these national teams

then ordered the clothing tailored by us.

They knew us and knew we offer quality

workmanship. But the fact that they turned

to us is a confirmation for us

that the products we offer

are first-class,” adds "ák.

OP PROST1JOV BY M1L B0T SPÍ+ OBCHODNÍ FIRMOU, KTERÁ BUDE VYHLÁ+ENÁ VYNIKAJÍCÍ KVALITOU

068-071 osobnost Milivoj Zak.indd 69 17.12.2008 18:27:39

Page 70: ČSA Review

„Zna&ka OP Prost#jov je ve'ejností vnímána velmi dob'e, je známá. My ji te, musíme transformovat do cenov# p'ijateln#j"í polohy – tak, aby byla pro "irokou ve'ejnost. Na"ím cílem je nabízet "pi&kové zbo$í za p'ijatelné ceny, p'i zachování kvality.“Ani OP Prost#jov Profashion se nevyhnul tlaku posilující &eské m#ny a turbulentní situace na finan&ních trzích.„Museli jsme redukovat v!robní kapacity, a tím pádem i sní$it po&et zam#stnanc(. Bylo to nutné. Na"e v!roba byla navíc ze sedmdesáti procent sm#rována na export, ale kv(li silné korun# pro nás p'estaly b!t exportní zakázky efektivní. A vyráb#t neefektivn# nelze. Chce-me-li p'e$ít, musíme b!t konkurenceschopní a restrukturalizace je to, co nám v tom po-m($e.“

O S O B N O S T N A P A L U B +C E L E B R I T Y O N B O A R D

TRADITION IS NOT ENOUGH

Few clothing producers can pride themselves

on such a long tradition as OP Prost#jov. But

a company cannot live on the back of tradition

alone and the firm’s management, headed by

Milivoj "ák, are aware of this. “It is our wish

that our company is perceived not only as

traditional, but also as global, European

and modern. At present, we are principally

a manufacturing company with its own retail

arm. Yet, we are also working on transforming

ourselves into more of a company which also

produces its own design lines and which is

renowned for its excellent quality.”

The firm therefore plans to co-operate with

leading designers – and not only in the

Czech Republic. It also wants to invest in

improving the quality of and modernizing the

retail network. “The OP Prost#jov brand is

perceived very favorably by the public, and

is well known. We now have to transform

it so that it is more favorably priced and

available to a wide public. Our goal is to

offer top products at reasonable prices while

maintaining the quality.”

Even OP Prost#jov Profashion could not avoid

the pressures of the strengthening Czech

currency and the turbulent situation on the

financial markets: “We have had to reduce

our production capacity and also lower the

number of employees – it was necessary. Our

production had also been seventy percent

export oriented, but due to the strong crown,

export commissions stopped being efficient

for us. One cannot afford to be an ineffective

producer. In order to survive, we have to be

competitive and restructuring could help us

with this.”

READY-MADE AND TAILOR-MADE

Answering the question of how he would

convince potential customers to choose the

Prost#jov brand over the many others on

– 70 –

Od"vy z OP Prost"jov slu%í sportovc)m i krásn&m #enámFashion from OP Prostejov is for everyone from sportsmen to glamorous women

V rámci své práce létá Milivoj *ák po celém sv"t"Flying all around the world is part of Milivoj $ák’s job

068-071 osobnost Milivoj Zak.indd 70 17.12.2008 18:27:46

Page 71: ČSA Review

KONFEKCE I $ITÍ NA MÍRUNa otázku, jak by p'esv#d&il potenciální zákazníky, aby se v záplav# zna&ek rozhodli prá-v# pro tu prost#jovskou, zareaguje: „Slovy se v oblasti módy p'esv#d&uje t#$ko. Ideál-ní je, kdy$ si zákazník v prodejn# od#v prohlédne. Zjistí, jak! má design, $e je z p'íjemné-ho a kvalitního materiálu, a vyzkou"í si, jak mu padne… Jsem p'esv#d&en o tom, $e na"e nabídka je natolik "iroká, $e jsme schopni uspokojit ka$dého zákazníka. Nabízíme ale samoz'ejm# i n#co navíc. Zákazníci u nás mají mo$nost nechat si u"ít od#v na míru. Zájemce o zakázkovou módu individuáln# zm#'íme, a pak má mo$nost vy-brat si materiál od presti$ních evropsk!ch textilek, s nimi$ spolupracujeme. Z "iroké "ká-ly mo$ností si m($e zvolit také st'ih, detaily, po&et knoflík( a podobn#. V!hodou celého systému, kter! naz!váme MTM (Made To Measure) je, $e jakmile ji$ jednou známe kódy zákazníka, nemusíme ho znovu m#'it a zakázku lze realizovat i na základ# písemného po-$adavku zaslaného e-mailem, p'ípadn# na základ# telefonátu. Tuto slu$bu si velmi oblíbili zákazníci p'edev"ím z 'ad mana$er(. +et'í jim &as – a navíc obleky, které si takto objednají, jim dokonale padnou. Tento systém funguje v celé Evro-p#. Obchodní zástupce máme ve Francii, v N#mecku, ve +v!carsku a v dal"ích zemích. Objednávku lze zadat on-line p'es internet, do n#kolika hodin od zadání je pak zahájena v!roba. Systém MTM chceme razantn#ji roz"í'it i na domácím trhu.“

OÁZA KLIDUP'i sv!ch &ast!ch cestách do zahrani&í preferuje Milivoj -ák %eské aerolinie. „V$dy, kdy$ po maratonu jednání a sch(zek usednu do letadla, kde se o m# starají velmi milé a p'ív#-tivé letu"ky %esk!ch aerolinií, uvolním se a za&nu trochu relaxovat. Je to pro m# taková malá oáza klidu a pohody, a* letím odkudkoli. Oce)uji p'edev"ím vysok! standard slu$eb. Na palub# rovn#$ mohu ochutnávat dobrá moravská vína. P'i tom vychutnávání v#t"inou studuji palubní &asopis Review, kter! pova$uji za zajímav!. Osobn# se mi líbí oble&ení pa-lubního personálu, kter! chodí skv#le a elegantn# oblékán,“ nará$í jemn# na skute&nost, $e i uniformy zam#stnanc( %esk!ch aerolinií pocházejí z dílny OP Prost#jov Profashion.

– 71 –

O S O B N O S T N A P A L U B +C E L E B R I T Y O N B O A R D

offer, he says: “In the fashion world, words

alone cannot convince anyone. Ideally,

the customer sees the clothing in a store,

examines its design, checks that it is made

of top-quality material, and tries it on to see

how it fits. I am certain that our range is wide

enough to satisfy every customer but we give

a little something extra too. Customers can

also have their clothes tailor-made. Each client

is individually measured and can then pick

from materials from prestigious European

textile manufacturers with whom we

co-operate. Cut, details, number of buttons,

and so on can be chosen from a wide selection

of possibilities. The advantage of this system,

which we call MTM (Made-to-Measure), is

that once we know the sizes of the customer,

we do not have to measure him again and

the order can be completed on the basis of

a written request by e-mail or telephone.

This service is particularly appreciated by

managerial clients as it saves them time and

the suits they order always fit them perfectly.

This system is also available across Europe

and we have business representatives in

France, Germany, Switzerland and other

countries. Orders can be placed on-line and

within a few hours, production can start.

We want to expand the MTM system more

aggressively in the domestic market as well.”

AN OASIS OF PEACE

On his frequent trips abroad, Milivoj "ák

prefers Czech Airlines: “After a marathon

of negotiations and meetings, when

I board a plane where nice and welcoming

stewardesses take care of me, I can relax. For

me it is a bit like a small oasis of peace and

quiet wherever I am flying from. I particularly

appreciate the high standard of service and

the fact that I can sample good Moravian

wines on board. While doing that, I usually

take time to peruse the in-flight magazine,

Review, which I consider very interesting.

Personally, I also like the clothing worn by

the airline personnel – they are smartly and

stylishly dressed,” he says, gently alluding to

the fact that the uniforms of Czech Airlines’

employees come from the workshops of OP

Prost#jov Profashion.

T1+Í NÁS, -E %E+TÍ OLYMPIONICI BYLI VNÍMÁNI JAKO JEDNI Z NEJLÉPE VYHLÍ-EJÍCÍCH

068-071 osobnost Milivoj Zak.indd 71 17.12.2008 16:19:50

Page 72: ČSA Review

– 72 –

P O V Í D K AS T O R Y

JAK JSEM SE NEO-ENIL S CIZINKOU

HOW I DIDN’T MARRY A FOREIGNER

Jaroslav Holoubek

072-075 Povidka.indd 72 17.12.2008 16:47:25

Page 73: ČSA Review

– 73 –

P O V Í D K AS T O R Y

Moc nescházelo, a mohl jsem doopravdy n$kolikrát zalo#it smí)ené man#elství. Tak t'eba ta Ruska z Petrohradu, to se 'íkalo je"t# z Leningradu, by* zlaté

v#$e Admirality svítily dál ne$ kremelská hv#zda, tak jsem jí asi u&aroval, $e m# málem rozvedla. Nebyla to $ádná kyprá Jelena Michajlovna, ale "tíhlounká V#ra Solovjeva, s ní$ jsem tancoval na n#jakém candrbále práv# poblí$ Petropavlovského paláce.Sed#li jsme tam spolu s n#kolika &esk!mi a slovensk!mi básníky a malí'i a nikomu nebylo po t#ch kilometrech na"lapan!ch po severské dla$b# moc do tance. Spí" to vypadalo na vodku nebo na víno.

Ta $ena m# okouzlila na první pohled, jakési vzru"ení mnou projelo je"t# d'ív, ne$ jsme spolu za&ali tancovat. Samoz'ejm# $e kdy$ jsme se pak nocí procházeli a$ k N#v#, myslel jsem spí" na to, jaká bude milenka, ne$ na d#jinné zvraty, ale musím vám 'íct, $e to kolem m# t'ískalo.

Na druh! den foukal siln! mraziv! vítr, kdy$ jsem se vydal, nemaje kop#jek nazbyt, do ulice Metallist(. T#"il jsem se, $e si zopakuji n#které no&ní pasá$e v p'íjemn#j"ím prost'edí.

Zazvonil jsem u jednopatrového nar($ov#lého domu a p'i"la mi otev'ít velice elegantní dáma, evidentn# V#'ina matka. Celá v &erném mi pokynula s úklonou, jako by 'íkala Va"e Prevoschodit#lstvo, ra&te dál. Pro"li jsme krátkou chodbou rovnou do velkého pokoje, v jeho$ rohu stálo piano a patrn# mlad"í V#'ina sestra v "atech s námo'nick!m límcem na n#m hrála %ajkovského.

P'ipadal jsem si, jako kdy$ p'icházím $ádat o ruku jednu z dcer, a není-li otce v rodin#, p'ivede mi ji str!c. Str!c se v"ak nekonal, st#ny pokoje se naklonily, naráz jsem vid#l a$ do Finského zálivu, vítr zvedal vlny a jívy a b'ízy se sh!baly k zemi, na'íkala meluzína zlá.

Na&e$ vstoupila V#ra. Ty t'i sch(dky z koupelny byly jako dlouhé schodi"t# s rud!m kobercem, po n#m$ sestupovala pozdravována davy mu$ik( a zlatovlas!ch bábu"ek.

Ob'ad, kter! následoval, byl mnohem víc ne$ zásnubní hostina. V"e bylo ne&ekané a krásné a sm#'ovalo k tomu, $e bych je"t# tého$ ve&era m#l zap'íst debatu stran rodinného rozpo&tu, studií mlad"í sestry a v(bec stát se hlavou rodiny. Naopak jsem ve vzduchu cítil zhmotn#lé p'edstavy Rusek o tom, $e jedna z nich, anebo nejrad#ji ka$dá z nich, se mnou zplodí n#kolik syn( a dcer.

Vypil jsem n#kolik d$ber( &aje ze samovaru a pár stakan&ik( vodky, kdy$ jsem pocítil schopnost levitace. Lehce jsem se odrá$el od podlahy p'i tanci s V#'inou matkou, vytrhával se z jejího objetí a nará$el hlavou do vysokého stropu. Za dlouh!mi záv#sy se míhala sv#tla &ern!ch limuzín, auta se stav#la na zadní kola a reflektory bi&ovaly oblohu, k ní$ jsem vzlétal s V#rou jako svatební pár od Chagalla.

Zato&ili jsme se nad Vitebskem a pak je"t# nad Var"avou a u$ jsme klesali, abychom neminuli Vyso&inu. Mával jsem k'ídly

A Few times, I’ve been a breath away from

a mixed marriage. For example, that Russian from Saint

Petersburg (which at that time was still called Leningrad

– even though the golden towers of the Admiralty shone much

further than the star of Kremlin); I must have charmed her to the

extent that she nearly got me divorced. She was not some the kind

of a plump Elena Mihailovna – but rather a slender Vera Solovieva,

that I danced with in some dance hall not far from the Peter and

Paul Palace.

We sat there, along with a couple of Czech and Slovak poets

and painters, and none of us, after all the miles we walked on these

northern pavements, felt like dancing – vodka or wine seemed a

lot more likely.

That woman magnetized me at first sight; some kind of

exaltation ran through me even before we started dancing together.

Naturally, when we later walked together all the way to the river

Neva, I was thinking more about what kind of lover she would make

than about the turns of history. But then, I must admit, there was

a lot going on around me.

On the following day, a strong freezing wind was blowing and

without any copecks to spare, I set off for Metallist Street. I was

looking forward to repeating some of the action from last night, but

this time in a more pleasant environment.

I rang the doorbell of the two-storeyed pinkish house. A very

elegant lady came to the door, obviously Vera’s mother. She was

dressed all in black and she wagged her head at me, as if to say:

“Your Majesty, please do come in.” We walked through a short lobby

straight into a large living-room. In the corner, a piano stood on

which a girl, probably Vera’s younger sister, wearing a dress with a

sailor’s collar, was playing Tchaikovsky.

I felt as if I was expected to propose to one of the daughters –

and that, should the father be missing from the family, she would

be escorted in by her uncle. Yet no uncle turned up and in my mind

the walls in the room tilted and, suddenly, I could see all the way

to the Gulf of Finland. The wind was raising waves and the willows

and birch trees were leaning all the way to the ground. A sinister

wind lamented.

Then, Vera entered. The three steps from the bathroom turned

into a long stairway with a red carpet, on which she descended

though cheering crowds of muzhiks and golden-haired babushkas.

The ceremony that followed was a lot more than simply an

engagement banquet. Everything was unexpected and beautiful ,

and it seemed to weave drunkenly between subjects as diverse as

the family budget, a psychological profile of the younger sister, me

seemingly becoming the family head in general. I could feel visions

materializing of the Russians around me, of each of them conceiving

a couple of sons and daughters with me, of fecund fatherhood, of

a dynasty even!

I had drunk a few tubs of tea from the samovar and a few shots

of vodka when I realized I could levitate. I was lightly bouncing

072-075 Povidka.indd 73 17.12.2008 16:47:35

Page 74: ČSA Review

Jaroslav Holoubek, spisovatel, básník,

noviná', fotograf a vysoko"kolsk! pedagog.

Vydal 13 sbírek poezie, k nejznám#j"ím

pat'í Zakázané ovoce, Stradivárky na

dálnici, Na&asovaná slepice, V&elí král

a Ponorka v zahrad#. Na podzim mu

v Kni$ním klubu vy"la kniha povídek -árlivá

postel. Napsal také p'íb#h fotografa

prezidentské kancelá'e a Dagmar Havlové

Te, u$ to m($u 'íct a knihu Já bejval divnej

kluk o zp#vákovi Karlu %ernochovi. Jeho

ver"e vy"ly v Rakousku, Polsku, N#mecku,

Rusku, Velké Británii a USA. Za svou tvorbu

obdr$el n#kolik nakladatelsk!ch a literárních

cen, v roce 2006 mu Masarykova akademie

um#ní ud#lila Cenu Rudolfa II. za literaturu.

Jaroslav Holoubek, writer, poet, journalist

and photographer. Holoubek has published

13 books of poetry. The publishers Kni$ní

Klub published his collection of short stories

named “"árlivá postel” (The Jealous Bed)

this autumn. He has also written the story

of the photographer of the presidential

office and of Mrs Dagmar Havlová “Te, u$

to m)$u %íct” (Now I Can Say It) and the

book “Já bejval divnej kluk” (I Used to Be

an Odd Little Fellow) about the singer Karel

'ernoch. His poems have been published

in Austria, Poland, Germany, Russia, Great

Britain and the USA. He has received several

publishing and literary awards for his work.

– 74 –

P O V Í D K AS T O R Y

off the floor when dancing with Vera’s mother, bouncing away

from her embrace and banging my head on the high ceiling.

Behind the long curtains, the lights of black limousines were

flickering; the cars were rearing upon their back wheels and

their headlights whipped the sky where Vera and I were flying

like newlyweds painted by Chagall.

We took a turning above Vitebsk, then above Warsaw and

then we started to descend in order not to miss the uplands.

I was waving my wings as a lily-white airplane above the forest

where the little cottage with my mum and Franti!ek was hiding.

Franti!ek would probably exclaim: “Oh, there, that’s just what

I needed – a Russian in the house!” Well, he would never have

said this: he would just invite her in and listen for hours to tales

about the people that grandpa Anthony had shot at in Halych.

Then, they would make our beds in the back room and, for hours

on end, talk about what I had told them. Perhaps Frantisek

would ask my mum, just by the way: “Mary, is Jaroslav no longer

married?”

Then Vera started writing to me like mad; she was putting

our short relationship into historical perspective and supported

it all with quotes from novels and poems so that, at first

sight, the letters took on the appearance of serious scientific

correspondence.

This continued until one day, after half a year of intense

correspondence sex, one of her letters accidentally ended up in

the hands of my wife. I never asked, but I think it was her who

replied to it. Since then, I have never seen another letter from

the city of white nights.

There you go: I never married a foreigner – and I probably

never will, but one just never knows.

jako b#lostn! letoun nad lesem, v n#m$ ukryta je chaloupka s mou maminkou a Franti"kem. Franti"ek by zvolal, no to by nám je"t# scházelo, Ruska do baráku, ale on by to nikdy ne'ekl, jenom by ji pozval dál a do noci by naslouchal vypráv#ní o lidech, proti kter!m d#da Antonín st'ílel v Hali&i. Pak by nám odestlali v zadní sv#tnici a je"t# dlouho do noci by si povídali o tom, co jsem jim 'ekl. Mo$ná $e by se Franti"ek jen tak mimochodem zeptal maminky: „Má)o, on u$ ten Jára není $enatej?“

A V#ra za&ala psát jako zb#silá, uvád#la ná" krati&k! vztah do d#jinn!ch souvislostí a podporovala citáty z román( a básní, tak$e dopis na první pohled d#lal dojem seriózní v#decké korespondence.

A$ jednou, u$ po p(l roce intenzivního koresponden&ního sexu, se jeden z dopis( náhodou p'ipletl do rukou mé $enu"ce. Nikdy jsem se na to neptal, ale myslím, $e na n#j tenkrát odepsala ona. Víckrát jsem u$ z m#sta bíl!ch nocí psaní nespat'il.

Tak a vidíte to, nikdy jsem se s $ádnou cizinkou neo$enil a asi se mi to u$ nepovede. I kdy$ kdoví, co se m($e stát.

n

072-075 Povidka.indd 74 17.12.2008 16:47:44

Page 75: ČSA Review

We know that you enjoy comfort, high-quality service and that you value your time and money. That is why we offer you complimentary transportation from Prague

Airport to any place in Prague. Just purchase a Business Premium ticket and this service is available to you at any time of day included in the price

Book your tickets at www.czechairlines.com

!

No one takescare of you

as well as Czech Airlines with their complimentary transfer service between the Airport and Prague

CACCA_08222_Csa_Inzerce_Pro_Eu_Fly_Taxi_200x270_En.indd 1 12/10/08 3:06:26 PM

Page 76: ČSA Review

" IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E

– 76 –

Audi Q5Do segmentu kompaktních SUV vstupuje Audi s modelem Q5. Robustn# vyhlí$ející v(z sází na prvot'ídní kvalitu luxusního interiéru a sna$í se zaujmout i velmi sportovními jízdními vlastnostmi. V"echny nabízené motory disponují p'epl)ováním, v nabídce zatím najdeme naftov! a benzinov! dvoulitr, dopln#né o t'ílitrov! turbodiesel.

Audi Q5Audi’s head-turning entry to the

compact SUV market is its new

model Q5. Robust and with clear

Audi genetics it features a high-

class luxurious interior. But this

beauty is not just skin deep. All

engine specifications on offer feature

a supercharger and, for the time

being, include diesel and gas two-litre

engines variants, as well as a three-

-litre turbo diesel engine.

76

beauty is not just skin deep. A

engine specifications on offer

a supercharger and, for the t

being, include diesel and gas

engines variants, as well as a

-litre turbo diesel engine.

L I F E S T Y L E

Audi Q5Do segmentu kompaktních SUV vstupuje Audi s modelem Q5. R b t # hlí$ jí í ( á íAuta

Cars

Mercedes-Benz GLKModelová 'ada GLK se v nabídce luxusních SUV zna&ky Mercedes-

-Benz 'adí vedle zaveden!ch typ( ML a GL. Prodej

startuje s trojicí "estiválcov!ch

motor( a jedním &ty'válcem, ke v"em se

dodává v!hradn# sedmistup)ová

samo&inná p'evodovka a pohon

v"ech kol. Na první pohled zaujme neot'elé hranaté pojetí karoserie a interiéru. Ceny

za&ínají na 999 600 K& u základního turbodieselu GLK 220 CDI 4Matic.

Mercedes-Benz GLK The GLK is the entry level variant in

Mercedes-Benz’s luxury SUV range.

First appearances are very striking

indeed, with a clever angular design

feature in both bodywork and interior.

The bargains begin with the choice

of three six-cylinder engines and one

four-cylinder; all models supplied with

automatic seven-speed transmission

and all-wheel drive. The prices start

at 999,600 CZK for the basic turbo

diesel model GLK 220 CDI 4Matic.

076_081_Lifestyle.indd 76 17.12.2008 17:01:02

Page 77: ČSA Review

2.

1. ALBUM na cestyDigitální fotogalerie ALBUM pojme

a$ 20 000 digitálních fotografií v b#$né kvalit#, které si do n#j

m($ete stáhnout p'ímo ze svého fotoaparátu. Cena: 4950 K&.

ALBUM for the road The digital photo-gallery ALBUM can

hold up to 20,000 digital pictures in

standard quality and these can be

downloaded directly from a digital

camera. Price: CZK 4,950.

2. DVD p!ehráva" LGNov! LG v sob# spojuje stylov! design a maximální kompatibilitu p'ehrávání. Díky jeho ultra"tíhlému t#lu je mo$né ho pov#sit na ze,, nebo jej pou$ít horizontáln# i vertikáln#. Cena: cca 3000 K&.

DVD player LG This new LG DVD player

combines stylish

design with

maximum playback

compatibility. Thanks

to its ultra-slim case, it

can be hung on a wall or

used both horizontally and

vertically. Price: CZK 3,000.

3. Mal# notebook Acer Aspire OneJe neoby&ejn# mal!, p'esto tento tvarov# p'evratn! notebook Acer nabízí ve"keré funkce pro zábavu i pracovní vyu$ití. Za pouh!ch 15 vte'in od zapnutí je Aspire One p'ipraven k práci. Cena: cca 10 000 K&.

Acer Aspire One laptop This unusually small revolutionary

design offers all the functions and

features needed for both work and

play. Aspire One is ready to go in just

fifteen seconds from pressing “Start”.

Price: CZK 10,000.

1.

" IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E

– 77 –

3 .

Hi-tech

076_081_Lifestyle.indd 77 17.12.2008 17:01:19

Page 78: ČSA Review

" IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E

– 78 –

1. Betty Barclay En vogue –

luxusní dámské hodinky s velk!m zlat!m pouzdrem a ciferníkem jsou

poseté k'i"*ály Swarovski. K dostání

ve Sky Shopu )esk!ch aerolinií.Cena: 3480 K& nebo

144,40 eur.

The luxury ladies watch

Betty Barclay En vogue. The eye-catching gold case and

dial are covered with Swarovski

crystals. Available from the

Czech Airlines’ Sky Shop.

Price: CZK 3,480

or EUR 144.40.

2. Luxusní hodinky z limitované edice Dior Christal Amethyst.

Jsou mo$ná spí"e "perkem – 193 fialov!ch ametyst( je zasazeno

v bílém zlat#, zaujme i perle*ov! &íselník poset! diamanty

a r($ov!mi safíry na obvodu. Cena (na vy$ádání) bude

odpovídat vyrobenému po&tu – 25 kus(.

Dior Christal Amethyst

luxury watch. This watch

is more of a jewel than

a watch with 193 purple

amethysts anchored in

white gold and a pearl

dial decorated with

inlaid diamonds and pink

sapphires. Price (on request)

reflects the fact that a limited

set of only 25 pieces has been

produced.

3. Kousek z kolekce Calvin Klein Celebrity. Elegantní pánské hodinky s quartzov!m strojkem a safírov!m sklí&kem, s vodot#sností do 100 m. Cena: 9490 K&.

A piece from Calvin Klein’s Celebrity Collection,

this elegant men’s quartz watch

with sapphire glass is also

water resistant to 100 m.

Price: CZK 9,490.

4. Pánské chronografy z kolekce GC mají st'brné pouzdro a jsou vodot#sné do

5 atmosfér. Cena: 15 250 K&.

The GC collection’s men’s

chronograph has a steel case and

is resistant up to 5 atmospheres.

Price: CZK 12,250.

Watches

Hodinky

iamanty obvodu. ní) bude po&tu –

25 kus(.

stal ystch

n

h

ink

uest)

imited

has been

roduced.

2.

strojks vodCena

A pie

Ceth

w

4zp

5 a

The

chron

is res

Price

3.

4.

1.

076_081_Lifestyle.indd 78 17.12.2008 18:29:14

Page 79: ČSA Review

3. Prsten z kolekce Diamonds od ALO Jewelry je z bílého zlata,

je osazen! 12 brilianty, nejv#t"í briliant má 1 ct.

Cena: od 279 000 K&.

A ring from the

Diamonds collection

by ALO Jewelry

is made of white

gold, inset with

12 diamonds, the

largest having 1 ct.

Prices start at CZK 279,000.

4. Náramek z ocele kombinovan! se zlacenou ocelí z kolekce "perk( zna&ky the 1.Cena: 1320 K&.

A wristlet made of steel combined

with gilded steel from the jewellery

collection by the 1.Price: CZK 1,320.

Jewels

2.

1. Set Hashimaru z japonsk!ch p'írodních perel

Akoya obsahuje st'íbrné náu"nice s perlami

o pr(m#ru 6,5–7 mm a náhrdelník se st'íbrn!m

uzáv#rem, poskládan! z perel ve stup)ované

velikosti s pr(m#rem od 3,5 do 7,5 mm.

K dostání ve Sky Shopu,esk%ch aerolinií.

Cena: 15 900 K&.

A set named Hashimaru, made

from the Japanese natural Akoya

pearls contains silver earrings with

pearls, of diameter 6.5–7 mm and

a necklace with a silver bolt, made of

pearls of graded sizes, with diameter

from 3.5 to 7.5 mm.

Available from the Czech

Airlines’ Sky Shop.

Price: CZK 15,900.

2. Set z kolekce Fashion od ALO Jewelry

Náu"nice z bílého zlata s brilianty, ametysty, topazy, r($eníny a citríny

p'ijdou na 42 720 K&, náhrdelník z bílého 14K zlata s ametysty,

topazy, r($eníny a citríny po'ídíte za 53 200 K&.

A jewellery set from the Fashion

Collection by ALO Jewelry with earrings made of white

gold with diamonds, amethysts,

topaz, rose stones and citrines is

available for CZK 42,700.

A necklace fashioned from 14K

white-gold with amethysts, topaz,

rose stones and citrines is available

for CZK 53,200.

4.

má 1 ct. Cena: od 27

A ri

D

b

is

go

12 d

larges

Prices st

3. PrstALO J

je osazeb ili t

maruh perel rnéi

m.opurolinií. 900 K&.

u, made briliant m

1.

" IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E

– 79 –

+perky 3.

076_081_Lifestyle.indd 79 17.12.2008 17:01:48

Page 80: ČSA Review

" IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E

– 80 –

1. Batohy, u nich$ si m($ete vym#nit svrchní &ást, která je

p'ipevn#na k zadní &ásti zipem, uvádí holandská zna&ka Tagger.

V nabídce je zhruba &ty'icítka barevn!ch kombinací od elegantní

kostky a prou$k( p'es sladce r($ovou a$ po vojenské motivy.

Cena: od 899 K&.

The Dutch brand Tagger presents

backpacks with inter–changeable

top part, which is fitted to the back

part with a zip. The collection offers

about forty colour combinations,

from elegant squares and stripes to

sweet pink and camouflage motives.

Price: from 899 CZK.

2. Zimní dámsk! set &epice (520 K&)

a rukavice (520 K&) z kolekce Bandolera.

Ladies’ winter set consisting of a hat

(520 CZK) and gloves (520 CZK)

from Bandolera collection.

3. Luxusní dámsk! ko$en! pásek z kolekce Galliano. Cena: 2990 K&.

Ladies’ luxury leather belt from

Galliano collection.

Price: 2,990 CZK.

4. Galliano oboustranná "ála hedvábí-samet. Cena: 5900 K&.

Galliano double-sided scarf

combining silk and velvet. Price:

5,900 CZK.

a p ou ( p es s adce$ po vojenské motivy.

Cena: od 899 K&.

nd Tagger presents rwith inter–changeable

ch is fitted to the back

. The collection offers

y colour combinations,

squares and stripes to

d camouflage motives.

rice: from 899 CZK.

msk! 0 K&) 520 K&) Bandolera.

set consisting of a hat

d gl (520 CZK)

3. Lz koCen

Ladi

GaPric

4. Ghedv

Ga

Móda

Fashion5,900 C .

1.

2.

3.

4.

076_081_Lifestyle.indd 80 18.12.2008 9:28:21

Page 81: ČSA Review

2.

" IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E

– 81 –

Parfémy

1. Cartier Roadster

je odvá$ná v(n# pro silného a velkorysého

mu$e se smyslem pro luxus. Je to &istá

a sv#$í v(n#, která nabízí ne&ekan! zá$itek.

EdT, 50 ml.K dostání ve Sky Shopu

)esk!ch Aerolinií. Cena: 1350 K&.

Cartier Roadster, an

audacious fragrance for a strong

and generous man with a sense

of luxury. The Roadster is

a transparent and fresh

fragrance with a new sensual

experience. EdT, 50 ml.

Available from the Czech

Airlines’ Sky Shop.

Price: EUR 56.

2. Peut-Être zá'ivá a soudobá v(n# je jednou

z nejvzne"en#j"ích v(ní pro $eny, je nejnov#j"ím p'ír(stkem 'ady

La Collection zna&ky Lancôme. EdP, 50 ml. Cena: 3150 K&.

Peut-Être – This vibrant and

contemporary fragrance is one of

the noblest women’s fragrances

available; it is the newest addition

to La Collection range by Lancôme.

EdP, 50 ml. Price: 3,150 CZK.

3. Hned trojici smysln!ch v(ní pro $eny p'iná"í Giorgio Armani. Onde Mystère inspirovaná st'edním v!chodem, Onde Vertige kv#tinová v(n# inspirovaná Indií a Onde Extase, která pramení z království vycházejícího slunce – Japonska a um#ní gej". EdP, 50 ml.Cena: 2500 K&.

Giorgio Armani presents as

many as three voluptuous

fragrances for women at

once. Onde Mystère is

inspired by the Middle East,

Onde Vertige is a floral

fragrance inspired by India

and Onde Extase has its

roots in the kingdom of the

rising sun – Japan –

and it features a hint of the

geisha artistry. 50 ml.

Price: 2,500 CZK.

4. LALIQUE – Perles je luxusní v(n# z dílny parfumérky Nathalie Lorson. P'iná"í vá"nivou $enskost a zárove) je elegantní, jako byla bou'livá 20. léta minulého století. EdP, 50 ml. Cena: 1890 K&.

LALIQUE – Perles is a luxurious fragrance by

perfumer Nathalie Lorson; it

features passionate femininity,

yet it is as elegant as the 20s of

the past century. EdP, 50 ml.

Price: 1,890 CZK.

Cena: 25

Gior

man

fra

on

in

Ofra

an

ro

ris

an

geis

1.

3.

4.

Fragrances

4. LALluxusNatvá"eleg20. 50 m

LAis

pe

fe

ye

th

Pr

4.

076_081_Lifestyle.indd 81 17.12.2008 18:36:22

Page 82: ČSA Review

S E R V I C E S

We‘re open daily from 10 am to 1 am.Liliova 14 | Praha 1

Tel: +420 222 221 178 | www.oches.com

2 min. fromCharlesbridge

7 different Beers on tapAll live sport shown on Prague

biggest and best screenFood menu available from 10 to 10

O´Ches 16CSA Review_09 2006.indd1 1 9.10.2006 16:24:16csa tajmahal 90x80 1008.indd 1 10.10.2008 10:48:34

!"#$"% %&' (&)*$

!"#$% &%'()* Palác Koruna – 5. !"#$Václavské nám. 1Praha 1

+,)%$-%., ('/), 01)2$3-%"&'()%* +*,"%-#,.%&%$*)'*

/'-%0'1 234%- -#5+*-%2 ' .&#)'-%2%0

23,%0%1 ,"#)6#-" ',.%&75%2#))38 +#"*-'#&%2

!"#$%&%$ '()

*

+$,"'#%-(.&

"''*/ 01(-%&

-*

724 206 206224 474 [email protected] www.finep.cz

Try traditional japanese food and enjoy Samurai´s relaxing atmosphere and privacy in original and stylish interiours created by Japanese designer

• Japanese food and fusion • Special lunch menu• Unique and stylish interiors• Teppanyaki• Private tatami rooms• Karaoke

• Lounge bar• Take away delivery for free• Wide selection of wines• Geisha dance and others• Sommelier service• Business lunch

Let us prepare all your business meetings or private parties to suit your fancy

LOND!NSKÁ 73/379 • 120 00 PRAHA 2 • "R • +420 774 422 217 • +420 222 515 330 www.topsushi.cz • [email protected]

Mon – Sat: 12:00 – 23:30 Sun: 18:00 – 23:30

gal JAKUBSKA_16CSA_02_2006.indd 1 6.2.2006 15:29:00082-083 Inzerce.indd 82 16.12.2008 17:26:12

Page 83: ČSA Review

S E R V I C E S

Enjoy the best of Middle eastern style Israeli cuisineBílkova 869/12, 110 00 Praha 1, Staré M!sto next to Intercontinental hotel old townSUNDAY - THURSDAY 11:30 till 23:00 FRIDAY-SATURDAY - RESERVATIONS ONLY

[email protected], www.dinitz.cz

KosherBusiness Lunchfrom 15!!‘" 79

csa dinitz 90x80 1008.indd 1 10.10.2008 10:48:44

GALERIECHEZ

ANNAMARIEMostecká 14

(courtyard – ve dvo!e)118 00 Praha 1

Tel./fax: +420 257 530 794

e-mail:[email protected]

Open daily10.30 a.m. – 7 p.m.www.annamarie.cz

inz gal ANNA MARIE_16CSArev_06_21 1 5.6.2008 12:21:23

1,6fanzone_sinne 90x80_opravaQD.1 1 13.6.2008 13:40:20082-083 Inzerce.indd 83 16.12.2008 17:26:22

Page 84: ČSA Review

– 84 –

S T - Í P K Y Z ' E S K . C H A E R O L I N I Í C Z E C H A I R L I N E S N E W S

P'i nákupu letenky %esk!ch aerolinií získáte rovn#$ mo$nost vyu-$ít zdarma zabalení va"ich zavazadel! Slu$ba je platná pro lety OK, v&etn# let( operovan!ch na"imi codeshareov!mi partnery, a platí p'i cest# z Prahy. Slu$ba platí pro standardní zavazadla, nevztahu-je se na zavazadla p'espo&etná a nadrozm#rná. Více na www.czechairlines.com.

%eské aerolinie usp#ly v ekologickém auditu podle mezinárod-ní normy ISO 14001. Audit presti$ní mezinárodní organizace Det Norske Veritas byl zam#'en na letov! a pozemní provoz, tech-nickou údr$bu letadel, v!cvikové programy i prodejní a podp(r-né &innosti. V!sledek sv#d&í o tom, $e %eské aerolinie v rámci sv!ch klí&ov!ch proces( a &inností u&inily 'adu systémov!ch kro-k( a zlep"ení s ohledem na $ivotní prost'edí, a dosáhly tak úrovn# odpovídající nejvy""ím mezinárodním normám. Náro&né meziná-rodní standardy, jak je ur&uje ISO 14001, nespl)ují zdaleka v"ech-ny letecké spole&nosti. V rámci aliance SkyTeam jsou dr$itelem certifikace krom# %esk!ch aerolinií nap'íklad Air France-KLM.

Czech Airlines succeeded in environmental audit in terms pursuant

to international standard ISO 14001. The audit of a prestigious

international organization Det Norske Veritas was aimed at flight

and ground operations, technical maintenance of the aircraft,

training programmes and sales and supportive activities. The results

prove that, within its key processes and activities, Czech Airlines

adopted a number of system measures and improvements in terms

of environment, thus achieving the level of the highest international

standards. These demanding standards, as defined by ISO 14001,

are not by far achieved by all airline companies. Within the SkyTeam,

the certificate is also held by, for example, Air France-KLM.

When purchasing your flight ticket with Czech Airlines, you also

get the free option to have your baggage wrapped! The service

applies to all OK-designated flights, including those operated

by our code-share partners, for trips from Prague. The service

applies to standard baggage and it excludes excess and oversized

baggage. Find out more at www.czechairlines.com.

Zabalíme vám zavazadloWe will wrap your baggage for you

%eské aerolinie úsp#"n# pro"ly ekologick!m auditemCzech Airlines successfully got through audit

084-085 CSA stripky.indd 84 17.12.2008 18:37:05

Page 85: ČSA Review

You have a moment before your departure and you want to spend it in a pleasant

environment? Visit one of our Crystal Lounges, located at Terminal 1 and Terminal 2 of

the Prague Airport. In the lounge, you will find a selection of hot and cold drinks, light

snacks and newspapers. You can relax while watching TV or use a free Wi-Fi internet

connection. The lounge in Terminal 1 is situated on the first floor of the departure

concourse, the lounge in Terminal 2 on the second floor. The following passengers may

use the Crystal Lounges: Business Class passengers of Czech Airlines, of its contractual

partners and of the members of the SkyTeam Alliance; OK Plus Silver, Gold and Platinum

Card holders; holders of Diners Club International, Priority Pass and T-Mobile Top

Programme Card holders. If you don’t belong to any of the above groups, but still want

to use the services of our lounges, you can subscribe for admission. We can offer you

a pass for 6 or 12 months, to be ordered from www.czechairlines.com.

– 85 –

S T - Í P K Y Z ' E S K . C H A E R O L I N I Í C Z E C H A I R L I N E S N E W S

Máte p'ed odletem &as a chcete jej strávit v p'íjemném prost'edí? Zavítejte do na"ich salón-k( Crystal lounge, které najdete na Leti"ti Praha v Terminálu 1 a Terminálu 2. V salónku je pro vás p'ipraven v!b#r tepl!ch a studen!ch nápoj(, lehké snacky a denní tisk. M($ete v klidu re-laxovat t'eba p'i sledování televize, a pokud pot'ebujete p'ipojení k internetu, je k dispozici zdarma p'es Wi-Fi. Salónek v Terminálu 1 je umíst#n v prvním pat'e leti"tní budovy, salónek v Terminálu 2 ve druhém pat'e. Vyu$ít ho mohou cestující t'ídy Business %esk!ch aeroli-nií, smluvních partner( %esk!ch aeroliní a &len( aliance SkyTeam, dále dr$itelé st'íbrné, zla-té a platinové karty OK Plus, majitelé karet Diners Club International, Priority Pass a T-Mobile Top Programu. Pokud nejste ani v jedné skupin#, ale &asto cestujete a slu$eb salonku byste rádi vyu$ili, m($ete si vstup do n#j p'edplatit. Nabízíme vám permanentní karty s platností na 6 nebo 12 m#síc(, které si m($ete objednat na www.czechairlines.com.

Vítejte v oáze kliduWelcome a world of relaxation

084-085 CSA stripky.indd 85 17.12.2008 17:29:03

Page 86: ČSA Review

086-091 Reportaz CSA.indd 86 17.12.2008 17:32:05

Page 87: ČSA Review

R E P O R T Á "R E P O R T A G E

WARR – velká akce zam#stnanc( leteck!ch spole&ností

WARR – A Grand Event for Airline Employees

Text: Lenka Desatová | Foto: Pavel Du"ek, Alena Fikesová, ISIFA

FOR 27 YEARS NOW, pilots, flight-attendants and staff of the ground services of airline companies have been coming together for an annual meeting where they can compete in sports, make new friends and enjoy a few days of fun.

– 87 –

JI( SEDMADVACET LET se jednou za rok sejdou piloti, letu"ky i zam#stnanci pozemního provozu leteck!ch spole&ností, aby zm#'ili své síly ve sportovním klání, navázali nová p'átelství a p'íjemn# pro$ili n#kolik dní.

086-091 Reportaz CSA.indd 87 17.12.2008 18:38:41

Page 88: ČSA Review

The inaugural WARR (World Airline Road

Race) was held in 1982 in San Francisco.

Then, 300 runners from 30 teams participated

in an event inspired by the Olympic Games

and developed their motto – “Winning is

something, but taking part is all.” From

a single innocuous gathering, WARR soon

developed into the biggest sporting and social

event in travel business calendar. In the past

few years, over 2500 running enthusiasts have

been lining up for the start of each annual

race. The event also has a social agenda, with

charity elements and the most recent race,

the 27th, was held in the Canadian city of

Ottawa.

SUCCESSES OF CZECH AIRLINES

In the sporting event, competitors are

challenged by courses of either 5 or

10 kilometers distance. Men and women have

separate events and there are categories for

veterans in order to be fair! The winners

of each category are announced (men

and women) as are the outright winners

for each course. The race itself has strict

rules but is also open to those for whom

sports are nothing more than a recreational

activity and who might even walk part of the

course. Whoever finishes the competition –

irrespective of how long they took, receives

an original memorial medal that always

displays something of the host country. Thus,

in Prague, medals were made of glass, while in

Australia the medals were shaped like thong

sandals, which originate from that continent.

Representatives of Czech Airlines accounted

themselves well in the eighth leg of the

World Airline Road Race in the German city

of Hamburg. Flight attendant Metod Fikes,

wearing our colours, won the 5k race in his

category and became the overall winner of

this discipline. Later, in Kuala Lumpur, he

went on to become the outright winner in

V(bec první závod WARR – World Airline Road Race – se uskute&nil v roce 1982 v San Francisku. Tehdy se ú&astnilo 30 t!m( a na 300 b#$c(, inspirací byly olympij-ské hry v&etn# hesla – nemusíme vyhrát, ale rádi se zú&ast)ujeme. Z nenápadné akce se stala nejv#t"í sportovn#-spole&enská cestovní událost na sv#t#. V posledních letech b!vá na startu kolem 2500 nad"enc(. Ov"em krom# sportovního programu má i spole-&ensk! ráz s charitativním podtextem. Zatím poslední, 27. ro&ník se konal v kanadské Ottaw#.

ÚSP"CHY (ESK!CH AEROLINIÍVe sportovní &ásti &ekají na závodníky trati 10 a 5 km. Zvlá"* samoz'ejm# b#$í mu$i a $eny. Aby m#li "anci na úsp#ch i ti d'íve narození, je na obou distancích vypsáno hned n#kolik v#kov!ch kategorií. Mezi mu$i i $enami se vyhla"ují nejen v!sledky jed-notliv!ch kategorií, ale také absolutní vít#z ka$dé trati. Tedy ten, kter! ji zdolá v nejlep-"ím &ase. Závod sám má p'ísná pravidla, dává v"ak "anci i t#m, kte'í sport berou jen jako p'íle$itost k aktivnímu odpo&inku a &ást závodu t'eba jen ujdou. Ka$d!, kdo závod dokon&í, bez ohledu na zp(sob a &as, dostane na památku originální pam#tní medai-li, která je v$dy typická pro danou hostitelskou zemi. V Praze se dávaly medaile ze skla, v Austrálii m#ly pro zm#nu tvar sandál( thong (u nás znám!ch jako $abky), které práv# z této zem# pocházejí.Zástupci %esk!ch aerolinií o sob# dali v!razn# v#d#t na osmém ro&níku World Airline Road Race v n#meckém Hamburku. Stevard Metod Fikes, kter! hájil na"e barvy, vyhrál b#h na 5 km ve své v#kové kategorii a zárove) se na této trati stal i absolutním vít#zem. Pozd#ji v Kuala Lumpuru byl dokonce nejlep"í ze v"ech v obou závodech a v roce 2006 v Amsterdamu zopakoval sv(j triumf na p#tce. Letos jsme se úsp#chu do&kali i v $en-ské kategorii. Edita Egley, pracovnice %esk!ch aerolinií v New Yorku, vyhrála ve své v#-kové kategorii závod $en na 10 km.

BOJ TRI(EKB#$ecké závody nejsou jedin!m kláním, v n#m$ m#'í aerolinky své síly. Hodnotí se také, kter! t!m p'ipravil nejhez&í a nejorigináln#j"í tri&ka. Tahle sout#$ se zrodila spontánn#.

R E P O R T Á "R E P O R T A G E

– 88 –

Zástupci 'esk&ch aerolinií pat$í k dlouholet&m pravideln&m ú!astník)m Czech Airlines representatives are long-term and active participants

Edita Egley zvít"zila v závod" na 10 kmEdita Egley won the 10km race

086-091 Reportaz CSA.indd 88 17.12.2008 17:32:26

Page 89: ČSA Review

P'i prvním závodu v San Francisku startovali b#$ci v tri&kách, na nich$ m#li obrázky se znaky sv!ch m#st &i leteck!ch spole&ností. V cíli si je pak mezi sebou za&ali vym#)ovat. To p'ivedlo organizátory na my"lenku vyhlásit sout#$ o nejlep"í tri&ko s názvem T-Shirt Swap Party. Letos v této sout#$i zvít#zili australské Quantas. Po vyhlá"ení v!sledk( p'i-chází samoz'ejm# na 'adu i v!m#na tri&ek mezi jednotlivci.Pokud se p'ím!ch ú&astník( zeptáte, jaké tri&ko jim nejvíce utkv#lo v pam#ti, mnozí okam$it# odv#tí, $e to, které p'ivezli na 20. ro&ník sout#$e do "v!carského Luzernu zá-stupci American Airlines. Akce se konala krátce po útocích na Sv#tové obchodní cen-trum 11. zá'í 2001. Vít#zná tri&ka byla jednoduchá – na zádech nesla prost! v!&et jmen &len( dvou posádek, které p'i teroristick!ch útocích zahynuly, a World Airline Road Race se tak u$ zú&astnit nemohly… Pam#tníci vzpomínají, $e tri&ka byla ocen#na spon-tánním potleskem vstoje a byl o n# obrovsk! zájem. Vzpomíná se ale také na to,

both distances. In 2006 he repeated his win

by triumphing in the 5k race in Amsterdam.

This year we gained success in the women’s

category as well, when Edita Egley, an

employee of Czech Airlines in New York, won

the 10k women’s run in her age category.

THE BATTLE OF T-SHIRTS

Running isn’t the only competition in which

airlines compete: there is also the evaluation

of which of the teams designed the most

beautiful and original T-shirt. This contest

came into being spontaneously. During the

first race in San Francisco, the runners set

out in T-shirts bearing the symbols of their

cities or airline companies. Upon reaching

the finish, they started to exchange them and

this gave the organizers the idea to announce

a competition for the best one, called the

“T-shirt Swap Party”. This year, Australia’s

Quantas claimed victory. Of course, after the

winners are announced, there is an inevitable

exchange of T-shirts among competitors.

If you ask direct participants about most

memorable T-shirts, many will immediately

respond that those were undoubtedly

those brought to the 20th race in Luzern by

representatives of American Airlines shortly

after the attacks on the World Trade Center

on September 11, 2001. The winning T-shirts

were simple and simply bore the names of

the two airline crews that perished during

these terrorist attacks. Witnesses remember

that the T-shirts got a standing ovation and

were greatly sought after. Equally memorable

was how the Americans thanked everyone

for their support and for the wonderful

atmosphere at the event: thanks to all their

fellow participants, they could have a few

days full of peace and friendship – a few days

without thinking about the fateful tragedy.

GETTING TO KNOW THE HOST

COUNTRY

Through the T-shirt competition came

another, no less important feature of the

World Airline Road Race. This was the

social dimension, when the participants get

to know their host country and its

R E P O R T Á "R E P O R T A G E

– 89 –

086-091 Reportaz CSA.indd 89 17.12.2008 17:42:19

Page 90: ČSA Review

R E P O R T Á "R E P O R T A G E

– 90 –

jak Ameri&ané na party d#kovali za ú$asnou atmosféru a podporu. Díky p'isp#ní v"ech ú&astník( pro$ili n#kolik dní pln!ch pohody a p'átelství, pár dní bez my"lenek na osud-nou tragédii.

POZNÁVÁNÍ HOSTITELSKÉ ZEM"P'es bitvu o nejlep"í tri&ko jsme se p'enesli do druhé, nikoli v"ak nepodstatné roviny, kte-rou World Airline Road Race má. Tou je &ást spole&enská, p'i ní$ ú&astníci poznávají zemi organizátora. P'i klání v Ji$ní Africe pro n# byla nap'íklad p'ipravena cesta vlakem z Jo-hannesburgu do Durbanu, v %eské republice je zase odvezla parní lokomotiva na „Meet and greet“ na hrad %esk! +ternberk. Odjí$d#lo se z Fantovy kavárny na pra$ském Hlav-ním nádra$í, díky &emu$ si mohli ú&astníci v!letu vychutnat krásu této secesní památky. K dobré nálad# p'isp#la i kapela ve vlaku, jídlo z cateringu %esk!ch aerolinií a samoz'ej-m# také &eské pivo. V Sydney zase mohli p'ítomní obdivovat Australské námo'ní muze-um s replikami lodi Jamese Cooka a jin!ch historick!ch plavidel, v Ottaw# je pak &ekala plavba po kanálu Rideau s v!kladem o pam#tihodnostech hlavního m#sta Kanady.

culture. For example, during the contest in

South Africa, a rail trip from Johannesburg

to Durban was organized for them. In the

Czech Republic, a steam locomotive took the

contenders to the “Meet and Greet” event

at 'esk( *ternberk castle. The departure

point, the legendary Fanta’s coffee-house

at Prague’s Main Railway Station, enabled

the participants to enjoy the beauty of its

“jugendstil” architecture. The good mood was

enhanced by a band on the train, excellent

food from Czech Airlines’ catering corps

and, of course, by liberal quantities of Czech

beer. In Sydney, the participants were able to

admire the Australian Maritime Museum with

its replicas of James Cook’s ship and other

historical vessels. In Ottawa they floated

down the Rideau Canal while being shown the

sights and sounds of Canada’s capital city.

It has also become a custom that

representatives of the competing companies

meet with the mayor or chief magistrate of the

host city and, as an expression of gratitude,

present them with a commemorative gift.

These are sometimes models of the aircraft

in the fleet of the airlines being represented.

The Mayor of Ottawa, Larry O’Brien, was

given Czech crystal glass and recordings of

Bed%ich Smetana’s and Antonín Dvo%ák’s

music.

CONTRIBUTIONS TO CHARITY

Part of the money raised through participants’

entry fees is given to charity. In Prague, some

was donated to Stromovka park (destroyed in

the floods) and in Sydney the recipient was

the Royal Flying Doctor Service (a medical

organization that provides free medical

help for everything from road accidents,

emergencies at distant cattle ranches to

assistance during complicated child deliveries

in remote areas). This year the proceeds went

to the TI – Le Loup et la Poule Foundation to

help child cancer patients.

Singapursk& pilot Keong a Cristina, zam"stnankyn" Mexicany, se seznámili práv" na WARRKeong, a pilot from Singapore, met Cristina, a Mexicana employee, at the WARR

Leto%ní klání se uskute!ní v 'ín"This years’ race will take place in China

086-091 Reportaz CSA.indd 90 17.12.2008 17:41:21

Page 91: ČSA Review

R E P O R T Á "R E P O R T A G E

– 91 –

Zvykem také je, $e se zástupci ú&astník( sejdou se starosty &i primátory po'adatel-sk!ch m#st a jako dík za jejich pomoc p'i organizaci klání jim p'edají dárky na památku. Mezi nimi pravideln# b!vají t'eba makety letadel v barvách zú&astn#n!ch aerolinií. Sta-rosta Ottawy Larry O’Brien dostal od %esk!ch aerolinií navíc je"t# &esk! k'i"*ál a nosi&e s klasickou hudbou Bed'icha Smetany a Antonína Dvo'áka.

P#ÍSP"VKY NA CHARITUZe startovného ú&astník( se &ást pen#z pou$ívá na charitu. V Praze to byla záplavami zni&ená Stromovka, v Sydney Royal Flying Doctor Service, léka'ská slu$ba, která bez-platn# pomáhá p'i nehodách na silnicích, v dolech, na dobyt&ích farmách nebo t'e-ba p'i t#$kém porodu. Letos v Ottaw# "el v!t#$ek do Fondu TI – Le Loup et la Poule na pomoc d#tské onkologii. Nejv#t"ím p'ínosem akce je ka$doro&ní setkání t#ch, kte'í se u$ na WARR sp'átelili, a navázání p'átelství nov!ch. M($e tady ale p'esko&it i milostná jiskra, z ní$ vznikne do-konce exotické man$elství, jak to dokazuje svatba singapurského pilota se zam#stnan-kyní Mexicany. Jejich syn nyní pat'í mezi nejmlad"í ú&astníky WARR.

POJE'TE S NÁMI DO (ÍNYCht#li byste pro$ít pár dní v jedine&né atmosfé'e WARR? Zú&astnit se mohou nejen za-m#stnanci leteck!ch spole&ností a jejich rodiny, ale i p'átelé. V roce 2009 prob#hne klá-ní ve dnech 10.–15. zá'í v &ínském Hangzhou, asi 200 km od +anghaje. V!hodné ceny zahrnují speciální zlevn#n! tarif na letenky pro kategorii NON AIRLINE. Sportovní &ást, tedy b#h nebo ch(ze na 5 nebo 10 km, je mo$no vynechat. Bli$"í infor-mace najdou zájemci na www.worldairlineroadrace.org.

Perhaps the greatest benefit of these events

is that friends can meet annually at WARR

to renew old friendships and form new

ones. Sometimes, even a love can be born,

as the wedding of a Singaporean pilot with

a Mexican employee proved. Their son is

now one of WARR’s youngest participants!

COME TO CHINA WITH US

If you would like to experience the unique

atmosphere of WARR for a few days, then

you should remember that participation

is not limited to airline employees and

their families, but can also include their

friends. The 2009 meeting will be held

in the Chinese city of Hangzhou, about

200 kilometers from Shanghai, between

September 10 and 15.

Costs are kept reasonable and prices

include the special discounted tariff

for the NON AIRLINE category and the

sporting events can be omitted if desired. If

interested, please find more information at

www.worldairlineroadrace.org.

086-091 Reportaz CSA.indd 91 17.12.2008 17:41:29

Page 92: ČSA Review

FREQUENT FLYERPROGRAMME OK PLUS

OK PLUS

JEDINE&N' PROGRAM PLN' V'HOD A ODM(N

A UNIQUE PROGRAMME FULLOF BENEFITS AND REWARDS

Sta)te se *lenem exkluzivního v+rnostního programu OK Plus &esk"chaerolinií, m,-ete tak získat bonusové letenky a spoustu dal!ích zajíma-v"ch odm+n. P.ihlá!ka do programu OK Plus je sou*ástí tohoto *asopisu. Registrovat se m,-ete také on-line na www.okplus.cz.

JAK ZÍSKÁM MÍLE NA SV!J Ú"ET OK PLUS?• Za lety s &esk"mi aeroliniemi,

a to a- / m+síce p.ed datem p.ihlá!ení• Za lety s aliancí SkyTeam a dal!ími leteck"mi partnery• Za vyu-ití slu-eb ostatních partner, OK Plus• Vstupní bonus #$$$ mil pro ka-dého!

CO MOHU ZA MÍLE ZÍSKAT?• Bonusové letenky do v+t!iny zemí sv+ta• P.evedení do t.ídy Business• Bezplatnou nadváhu zavazadel• Pronájem vozu• Lekci na letovém simulátoru• Let balonem a dal!í odm+ny

Pro nejv+rn+j!í *leny máme p.ipravenou St.íbrnou, Zlatou nebo Platino-vou kartu OK Plus se spoustou nadstandardních v"hod.

Svou *lenskou kartu OK Plus p.edkládejte v-dy v pr,b+hu rezervace a odbavení na leti!ti.

Více informací o programu OK Plus, jeho v"hodách, odm+nách a *lensk"ch kartách, stejn+ jako detailní seznam partner, získáte na www.okplus.cz.

Become a member of Czech Airlines exclusive loyalty programme OK Plus and receive bonus tickets and many other interesting rewards. An application form into the OK Plus Programme is included in this magazine. You can also apply online at www.ok-plus.com.

HOW CAN I EARN MILES TO MY OK PLUS ACCOUNT?• On Czech Airlines fl ights including trips made within the past

/ months prior to enrollment• On SkyTeam alliance fl ights and other partner airlines fl ights• Use the services of other OK Plus partners• Welcome bonus #,$$$ miles for each new member

WHAT CAN I RECEIVE FOR MY MILES?• Bonus tickets to most countries• Upgrade to Business Class• Additional baggage allowance• Car hire• Lesson on our fl ight simulator• Balloon fl ight and other benefi ts

For our most loyal members we have prepared an OK Plus Silver, Gold or Platinum Card with many above-standard benefi ts.

Always present your OK Plus Card during reservations and check-in at the airport.

More information about OK Plus Programme, its advantages, rewards and membership cards can be found on www.ok-plus.com.

SKYTEAM UPGRADE ZA MÍLE OK PLUS&lenové OK Plus mohou s platností od 0/. 00. #$$1 vyu--ívat mo-nosti upgradu za míle na linkách operovan"ch aliancí SkyTeam, vyjma Alitalie, Continentalu a asociova-n"ch *len, SkyTeamu.

Pro vy-ádání SkyTeam upgradu kontaktujte nejpozd+ji / dny p.ed odletem Servisní st.edisko OK Plus na bezplat-né lince 1$$ /0$ /0$ (pro volání z &R), +2#$ #/% $$3 4$$ nebo nejbli-!í kancelá. &esk"ch aerolinií.

Více informací o SkyTeam upgradu, v*etn+ podmínek a po-adovaného po*tu mil, naleznete na www.okplus.cz.

SKYTEAM UPGRADE FOR OK PLUS MILES As of 0/th November, #$$1, the OK Plus Programme members may use the opportunity to upgrade for the miles earned on fl ights operated by the SkyTeam Allian-ce, except the fl ights of Alitalia, Continental and of the associated SkyTeam members. To apply for the SkyTeam upgrade, contact the OK Plus Service Centre at free phone line 1$$ /0$ /0$ (calls from the Czech Rep.), at phone number +2#$ #/% $$3 4$$ – or contact the nearest o5 ce of Czech Airlines. Find more information about the SkyTeam upgrade, including the terms and conditions and the required number of miles at www.ok-plus.com.

%# | review

092-095 OK Plus.indd 92 18.12.2008 9:23:06

Page 93: ČSA Review

NOVINKY A NABÍDKY OK PLUSNEWS AND OFFERSFROM OK PLUS

OK PLUS

WYNDHAM HOTEL GROUP PARTNEREM OK PLUSWyndham Hotel Group vám nabízí své kvalitní slu-by, a6 ji- cestujete za ob-chodem, nebo za zábavou. Vybírat si m,-ete z 44$ $$$ pokoj, ve více ne- 74$$ hotelech, které naleznete v 4% zemích, na 7 kontinentech.

Do Wyndham Hotel Group pat.í tyto hotelové .et+zce:

"lenové programu OK Plus mohou od #. $%. %&&' získat (&& mil/pobyt.*

Pokud jste zárove) *leny v+rnostního programu Wyndham RewardsSM, máte mo,nost prom+nit získané body na míle programu OK Plus. Za ka,dé %,( bodu bude na vá- ú*et na*tena $ míle OK Plus.

Více informací o Wyndham Hotel Group a Wyndham RewardsSM, v*etn+ mo-nosti rezervace, naleznete na www.wyndham.com nebo na www.wyndhamrewards.com.

* Pro získání mil do programu OK Plus za pobyt ve vybran"ch zemích musí b"t *len OK Plus zárove) *lenem v+rnostního programu Wyndham RewardsSM, kde si v profi lu zvolí mo-nost získávat míle do programu OK Plus. Seznam vybran"ch zemí naleznete na www.wyndhamrewards.com v sekci FAQ.

SIMULÁTOR AIRBUS /#$Od #2. 00. #$$1 mohou v!ichni *lenové OK Plus vyu-ít sv"ch mil na lekci na letovém simulátoru Airbus /#$, kter" tak doplní ji- nabízené simulátory

Boeing 3/3 a ATR.

Simulátor je p.esnou kopií letadla se v!emi funk*ními prvky, p.ístroji a ovlada*i a je vyu-íván pro v"cvik pilot, &esk"ch aerolinií. Celou lekci, v*etn+ vzletu a p.istání na vámi vybraném leti!-ti, absolvujete pod vedením zku!eného instruktora. Navíc do pilotní kabiny m,-

-ete vzít s sebou je!t+ dal!í # osoby, a pod+lit se tak o tento nev!ední zá-itek.

Za vyu-ití simulátoru A/#$ bude z va!eho ú*tu OK Plus ode*teno %$ $$$ mil.Pro rezervaci simulátoru A/#$ vypl)te rezerva*ní formulá. ve svém profi lu na stránkách www.okplus.cz v sekci Vyu-ijte míle / Letové simulátory.

THE WYNDHAM HOTEL GROUP BECOMES A PARTNER OF OK PLUS Wyndham Hotel Group o8 ers its high-quality services, no matter whether you travel for business or fun. You can choose from 44$,$$$ rooms in over 7,4$$ hotels in 4% countries of 7 continents.

Wyndham Hotel Group includes the following hotel chains:

As of #th Dec., %&&', the OK Plus members can earn (&& miles per visit*.

If you are, at the same time, Wyndham RewardsSM loyalty programme members, you can exchange the points earned for OK Plus programme miles: for every %.( points, your OK Plus account will be credited with $ mile.

Find out more about Wyndham Hotel Group and Wyndham RewardsSM, including the options of making a reservation, at www.wyndham.com or at www.wyndhamrewards.com.

* To earn OK Plus miles for staying in selected hotels, the OK Plus member must be, at the same time, a member of the Wyndham RewardsSM, where, in his/her pro-fi le, he/she selects the option of earning miles within the OK Plus Programme. Find the list of selected countries at www.wyndhamrewards.com , in the FAQ section.

AIRBUS /#$ SIMULATORAs of #2th November, #$$1, all OK Plus members can use their mile to get a lesson at the Airbus /#$ fl ight simulator, which will, thus, complement the Boeing 3/3 and ATR simulators already o8 ered.

This simulator is an exact replica of the aircraft, with all the functional ele-ments, gadgets and operating devices; the simulator is used for the training of the Czech Airlines pilots. You will complete your lesson, including the take-o8 and landing at the airport selected by you, under the supervision of an experi-enced instructor. Moreover, you can take another # persons along with you into the cockpit, thus sharing this unusual experience with others.

Your OK Plus account will be debited with %$,$$$ miles for the use of A/#$ simulator. To make a reservation for the A/#$ simulator, please fi ll in the booking form in your profi le at www.ok-plus.com, in the section Redeem your miles / Flight simulators.

review | %/

092-095 OK Plus.indd 93 17.12.2008 16:21:34

Page 94: ČSA Review

OK PLUS CORPORATE

OK PLUS CORPORATEV'HODN' PROGRAM PRO FIRMY, KTERÉ V(DÍ,JAK SNÍ9IT NÁKLADY

AN ADVANTAGEOUS PROGRAMME FORCOMPANIES WHO KNOW HOW TO CUT COSTS

V+rnostní program OK Plus Corporate &esk"ch aerolinií nabízí va!í firm+ mo-nost úspory náklad,. Za lety s &esk"mi aeroliniemi získáte body na sv,j Firemní ú*et, které si následn+ vym+níte t.eba za bonu-sové letenky. Létejte chyt.e a z.i:te si sv,j Firemní ú*et na www.okpluscorporate.com.

V'HODY PROGRAMU OK PLUS CORPORATEÚspora fi remních náklad.;et.ete náklady za cesty sv"ch zam+stnanc,, vyu-ívejte bonusové letenky!Bezplatné *lenstvíZaregistrovat se do programu OK Plus Corporate m,-e jakákoli fi rmaspl)ující V!eobecná pravidla programu.Odm+ny zam+stnanc.m a obchodním partner.mMotivujte zam+stnance. Odm+)te své obchodní partnery.Darujte jim bonusovou letenku!OK Plus Corporate a OK Plus – jedine*ná kombinaceDvojí ohodnocení za jeden let! Firma sbírá body na ú*et OK PlusCorporate a zam+stnanec míle na ú*et OK Plus.Správa ú*tu i rezervace letenek on-lineVe!kerá správa Firemního ú*tu, v*etn+ rezervace bonusov"ch letenek,probíhá p.es internet.

Více informací o programu naleznete na www.okpluscorporate.com.

Czech Airlines is o8 ering an OK Plus Corporate loyalty programme to your company as an incentive to save costs. By fl ying with Czech Airlines, you will receive points in your Company Account, which you can subsequently redeem for bonus tickets. Fly wisely; set up a company account online at: www.okpluscorporate.com.

ADVANTAGES OF THE OK PLUS CORPORATE PROGRAMMECut company costsCut costs of trips taken by your employees. Take advantage of bonus tickets!Free membershipAny company that fulfi lls the Programme General Rules is eligible tobecome an OK Plus Corporate member.Bonuses for employees and business partnersMotivate your employees and reward your business partners – presentthem with bonus tickets.OK Plus Corporate and OK Plus – a unique combinationDouble value for one fl ight! Your company collects points in its OK Plus Corporate Account and your employees get miles credited to their OK Plus Account.Keep track of your Account and make ticket reservations onlineYour Company Account, including making reservations of bonus tickets,can be handled via the Internet.

Additional information on www.okpluscorporate.com.

OK PLUS CORPORATE NA UKRAJIN( OK PLUS CORPORATE IN UKRAINE

Koncem roku #$$1 do!lo k roz!í.ení programu OK Plus Corporate. Od podzimu se tak mohou do programu OK Plus Corporate nov+ registrovat také malé a st.ední fi rmy se sídlem na Ukrajin+, a za*ít tak vyu-ívat v!ech v"hod, které jim program nabízí.

Pro registraci je nutné pouze vyplnit jednoduch" formulá. na stránkách www.okpluscorporate.com, co- trvá maximáln+ 4 minut.

Program OK Plus Corporate v sou*asné dob+ vyu-ívá ji- na 4/$$ spokojen"ch *len,.

At the end of #$$1, the OK Plus Corporate Programme was extended. As of this autumn, the small and middle-sized companies based in Ukraine may now also register in the OK Plus Corporate Programme and start utilizing all of the benefi ts the programme o8 ers.

In order to register, you have to complete a simple form at www.okpluscorporate.com site, this will take at most 4 minutes.

At present, the OK Plus Corporate programme is used by 4,/$$ satisfi ed members.

NOVINKY A NABÍDKY OK PLUS CORPORATE NEWS AND OFFERS FROM OK PLUS CORPORATE

CORPORATE

%2 | review

092-095 OK Plus.indd 94 17.12.2008 16:21:47

Page 95: ČSA Review

Long after the holidays, Ramada keeps giving – including double OK Plus miles! Simply enrol in the Wyndham Rewards programme and choose Czech Airlines OK Plus miles as your earning preference. Then stay on a qualifying rate at any participating Ramada hotel in Europe, USA, Canada or China between January 8 and May 7, 2009 and you’ll earn 1,000 OK Plus miles*. Go on, reward yourself. Wyndham Rewards membership is free. Enrol online and start earning today.

we keepgivingleave the rest to usSM

Enrol today by visiting:www.wyndhamrewards.com /csa

over 850 locations

© 2009 Ramada International Inc. All rights reserved. 2009 Travel Rewards Inc. All rights reserved. * Terms and conditions apply. Please see www.wyndhamrewards.com/csa for full details.

You can earn double OK Plus Miles at any of these participating brands:

Page 96: ČSA Review

SK Y TEAM

%7 | review

WHAT IS SKYTEAM GLOBAL MEETINGS?SkyTeam Global Meetings is a product designed to simplify theprocess of organizing and managing travel for event organizers andparticipants.

Benefits for the organizer• Easy to use, fully online event registration• Productivity Reward Program*• Single point of contact• Direct on-line access to promotional materials

Conditions• Event may be registered from 4 years to # months in advance• Minimum of 04$ attendees travelling by air• Attendees from at least / di8 erent countries

Benefits for the participant• Additional discounts on the widest range of already reduced

and premium fares in all classes of transport• Earn miles with any SkyTeam airline loyalty program• On-line booking for discounted event travel*• A single point of access to fl ight schedules for 02 airlines

and more than 07,$$$ daily fl ights

HOW DOES IT WORK?

Organizer• Log on to www.skyteam.com/globalmeetings to register your event

and update your event’s website and documentation in a few simpleclicks.

• Once accepted, your event will be assigned a unique identifi er code(an “Event ID”) and a SkyTeam coordinating carrier who will act asyour point of contact.

• Then you will be able to communicate the event ID to yourparticipants and give them the opportunity to buy their ticketsat a discounted price.

Participant• Log on to SkyTeam Global Meetings via the “transportation”

section of your event’s website by clicking on the SkyTeam GlobalMeetings link, or by going directly to www.skyteam.com/globalmeetings.

• Enter your Event ID in the attendee section to get access to theevent page and click on the airlines link of your choice.

• Book your fl ight, buy your electronic ticket on-line* and benefi tfrom our additional discounts on a wide range of air fares.

*Limited to specifi c airlines

SKYTEAM: YOUR OFFICIAL ALLIANCE NETWORK FOR ALL EVENTS

reviewPC15.indd 1 22.4.2008 13:23:50

www.skyteam.com/globalmeetings

reviewPC15.indd 1 22.4.2008 13:23:50096-101_CSA SERVICE.indd 96 17.12.2008 16:22:31

Page 97: ČSA Review

NÁPOJE | BEVER AGES

review | %3

Na linkách do Brna, Bratislavy, !iliny, Ko"ic, Ostravy a Slia#e se v ekonomické t$íd% nabízí pouze d&us pomeran# a voda neperlivá. Prosíme, p$ijm%te na"i omluvu, jestli&e vám nebudeme moci poslou&it dle va"eho p$ání.* na po&ádání na dálkov'ch linkách pro d%ti** podáváno i na linkách do/z Almaty

On fl ights to Brno, Bratislava, !ilina, Ko"ice, Ostrava and Slia# only orange juice and still water are served in the economy class. Please accept our apologies in the event that we are not able to meet your wishes.* on request at long-haul fl ights for children** also on fl ights to/from Almaty

NÁPOJE PODÁVANÉ NA LETECH !ESK"CH AEROLINIÍDRINKS SERVED ABOARD CZECH AIRLINES FLIGHTS

Krátké lety ATRShort fl ights ATR

St.edn+ dlouhé lety B 3/3, A /#$Mid-distance fl ights B 3/3,

A /#$

Dlouhé lety A /0$Long-haul fl ights A /0$

Business Class

Economy Class

Business Class

Economy Class

Business Class

Economy Class

Bacardi Rum x xBailey’s x x xBecherovka x x x xBrandy xCafé Classic Mild (Tchibo) x xCampari x x xCoca-Cola, Coca-Cola light x x x x x xTonic x x x xSprite, Fanta x x xCognac VSOP (premium brand) x x x&aj – kazeta s v"b+rem z 8 druh, (ovocn", zelen", bylinkov", *ern") |Tea – selection of 8 kinds (fruit, green, herbal, black) x**

&aj *ern" Dilmah vakuov+ balen" | Dilmah black tea, vacuum packed x x x&aj *ern" Dilmah | Dilmah black tea x x x&aj he.mánek Dilmah | Dilmah chamomile tea x x*&aj zelen" Dilmah vakuov+ balen" | Dilmah green tea, vacuum packed x x x&aj mátov" Dilmah vakuov+ balen" | Dilmah mint tea, vacuum packed x x x xDrambuie x x xD-us Pfanner – 100% d-us: pomeran*, jablko, grep, multivitamin, raj*e |Juice Pfanner – 100% juice: orange, apple, grapefruit, multivitamin, tomato x x x

D-us Fruity – pomeran*, jablko, tomato | Juice Fruity – orange, apple, tomato nectar x x x

Gin (premium brand) x x x xGrand Marnier xMartini Bianco x x xMartini Dry x x xMartini Rosso x xNescafé Special Filtre x x x x x xNescafé Special Filtre Decaf x x x x x xPivo | Beer 10° Gambrinus x x xPivo | Beer 12° Pilsner Urquell, Radegast x x xPivo nealko Birell | Birell non-alcoholic beer x x x xPorto Sandeman xPortské víno | Port wine x x xSekt – Bohemia Regia Brut x x xSekt – Bohemia Sekt Prestige x xTia Maria xVíno bílé – Chardonnay pozdní sb+r 2007 Mikulov | White Wine – Chardonnay Mikulov, late harvest 2007 x x x

Víno bílé | White wine – Tramín *erven" x x xVíno bílé | White wine – Nobilo Marlborough Sauvignon Blanc, New Zealand xVíno bílé | White wine – Chateau Rauzan Despagne Reserve, Francie | France xVíno bílé | White wine – Lutzville Chenin Blanc, JAR xVíno bílé | White wine – Müller Thurgau x x xVíno *ervené | Red wine – McPherson Merlot, Australia xVíno *ervené | Red wine – McPherson Shiraz, Australia xVíno *ervené | Red wine – Fleur des Ormes, Francie | France xVíno *ervené – Zweigeltrebe 2006 | Red wine – Pinot noir, late harvest x x xVíno *ervené | Red wine – Frankovka 2006 x x xVíno *ervené – Modr" Portugal| Red wine – Modr" Portugal x x xVoda neperlivá | Water, still x x x x x xVoda perlivá | Water, sparkling x x x x x xVodka (premium brand) x x x xSkotská whisky | Whisky x x x xIrská whiskey | Irish whiskey (premium brand) x x x

096-101_CSA SERVICE.indd 97 17.12.2008 16:22:38

Page 98: ČSA Review

NA PALUB# | ON BOARD

%1 | review

BEZPE&NOSTProsíme vás, abyste dodr-ovali pokyny sv+tel-n"ch transparent, „Neku.te“ a „P.ipoutejte se“. B+hem startu a p.istání se p.ipoutejte bezpe*nostními pásy. Ujist+te se, prosím, zda op+radlo va!eho sedadla a stolek jsou ve svislé poloze. Prosíme té-, abyste v+novali pozornost pokyn,m posádky, zvlá!t+ p.edvedení pou-ití záchrann"ch prost.edk,. Zorientujte se, kde se v kabin+ nacházejí nouzové v"chody. Doporu-*ujeme vám, abyste si bezpe*nostní pásy ne-chali zapnuté b+hem celého letu. Prosíme vás, abyste p.i vstupu na palubu letadla p.edlo-ili útr-ek palubní vstupenky. Z bezpe*nostních d,vod, na!i palubní pr,vod*í kontrolují datum a *íslo linky, aby tak zabránili vstupu neopráv-n+né osoby na palubu letadla.

ELEKTRONIKAZ bezpe*nostních d,vod, je na palub+ letadla p.ísn+ zakázáno pou-ívat n+která elektronická za.ízení, zejména mobilní telefony. Mobilní telefony nesm+jí b"t zapnuty ani v pohoto-vostním re-imu (STAND-BY). Prosíme, abyste v zájmu bezpe*nosti letu pou-ití jakéhokoli

elektronického p.ístroje v-dy p.edem konzulto-vali s posádkou.

KABINOVÁ ZAVAZADLAT+-!í kabinová zavazadla ukládejte pod sedadlo p.ed vámi, leh*í do schránek nad va!í hlavou tak, abyste jimi neohrozili ani neome-zili ostatní cestující. P.i otevírání schránek na zavazadla dbejte zv"!ené opatrnosti – ulo--ené p.edm+ty mohou vypadnout a zp,sobit zran+ní. Za zavazadla a p.edm+ty, které máte s sebou v kabin+, nenese dopravce -ádnou zodpov+dnost.

PRO VA;E POHODLÍNad va!ím sedadlem jsou tla*ítka pro p.ivolání posádky, pro rozsvícení a zhasnutí sv+tla a ovládání ventilace. Toto vybavení se li!í podle typu letadla.

AUDIO/VIDEOV letadlech Airbus A/0$-/$$ na dálkov"ch lin-kách vám nabízíme poslech hudby a sledování videoprogram,. Aktuální p.ehledy program, najdete v *asopise Skyview, kter" je na dálko-v"ch linkách distribuován.

TISKZ titul, sv+tov"ch i domácích novin a *asopis, si m,-ete vybrat p.i vstupu do letadla nebo o n+ m,-ete po-ádat palubní personál.

JÍDLA, NÁPOJESpeciáln+ upravené druhy jídel, nap.. dietní, d+tské, ko!er, vegetariánské, vám podáme, pokud jste si je objednali p.i rezervaci letenek. Druhy a mno-ství jídla a nápoj, závisejí na denní dob+ a délce letu. Ve!keré ob*er stvení se podává zdarma.

ALKOHOLPalubní pr,vod*í nesmí podávat alkohol osobám mlad!ím 01 let. Není dovolena konzu-mace alkoholick"ch nápoj,, které si cestující na palubu p.inesli nebo je tam koupili.

PALUBNÍ PRODEJZbo-í zakoupené na palub+ m,-ete uhra-dit voln+ sm+niteln"mi m+nami a *esk"mi korunami nebo platebními kartami American Express, VISA, Diners Club, JCB a Eurocard/MasterCard. V"b+r zbo-í s uvedením cen v korunách a p.ibli-nou cenou v eurech najdete na stranách 0#2–0/$ tohoto *asopisu. Druhy a mno-ství nabízeného zbo-í se mohou p.i jednotliv"ch letech li!it. P.ijm+te, prosím, na!i omluvu, pokud se na vás nedostane zbo-í podle va!eho v"b+ru.

NEMOCNÍ A HENDIKEPOVANÍ CESTUJÍCÍNemocn"m a hendikepovan"m cestujícím jsou v n+kter"ch typech letadel k dispozici speciáln+ upravená sedadla a toalety.

TELEFONICKÉ ODBAVENÍNa evropsk"ch linkách s odletem z Prahy m,-ete vyu-ít telefonické odbavení. Pokud letíte pouze s kabinov"m zavazadlem, m,-ete odbavení vy.ídit p.es Kontaktní centrum &es-k"ch aerolinií na *ísle +2#$ ##$ 00/ 32#. Sta*í sd+lit jméno a *íslo letu, a palubní vstupenku si vyzvednete v Teminálu 0 nebo Terminálu # u p.epá-ky Business Class.

KOU<ENÍV!echny linky &esk"ch aerolinií jsou neku.ácké.

ODBAVENÍ P<ES INTERNET =INTERNET CHECK>IN?Cestujícím, kte.í mají elektronickou letenku a p.ístup k internetu, nabízejí &eské aerolinie mo-nost odbavení p.es internet. Vyu-ít ho mohou ti, kte.í letí z Prahy, Pa.í-e, Amster-damu, Lond"na, Manchesteru, Frankfurtu n. M., Hamburku, Stuttgartu, Hannoveru, Düsseldorfu, Berlína, Mnichova, <íma, Bar-celony, Marseille, Athén, Budape!ti, Var!avy, Ko!ic, Bratislavy, B+lehradu, Bukure!ti, Rigy, Sofi e, Bonnu, Kodan+, Benátek, Stockholmu, Záh.ebu, Dublinu a ;trasburku. P.es internet se odbavíte nejpozd+ji /4 minut p.ed odletem, nejd.íve v!ak #2 hodin p.ed nástupem cesty.Zavazadla k odbavení pak odevzdáte na p.epá-ce ozna*ené „drop o8 “ . Formulá. pro internetové odbavení naleznete na www.czechairlines.com.

Dámy a pánové, vítáme vás na palub+ letadla &esk"ch aerolinií. K lep!í orientaci a zp.íjemn+ní va!eho letu bychom rádi p.isp+li i následujícími informacemi.

096-101_CSA SERVICE.indd 98 17.12.2008 16:22:48

Page 99: ČSA Review

NA PALUB# | ON BOARD

review | %%

Ladies and Gentlemen, Czech Airlines is delighted to welcome you on board one of its aircraft. We believe that you will appreciate the following information to make your fl ight as enjoyable as possible.

SAFETYWe kindly ask you to observe the “No Smoking” and “Fasten Seat Belts” signs. During take-o8 and landing, please make sure that your seat belt is fastened and that your seat, table tray and leg support are in the upright position. Please pay attention when the cabin crew are demonstrating how to use the safety equipment and where the emergency exits are located. We recommend that you keep your seat belt faste-ned throughout the fl ight. We kindly request you to produce the boarding ticket slip before boarding. For security reasons our cabin crew checks the date and fl ight number to prevent any unauthorized persons from boarding.

ELECTRONIC DEVICESThe use of certain devices, especially mobile phones, is strictly prohibited on board. Mobile telephones must not be switched on, not even in STAND-BY mode. In the interest of fl ight safety, please consult the cabin crew regarding the use of any electronic devices.

CABIN LUGGAGEYou are kindly requested to place any heavy pieces of cabin luggage under the seat in front of you and lighter pieces in the overhead compartments. Your luggage must not in any way threaten the safety or cause discomfort to other passengers. Please be careful when opening overhead lockers – objects may fall out and cause injury. The airline does not take any responsibility for luggage and personal items brought into the cabin.

FOR YOUR CONVENIENCEThere are push buttons in the panel above your head. You may use these at any time to call a member of the cabin crew, to adjust the air-conditioning and to switch your reading light on and o8 . This equipment may vary from aircraft to aircraft.

AUDIO/VIDEOCzech Airlines is pleased to o8 er a selection of music and video programmes to long-haul pas-sengers travelling in its Airbus A/0$-/$$s. Audio and video programmes are listed in Skyview. This magazine is only distributed on long-haul fl ights.

MEALS AND BEVERAGESSpecially prepared meals, including special dietary requirements, meals for children, kosher or vegetarian meals, may be ordered when book-ing your ticket. The types and numbers of meals and refreshments depend on the time of day and length of the fl ight. All refreshments are provided free of charge.

ALCOHOLIC DRINKSCabin attendants may not serve alcohol to passengers under the age of eighteen. The consumption of alcoholic beverages brought on board by passengers or purchased during the fl ight is not permitted.

DUTY>FREE SALESPassengers can pay for duty-free goods either in convertible currencies or in Czech crowns, or with American Express, VISA, Diners Club, JBC, or Eurocard/MasterCard. You will fi nd a selection of goods and their prices given in CZK and the approximate price in EUR on pages 0#2–0/$ of this magazine. The range of goods on board may vary. Please accept our apologies if we do not have the goods of your choice on a given fl ight.

ILL AND DISABLED PASSENGERSSome aircraft provide specially modifi ed seats and toilets for disabled passengers or passengers who feel unwell.

TELEPHONE CHECK>INCzech Airlines is o8 ering a new kind of service for passengers on European fl ights. Passengers with cabin luggage only can take advantage of the telephone check-in at phone number +2#$ ##$ 00/ 32#. You only tell us your name and the time of departure of you r fl ight and then you can collect your boarding pass at the Business Class counter in Terminal 0 or Terminal #.

SMOKINGAll Czech Airlines fl ights are operated asnon-smoking fl ights.

INTERNET CHECK>INPassengers with an electronic ticket and internet connection can check in for their fl ights online. This service is available to Czech Airlines pas-sengers travelling from Prague, Paris, Amster-dam, London, Manchester, Frankfurt, Hamburg, Stuttgart, Hannover, Dusseldorf, Berlin, Munich, Rome, Barcelona, Marseille, Athens, Budapest, Warsaw, Ko!ice, Bratislava, Beograd, Bucharest, Riga, Sofi a, Bonn, Copenhagen, Venice, Stock-holm, Zagreb, Dublin and Strasbourg. Internet check-in is available #2 hours before the fl ight but you can you use it no later than /4 minutes before the departure. Your baggage can be han-ded over at the “Drop-o8 ” counter. The internet check-in form can be found at www.czechairlines.com

096-101_CSA SERVICE.indd 99 17.12.2008 16:22:56

Page 100: ČSA Review

U$ITE!NÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION

0$$ | review

NOHYOb+ma rukama obejm+te koleno a p.i-táhn+te ho ke hrudi. Vydr-te 04 sekund. Rukama stále koleno dr-te a nohu pomalu spus6te dol,. Vym+)te nohy, opakujte desetkrát.LEGSPut both hands around one knee and raise it to your chest. Hold for 04 seconds. Keeping your hands around your knee, slowly lower your leg. Switch legs and repeat ten times.

RAMENARuce polo-te dlan+mi dol, na stehna. Ra-meny kru-te dop.edu, nahoru, dozadu a dol,. Pohyb musí b"t plynul". N+kolikrát opakujte a d"chejte p.i tom pomalu a pra-videln+.SHOULDERSPlace your hands on your thighs. Bring your shoulders for-ward, then up, then backward and down in a circular motion. Repeat several times, gently. Breathe slowly and evenly.

ZÁDA A PA9EChodidla polo-te na zem a zatáhn+te b.icho. Pomalu se p.edklo)te a rukama sje:te po nohou a natáhn+te je a- k prst,m na noze. V této poloze vydr-te 04 sekund.BACK AND ARMSPlace both feet fl at onthe ground and hold in your stomach. Bend slowly forward and move your hands over your legs toward your toes. Rest in this posi-tion for 04 seconds.

KOTNÍKYPomalu a pravi-deln+ kru-te nohou v kotníku. Nejprve na jednu stranu a pak na druhou. Na ka-dou stranu kru-te 04 sekund.

ANKLESRotate your feet slowly and evenly in a circle around your ankles, fi rst in one direction and then the other, for 04 seconds in each direction.

KOLENAOhn+te koleno, zdvihn+te nohu a za-tn+te stehenní svaly. Nohy vyst.ídejte. S ka-dou nohou opakujte #$krát a- /$krát.

KNEESBend one knee and raise your leg, tens-ing the muscles of your thigh. Alternate legs. Repeat #$ to /$ times with each leg.

CHODIDLAOb+ paty op.ete o zem a !pi*ky chodidel zdvihn+te co nejv"!e. Pak o zem op.ete !pi*ky a zdvihn+te co nej-v"!e paty.

FEETWith both heels on the fl oor, raise your toes as high as you can. Then put your toes and the balls of your feet on the fl oor and raise your heels.

POHYBNese:te dlouho ve stejné poloze. Po-vzbu:te krevní ob+h tím, -e vstanete, projdete se po kabin+ a protáhnete si ruce a nohy.MOVINGDon’t sit too long in the same position. Stimulate circulation by getting out of your seat, walking around the cabin and stretching your arms and legs.

JÍDLO A PITÍB+hem letu se nep.e-jídejte. Pijte hodn+ vody a omezte pití alkoholu, *aje a kávy. Po p.istání tak bu-dete *erstv+j!í.

EATING AND DRINKINGAvoid eating heavily during the fl ight. Drink plenty of water and not too much alcohol, tea or co8 ee.This will help you feel fresher on arrival.

N+kolik snadn"ch cvik, vás osv+-í a p.isp+je k pocitu pohody.A few simple exercises can help you feel fi t and refreshed.

V POHOD# VE VZDUCHUFIT TO FLY

reviewPC14.indd 5 21.4.2008 17:49:44096-101_CSA SERVICE.indd 100 17.12.2008 16:23:10

Page 101: ČSA Review

U$ITE!NÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION

review | 0$0

BOJÍTE SE LÉTÁNÍ? AFRAID OF FLYING?THE FEAR OF FLYING CAN BE OVERCOME!

Czech Airlines continue to hold specialized courses every two months in its Crew Train-ing facility at Prague – Ruzyn+ Airport to enable you enjoy

FLYING WITHOUT FEAR

Seven hours of training by Czech Airlines •professional pilots and cabin crew

Individual approach using latest training •technology

Diagnosis using authorized questionnaire• Technical aspects of fl ying • A visit of the movable cabin of an A/#$ fl ight•simulator Free refreshment during the whole course• Relaxation techniques• The course is completed by a fl ight in the cabin •of B3/3 and A/#$ fl ight simulators

Nearest date: ()th January *++,, *(st March, *-rd May

Course fee: CZK .,/+ incl. VAT.

Applications and details at +0*+ **+ ((( ),.

or [email protected], www.czechairlines.com

STRACH Z LÉTÁNÍ LZE P<EKONAT!

&eské aerolinie po.ádají dal!í specializované kurzy ve dvoum+sí*ních intervalech v prosto-rách V"cviku posádek letadel na ruzy)ském leti!ti v Praze s názvem

LÉTÁNÍ BEZE STRACHU

Sedm hodin v pé*i profesionálních pilot, •a stevardek &esk"ch aerolinií

Individuální p.ístup s vyu-itím nejmoder-•n+j!í v"ukové techniky

Diagnostika formou autorizovaného dotazníku• Technické aspekty létání• Náv!t+va pohyblivého kabinového trena-éru •A/#$ Ob*erstvení zdarma po celou dobu kurzu• Relaxa*ní techniky• Na záv+r let v pilotní kabin+ pohybliv"ch •simulátor, B3/3 a A/#$

Nejbli!"í termíny: (). (. *++,, *(. -., *-. /.

Cena kurzu: .,/+ K#, v#etn% DPH.

P$ihlá"ky a bli&"í informace na +0*+ **+ ((( ),.,

e-mail: [email protected], www.czechairlines.com

P/ed odletem se sna,te dob/e a dostate*n+ vyspat. Únavu a ospalost po cest+ do jiného *asového pásma lze omezit nastavením bio-logick"ch hodin na cílové *asové pásmo (tím, -e budete chodit spát d.íve nebo pozd+ji). Lehká t+lesná námaha, nap.íklad procházka, vás osv+-í a uvolní, abyste se po p.íletu cítili lépe. Po odbavení je také dobré projít se po terminálu.Bolesti v uchu zp.sobené zm+nou tlaku se zbavíte takto: zacp+te si prsty nos, zav.ete ústa a polkn+te nebo se zav.en"mi ústy jakoby vyfoukn+te vzduch. Pom,-e také -v"-ka*ka. Malé d+ti je mo-né zklidnit kojením nebo lahví opat.enou dudlíkem.Do letadla si vezm+te pohodlné, volné oble-*ení (nejlépe z p.írodních vláken). Poko-ku p.ed vysou!ením such"m vzduchem v letadle chra)te dobr"m zvlh*ova*em.Jezte v dob+, kdy se b+,n+ jí ve va-em cílovém *asovém pásmu. Snídan+ bohatá na bílkoviny a ob+d a ve*e.e bohaté na sacha-ridy pom,-ou upravit va!e biologické hodiny. Alespo) p,l hodiny z,sta)te venku na slunci. Prosp+je i pohyb b+hem dne, zvlá!t+ m,-e-te-li za.adit lehké cvi*ení nebo procházku.

Try to get a good night’s sleep before the day of your departure. Jet lag can be alleviated by adjusting your body clock (going to bed earlier or later) to the time zone of your des-tination. A little light exercise, such as going for a walk, can help you relax and feel more fi t on arrival. It also helps to stroll around the terminal after check-in.To ease ear pain caused by pressure changes, pinch your nose shut, close your mouth, and swallow or blow out against your closed mouth. Chewing gum may also help. For babies, feeding or providing a bottle to suck on may ease discomfort.Wear comfortable, loose fi tting clothes (natural fi bres are best) while fl ying. A good moisturiser will also help protect your skin from dry air on the plane.Eat at times that are normal for your new time zone. A protein-rich breakfast and lunch and a dinner high in carbohydrates may help reset your body clock. Use the sun. Spend at least /$ minutes of your day outdoors, in full sunlight. Staying active during the days should also help, especially if you can get in a light workout or go for a walk.

P%ED, P%I A PO LETU | BEFORE, DURING AND AFTER FLIGHT

096-101_CSA SERVICE.indd 101 17.12.2008 16:23:20

Page 102: ČSA Review

0$# | review

U$ITE!NÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION

AUTOBUSOVÉ SPOJENÍ | BUS CONNECTION

ODJEZDY | DEPARTURES: PRAGUE-Ruzyn+ Airport – KARLOVY VARY Bus Terminal

ODJEZDY Z PRAHY | DEPARTURES FROM PRAGUEDNYDAYS

ODJEZDYDEPARTURES

0, #, /, 2, 4ka-dou hodinu od 7.#4 do #0.#4

every hour 7.#4 to #0.#4

7, 3ka-dou hodinu od 7.#4 do #$.#4

every hour 7.#4 to #$.#4

ODJEZDY Z K. VAR@ | DEPARTURES FROM KARLOVY VARYDNYDAYS

ODJEZDYDEPARTURES

0, #, /, 2, 4ka-dou hodinu od 4.$$ do #$.$$

every hour 4.$$ to #$.$$

7, 3ka-dou hodinu od 7.$$ do #$.$$

every hour 7.$$ to #$.$$

JÍZDNÍ <ÁD | TIMETABLE

( – pond%lí, * – úter', - – st$eda, 0 – #tvrtek, / – pátek, . – sobota, ) – ned%le

( – Monday, * – Tuesday, - – Wednesday, 0 – Thursday, / – Friday, . – Saturday, ) – Sunday

Bli&"í informace | More information: *-, ++) ++)

Zm%na jízdního $ádu vyhrazena | Timetable subject to change

PRAHA & KARLOVY VARY & PRAHA

DRÁ$'ANY & PRAHA & DRÁ$'ANYDRESDEN & PRAGUE & DRESDEN

ODJEZDY Z PRAHY (LETI;T( RUZYN()DEPARTURES FROM PRAGUE-RUZYN( AIRPORTDNYDAYS

ODJEZDDEPARTURES

P<ÍJEZDARRIVAL

0, #, /, 2, 4, 7, 3 03.04 #$./$

ODJEZDY Z DRÁ9AAN (HBF. BAYRISCHE STRASSE)DEPARTURES FROM DRESDEN (HBF. BAYRISCHE STRASSE)

DNYDAYS

ODJEZDDEPARTURES

P<ÍJEZDARRIVAL

0, #, /, 2, 4, 7, 3 3.$$ 0$.$$

JÍZDNÍ <ÁD | TIMETABLE

REZERVACE A PRODEJ JÍZDENEK:• p.es rezerva*ní centrálu RVD: tel. $$2% ($)/40 2%#0/ 47,

fax: $$2% ($) /40 2%#0//$, e-mail: [email protected]• na leti!ti Praha-Ruzyn+ lze jízdenky zakoupit u .idi*e• zastávka autobusu se nachází p.ed Terminálem #• více informací na www.rvd.de

CENÍK | PRICELISTJednosm+rná jízdenka (Drá-:any – Praha-Ruzyn+): 07 EUR / 41$ CZK.Zpáte*ní jízdenka (Drá-:any – Praha-Ruzyn+ – Drá-:any): #1 EUR / %7$ CZK. D+ti od 2 do 0# let platí 4$ %.

RESERVATIONS AND TICKETS:• Ticket reservations are only possible via the RVD reservation o5 ce:

Phone: $$2% ($)/40 2%#0/ 47; Fax: $$2%($)/40 2%#0//$ and E-mail: [email protected]

• At the Prague Airport bus tickets can only by purchased on the bus• The bus station is in front of Terminal #• More information can be found on www.rvd.de

One way ticket (Dresden – Prague Airport): 07 EUR / 41$ CZK.Return ticket (Dresden – Prague Airport – Dresden) #1 EUR / %7$ CZK.Children 2–0# years 4$% discount.

První p.ímá autobusová linka z Drá-:an na leti!t+ Praha-Ruzyn+ se spole*ností BohemiaExpress.Fast and comfortable direct with BohemiaExpress from Dresden to Prague Airport or via Prague to 33 destinations in Europe, Africa, Near East and USA.

P$epravu zaji"1ují | Bus lines are operated by: &luté autobusy STUDENT AGENCY | yellow buses STUDENT AGENCY.Jízdenku je mo&no zakoupit v pobo#ce STUDENT AGENCY v p$íletové hale Terminál Sever (. | You may buy the ticket at STUDENT AGENCY stand: Arrivals hall, Terminal (.Aktuální jízdní $ád najdete na www.studentagency.cz. | Up to date timetable you can find at www.studentagency.cz.

102_105_CSA SERVICE Autobusy.indd 102 17.12.2008 16:24:47

Page 103: ČSA Review

PL ÁN LETI(T# | AIRPORT PL AN

review | 0$/

TERMINÁL LETI(T# PRAHA A PARKOVI(T#PRAGUE’S AIRPORT TERMINAL AND PARKING

PARKING C4$ K* b+hem prvních # hodin, potom 2$ K* za dal!í zapo*atou ho-dinu. Za první den maximáln+ 4$$ K*, za ka-d" dal!í den 2$$ K*. Za 4–02 dn, #$$$ K*.

P$epá&ky p2j#oven automobil2 provozují své slu&by v hale v p$ízemí.

PARKOVÁNÍ BUS TERMINÁL 0 – KRÁTKODOBÉ PARKOVI;T( – do #$ minut stání zdarma. Dále pak 0$$ K* za ka-dou dal!í zapo*atou p,lhodinu. TERMINÁL # – do #$ minut stání zdarma, za ka-dou dal!í zapo*atou p,lhodinu pak 4$ K*.

PLATEBNÍ AUTOMATYPlatební automaty jsou umíst+ny v odbavovací hale terminálu, ve vstupní hale Parkingu C nebo u v"jezdu z parkovi!6. Opus6te laskav+ parkovi!t+ do #$ minut po zaplacení.

Bli&"í informace: nep$etr&itá dispe#erská slu&ba u p$epá&ky Parkingu C nebo na telefonních

#íslech ##$ %%& '$( a ##$ %%' $##.

PARKING CCovered parking: CZK 4$/hour for the fi rst two hours, CZK 2$ for every subsequent hour up to max. CZK 4$$ for the fi rst day; CZK 2$$ for every subsequent day; CZK #,$$$ for 4–02 days.

Car rental counters are situated downstairs.

BUS PARKINGTERMINAL 0 – SHORT-TERM PARKING – Up to #$ minutes parking free of charge. Each following /$ minutes 0$$ CZK. TERMINAL # – Up to #$ minutes parking free of charge, each following /$ minutes 4$ CZK.

PAYMENT MACHINESPayment machines are located in the departures hall, at the Parking C en-trance and at car-park exits. Please leave the parking zone within #$ minutes of paying.

For further information, see *0-hour dispatch service at desk in Parking C or call ##$ %%& '$(

or ##$ %%' $##.

TERMINÁL 1

T1

BERLINDRESDEN

ÚSTÍ NAD LABEMSLAN!

P"ÍJEZD

V!JEZD

07 06

05

03

01

10

14 15

16

13

17181920

2122

2324

25

2627

T2TERMINÁL 2

R7

02

1112 04

28

09

08

PROVOZNÍ AREÁL SEVER$0 CARGO SKYPORT$# VETERINÁRNÍ STANICE$/ CARGO MENZIES$2 GASTRO HROCH$4 PRST A $7 PRST B$3 PRST C $1 PRST D

$% TAXI, BUS 0$ KONTROLNÍ V(900 TAXI, BUS0# KRÁTKODOB' PARKING0/ KRÁTKODOB' PARKING02 HOTEL MARRIOTT / Europort04 DLOUHODOB' PARKING C

07 VIP 03 POLICIE &R01 TEPLÁRNA0% AIRPORT BUSINESS CENTRE#$ PARKING A#0 APC CZECH AIRLINES## AIR CZECH CATERING

#/ DLOUHODOB' PARKING D – NÍZKONÁKLADOV'#2 HOTEL TRANZIT#4 TRAVEL SERVICE#7 HANGÁR F#3 HASI&SKÁ ZÁCHRANNÁ STANICE#1 &ERPACÍ STANICE

102_105_CSA SERVICE Autobusy.indd 103 17.12.2008 16:24:54

Page 104: ČSA Review

PL ÁN LETI(T# | AIRPORT PL AN

0$2 | review

TERMINÁL 2STÁTY SCHENGENSKÉ DOHODY | SCHENGEN STATESBelgie | Belgium, Dánsko | Denmark, Finsko | Finland, Francie | France, Island | Iceland, Itálie | Italy, Lucembursko | Luxembourg, N+mecko | Germany, Nizozemí | Netherlands, Norsko | Norway, Portugalsko | Portugal, Rakousko | Austria, <ecko | Greece, ;védsko| Sweden, ;pan+lsko | Spain

TERMINÁL 1 OSTATNÍ STÁTY | NON-SCHENGEN STATES

C4

C5

C7

C10

C11

C9

C8

C6

C3

C2

C

D1

D2

D3

D4

D5

C12

C13C14

C15

C16

C17

C18

C20 C21

C22

C

C

D6

D

D1

D2

D3

D4

D5

D6

D

V!JEZDEXIT ROAD

PARKING 15 MPARKING

AA

BB

CC

DD

EE

AA

BB

CCCC

DDD

EEE

PODLA!Í LEVEL 2

PODLA!Í LEVEL 0

PODLA!Í LEVEL 1

PODLLEVE

JJJJJJJJJJJ

PODLA!Í LEVEL 3

VE"EJNÁ #ÁSTPUBLIC AREA

TRANZITNÍ #ÁSTTRANZIT AREA

VE"EJNÁ #ÁSTPUBLIC AREA

TRANZITNÍ #ÁSTTRANZIT AREA

T2

TERMINÁL 2TERMINAL 2

102_105_CSA SERVICE Autobusy.indd 104 17.12.2008 16:25:05

Page 105: ČSA Review

PL ÁN LETI(T# | AIRPORT PL AN

review | 0$4

TOALETY | TOILETS

V!TAH | ELEVATOR

V!DEJ ZAVAZADEL | BAGGAGE

CELNÍ KONTROLA | CUSTOMS

PASOVÁ KONTROLA | PASSPORT CONTROL

BEZPE"NOSTNÍ KONTROLA | SECURITY CONTROL

TAXI

BUS

STANOVI#T$ TAXI | TAXI STAND

ZASTÁVKA MHD | BUS STATION

ÚSCHOVNA ZAVAZADEL | BAGGAGE STORAGE

VYHLÍDKOVÁ TERASA | VIEWING TERRACE

KANCELÁ%E LETECK!CH SPOLE"NOSTÍ | AIRLINE OFFICES

INFORMACE | INFORMATION

SM$NÁRNA | EXCHANGE OFFICE

SM$NÁRENSKÉ AUTOMATY | EXCHANGE MACHINES

BANKOMAT | ATM

WI-FI

BUSINESS SALONKY | BUSINESS HALLS

ODLETY | DEPARTURES

P%ÍLETY | ARRIVALS

NÁSTUPNÍ MOSTY | GATESA3

A1

A2

A5

A6

A7

A8

A4

B3

B4

B8

B9

B7

B6

B5

B2

B1

A3

A

B

B10

B11

B12

B13

B14

B15B16

B17

B18

B19

B

MIN. BEZ POPLATKU15 MIN. FREE

PARKING C

PARKING DPARKING A

AUTOP$J#OVNYRENT A CAR

P"ÍJEZDARRIVAL ROAD

PARKING 15 MIN. BEZ POPLATKUPARKING 15 MIN. FREE

A!Í L 2

PODLA!Í LEVEL 0

PODLA!Í LEVEL 2

PODLA!Í LEVEL 1IIIIIIIII HHHHHHHHH GGGGGGGGG FFFFFFFFFFFF DDDDDDDDDDDEEEEEEE CCCCCCCCCC

BBBBBBBBBBB

AAAAAAAVIP TERMINAL

HOTEL MARRIOTT / EUROPORT

VE"EJNÁ #ÁSTPUBLIC AREA

TRANZITNÍ #ÁSTTRANZIT AREA

TRANZITNÍ #ÁST TRANZIT AREA

VE"EJNÁ #ÁST | PUBLIC AREA

TERMINÁL 1TERMINAL 1

T1

Copyright Leti!t+ Praha #$$1

102_105_CSA SERVICE Autobusy.indd 105 17.12.2008 16:25:24

Page 106: ČSA Review

LETADLOV " PARK | FLEET

0$7 | review

AIRBUS A)*+&*,,

AIRBUS A)+,

AIRBUS A)*,&*,,'$0% 1( (&& /

12 (&& kg2#,&3 m

21,(1 m

$0 33% kg

'(& km/h

#$&& km

%%$% '3 &&& kg

2#,&3 m

##,($ m

%& $&& kg

'(& km/h

23(& km

#%&3/%&0/%&$ $(1 &&& / $0# &&& kg#2,'& m

#0,00 m

22 %2& / 2& 20# kg

'1& km/h

'%&& km

20 m 30 m 40 m10 m 50 m

AIRBUS A)+-

0$2( 0' &&&/

1& &&&/1( (&& kg

2#,$& m

22,'# m

$0 %&& kg

'(& km/h

220& km

106-107_Flotila CSA SERVICE.indd 106 17.12.2008 16:25:51

Page 107: ČSA Review

LETADLOV " PARK | FLEET

%3,13 m %0&& km

$&$&' (% 333 kg

%','3 m

$# $#0 kg

13& km/h

BOEING .).&/,,

%1,$1 m %&%& km

#0# %$ (&& kg

%1,&( m

0 ($( kg

($0 km/h

ATR .*&*,,

%%,01 m $(3# km

1 ((&&)$ (2%&)#0

$' 0&& kg ((&&)$0 3&& kg (2%&)

%#,(1 m

# 3&0 kg ((&&)# #2% kg (2%&)

(#& km/h ((&&)#3' km/h (2%&)

ATR 0*&)*,ATR 0*&/,,

Po*et letadel | Number of AircraftPo*et cestujících | Seating CapacityRozp+tí k.ídel | Wingspan (m)Délka letadla | Length of Aircraft (m)

Vzletová hmotnost | Take-o8 Weight (kg)U-ite*n" náklad | Payload (kg)

Cestovní rychlost | Cruising Speed (km/h)Dolet s maximálním po*tem cestujících |Range with Maximum Seating Capacity (km)

BOEING .).&0,, $&$##/$0%

0# 333/0' &2' kg

%','3 m

20,#& m

$0 $%$/$1 '0% kg

13& km/h

202% km

20 m 30 m 40 m10 m 50 m

review | 0$3

106-107_Flotila CSA SERVICE.indd 107 17.12.2008 16:26:04

Page 108: ČSA Review

MAPY | MAPS

0$1 | review

DESTINACE NALÉTÁVANÉ &ESK'MI AEROLINIEMICZECH AIRLINES DESTINATIONS

DESTINACE NALÉTÁVANÉ VE SPOLUPRÁCI S PARTNERYDESTINATIONS OPERATED IN COOPERATION WITH PARTNERS

CANADA

U.S.A.

ATLANTIC OCEAN

CUBA

MEXICO

AUSTIN

BURLINGTON

CLEVELAND

PHILADELPHIA

CHARLOTTE

INDIANAPOLIS

HARTFORDDETROIT

DALLAS

OKLAHOMA CITY

LAS VEGASMEMPHIS

RALEIGH

LOS ANGELES DENVER

PHOENIX

PITTSBURG

SAN ANTONIO

SAN ANTONIO

SARASOTA

108-111_CSA Review Mapy.indd 108 17.12.2008 16:26:34

Page 109: ČSA Review

MAPY | MAPS

review | 0$%

AFRICA

NORTH SEA

BALTIC SEA

MEDITERRANEAN SEA

SEOUL

TAIPEI

IRKUTSK

108-111_CSA Review Mapy.indd 109 17.12.2008 16:26:41

Page 110: ČSA Review

MAPY | MAPS

00$ | review

DESTINACE NALÉTÁVANÉ &ESK'MI AEROLINIEMICZECH AIRLINES DESTINATIONS

DESTINACE NALÉTÁVANÉ VE SPOLUPRÁCI S PARTNERYDESTINATIONS OPERATED IN COOPERATION WITH PARTNERS

NORTH SEA

BALTIC SEA

SPAIN

FRANCE

GERMANY

POLAND

ITALY

SWEDEN

NORWAY

UNITEDKINGDOM

MEDITERRANEAN

108-111_CSA Review Mapy.indd 110 17.12.2008 16:26:48

Page 111: ČSA Review

MAPY DESTINACÍ | MAPS OF DESTINATIONS

review | 000

RUSSIA

BLACK SEA

ROMANIA

UKRAINE

TURKEY

BELARUS

FINLAND

SEA

MAPY | MAPS

108-111_CSA Review Mapy.indd 111 17.12.2008 16:26:56

Page 112: ČSA Review

REZERVA!NÍ K ANCEL Á%E | BOOKING OFFICES

00# | review

ALMATY, KAZAKHSTANCzech Airlines Agent:GSA Air Travel SystemZheltoksan 077//0, $4$$$$ Almaty, Kazakhstan

+33 #3# 73/ 2/#, Fax: +33 #3# 73/ /7% e-mail: [email protected] AMMAN, JORDANCzech Airlines Agent: Imperial Travel &Tourism Co., Shmeisani - Abdulhamid SharafSt., P.O.Box 0%01#, Amman – 000%7

(%7#/7) 47# $3 40, Fax: (%7#/7) 47# 03 2%E-mail: rafi [email protected]

AMSTERDAM, THE NETHERLANDSCzech Airlines: Kl. Gartmanplantsoen #0(4th fl oor), 0$03 RP Amsterdam

(/0($)#$) 7#$ $3 0%, Fax: (/0($)#$) 7#$ $2 77E-mail: [email protected]

Schiphol, Station ManagerCzech Airlines: Skyport, Room 30%, (/0($)#$) 72% 02 21)Fax: (/0($)#$) 7$0 $$ 1%, E-mail: [email protected] to centre: TRAIN: 04 mins, EUR /.7$ single, EUR 7.#$ return TAXI: #$ mins, ca. EUR /4,

recommended %$ mins, minimum 4$ minsCheck-in: self service kiosks of KLM Dep Hall #

ATHENS, GREECECzech Airlines: 040, Kyprou Ave,Argyroupolis, 072 40 Athens

1$0 003 47 $$ res., (/$) #0$ %74 #% 43, (/$) #0$ %74 #% 41 group res.Fax: (/$) #0$ %74 #% %#, E-mail: [email protected]: a/p to centre EUR 1

Athens International Airport Eleftherios Venizelos, Czech Airlines Room H/#

Czech Airlines (/$) #0$ /4/ $0 04, #0$ /4/ 0# 4#, Fax: (/$) #0$ /4/ #/ #4, Bus: from airport to city EUR /, TAXI: from airport to city EUR #4, 24 mins

ATLANTA, U.S.A.Czech Airlines Agent:

0-1$$-##/-#/74 (Toll Free)E-mail:[email protected]

Hartsfi eld-Jackson Atlanta InternationalAirport, South Terminal

Airport Info: 0-1$$-1%3-0%0$or 0-2$2-4/$-3/$$MARTA TRAIN or BUSTo city center – avg. fare USD 0.34TAXI: to city center – avg. fare USD #$

BAKU, AZERBAIJANCzech Airlines Agent: Improtex Travel,07 Samed Vurgun St., AZ 0$$$, Baku

(%%2/0#) 2%/ $2 42, Fax: (%%2/0#) 2%/ 34 #$E-mail: [email protected]

BANGKOK, THAILANDCzech Airlines Agent: Air People International Co., Ltd., 2th fl oor, Charn Issara Tower #, #%##/#07 New PetchburiRoad, Huaykwang Bangkapi, Bangkok 0$/#$

(77/#) 301 01/%-2$, Fax: (77/#) 301 #$1%E-mail: [email protected]

BARCELONA, SPAINCzech Airlines: Balmes, 04#, 1//, $1$$1Barcelona, (/2) %/2 047 $27, Call Centre: %$# $## /##, Fax: (/2) %/2 04$ 3$7, E-mail: [email protected], www.czechairlines.com/es

Cargo: CRS AIRLINE´S REPRESENTATIVES(/2) %$# 0$$ /0#, (/2) %/2 %$2 024, Fax Cargo: (/2) %/2 %$/ %#2E-mail Cargo Agent: [email protected] - RENFE, stops: Sants Central Railway Station and paseo de Greacia, EUR #.2$ OWBus - stops: Plaza Espanya, Sants Station, Avda de Roma, Paseo de Gracia, Plaza Catalunya,EUR /.34 OW, EUR 7.24 RT

Aeropuerto El Prat, Terminal A (/2) %/# %1/ /07, Fax: (/2) %/2 314 1/0 /$ mins

BEIRUT, LEBANONCzech Airlines Agent: Transas, Phoenicia St. 1,Arabia Insurance bldg., P.O.Box 0/3#, Beirut

(+%70/0) /71 %4$ (reservations/ticketing)Fax: (+%70/0) /71 %%4E-mail: [email protected], [email protected]

BELGRADE, SERBIACzech Airlines: Kralja Milana 7, 0st fl oor, 00 $$$ Beograd

(/10/00) /70 24 %#, /$7 7/ 20, Fax: (/10/00) /70 24 %$E-mail: [email protected], [email protected] - Hotel Slavija, Main Railway Station and Fontana – bus stop CSD 0%$

Beograd – Nikola Tesla Intl. Airport Czech Airlines Airport:(/10/7/) /70 43%,

E-mail: [email protected] 2$ mins

BERLIN, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt:Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:

2%/01$ 4$$ 73 /3 res., (2%/7%) %#$ $/ 4$ adm.Fax: (2%/7%) %#$ $/4 #$,E-mail: [email protected]

Berlin – TegelBus – Kurfürstendamm, No. 0$%, EUR #, Schumacher Platz, No. 0#1, EUR #

/4 mins, Cargo: $/$-7$% 0/4 4$

BOGOTA, COLOMBIACzech Airlines agent: Strategic Aviation Planning Ltda en Colombia, Calle 0$$ Nro. 0% – 70 Of. 00$0 Bogota

(430) /03 #1 $4,Fax: (430) /03 #1 %$, E-mail: [email protected]

BOLOGNA, ITALYPlease contact Czech Airlines Rome/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Rome:

(/%) $77 4%4 40 #4, Call Centre: (/%) 0%% /$% %/%,Fax: (/%) $77 4%4 27 32, Fax GroupService: (/%) $77 4%4 42 0%E-mail: [email protected]

BONN, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:

2%/01$ 4$$ 73 /3 res., (2%/7%) %#$ $/ 4$ adm.Fax: (2%/7%) %#$ $/4 #$, E-mail: [email protected]

Köln/Bonn - Czech Airlines: Terminal # DBus: Main Railway Station, No. 73$, EUR 4.4$

/4 mins, Cargo: $01$/-$7 2$ 72

BRATISLAVA, SLOVAKIACzech Airlines: Prievozska 2/B, blok C, /. poschodi1#0 $% Bratislava #

(2#0/#) 4#% 70$ 2#, 4#% 70$ 3/, Toll Free: $14 $0# /# 3#, Call Centre: $1$$ 0$$ 324Fax: (2#0/#) 4#% 70$ 3$, E-mail: [email protected]

M.R. ;tefánikaBus No. 70 from Main Railway Station, /$ mins

Information (2#0/#) //$ // /4/, /$ mins

BRNO, CZECH REPUBLICCzech airlines: Leti!t+ Brno – Tu.any, 7#3 $$ BrnoKontaktní centrum: 1$$ /0$ /0$

(2#$) 424 4#0 313, Fax (2#$) 42# #0$ 3#/e-mail: [email protected]

Airport: leti!t+ Brno – Turany (2#$) 424 4#0 313, e-mail: [email protected] /$ mins

BRUSSELS, BELGIUMCzech Airlines: 7$, Rue du Trône, 0$4$ Bruxelles

(/#) $3$ 3$3 %74 res., Fax: (/#/#) #0% 14 23E-mail: [email protected] National Airport, Deparure HallTrain - South/Central or North Station,EUR 2./$ FC/OW, EUR #.1$ YC/OW

Brussels Airport, Terminal “Pier B” (/#/#) 34/ #0 14, Fax: (/#/#) 3#0 0# 72, 4$ mins, USA 74 mins

BUCHAREST, ROMANIACzech Airlines: Str. Batistei /-4, Sector 0, 3$0/0, Bucharest

District 0, Bucharest, Romania ($$2$/#0) ## /$ %11, ## // #$4

Fax: ($$2$/#0) ## /$ 112, E-mail: [email protected]: city to airport 7$ mins, RON 4 for round-trip ticket

Otopeni, 2$ mins

BUDAPEST, HUNGARYCzech Airlines: Vörösmarty tér #, 0$40 Budapest 4,

(/7/0) /01 /0 34, /01 /$ 24, 201 23 $1Fax: (/7/0) /03 1# #/, E-mail: [email protected]

town: 0#$ mins Ferihegy Arr: Terminal #A / Dep: Terminal #A, (/7/0) #%2 7$ 11, 7$ mins

BUENOS AIRES, ARGENTINACzech Airlines Agent: Aviareps Argentina (legal name Labertini Representationes en Turismo), Av. Santa Fe 1/$ Piso 0-C0$4%ABP – Capital Federal – Buenos Aires,

/Fax: (4200) 2/02 2041E-mail: [email protected]

CAIRO, EGYPTCzech Airlines: %, Tallat Harb. Str., Cairo

(#$/#) #/%/ $/ %4, #/%/ $2 07, #/%0 3$ $7 Fax: (#$/#) #/%# $2 7/, E-mail: [email protected]

Cairo Airport, Terminal 0Shuttle bus to Downtown EGP /4Taxi to Downtown EGP from USD 0$

(#$/#) #74 23 77, 7$ mins

CANCUN, MEXICOCzech Airlines Agent: BETTAIR S.A. DE C.V.Yaxchilan /% esq. Jazmines S.M. # 334$$ Cancun Quintana Roo

+4# (%%1) 113-017# & 112-/00# // Inside Mexico Toll Free $0 1$$ 40$-1#0#Fax: 4 (%%1) 112042E-mail: [email protected]

CARACAS, VENEZUELACzech Airlines Agent: AviarepsVenezuela, 0era Avenida de losPalos Grandes, Edifi cio Tibisay /1A, Caracas 0$7$

/Fax: (41) #0# #17 7%40, E-mail: [email protected]

COLOGNE, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:

2%/01$ 4$$ 73 /3 res., (2%/7%) %#$ $/ 4$ adm.Fax: (2%/7%) %#$ $/ 4#$, E-mail: [email protected]

Köln/Bonn – Czech Airlines Terminal # DTrain: Cologne Downtown, S 0/, EUR 0.3$; ICE, IC, EC, RE and S trains from several German cities to airport without changing train

/4 mins, Cargo: $01$/-$72 $72

COLOMBO, SRI LANKACzech Airlines Agent: Jetwing Air (PVT) Ltd., „JetwingHouse“, 02$A, Vauxhall Street, Colombo-#, Sri Lanka,

(%2/00) 23 /# 210 (ticketing&reservations),(%2/00) 23 /# 2/$ (sales), Fax: (%2/00) 23 /# 242,E-mail: [email protected]

COPENHAGEN, DENMARKCzech Airlines: Vester Farimagsgade 0, DK-07$7, Copenhagen V.,

(24) /1/ ##1 30, //0 #$2 22, Fax: (24) //% /#/ 74, E-mail: [email protected] Train – Airport-Terminal / to Central Railway Station, DKK #3

24 mins

CORK, REPUBLIC OF IRELAND (/4/) 101 #$$ $02 res., (/4//0) 102 27 #7 adm.

Fax: (/4//0) 102 27 #0, E-mail: [email protected] Cork: Handling Agent SERVISAIR

Info (/4//#0) 2/# %7 $/, Public Bus a/p to city vv.: $3:4$ a.m. – $1:24 p.m., EUR /.2$ OW, EUR 4.4$ RTTAXI a/p to city vv. appr. EUR 02 24 mins

DAMASCUS, SYRIACzech Airlines Agent: Pluto Travel and Tourism, Fardos St., P.O.Box /$$17, Damascus,

(%7//00) ### 41 $2, ##/ 11 02, ### ## 02Fax: (%7//00) ##2 43 43, E-mail: [email protected]

CZE

CH A

IRLI

NES

, LET

I;T(

PRA

HA>

RUZY

N(,

07$

$1 P

RAH

A 7,

CZE

CH R

EPU

BLIC

, KO

NTA

KTN

Í CEN

TRU

M C

ZECH

AIR

LIN

ES =C

ALL

CEN

TER?

+2#

$ #/

% $$

3 $$

3, W

WW

.CZE

CHAI

RLIN

ES.C

OM

112_115_CSA SERVICE Kancelare.indd 112 17.12.2008 16:27:22

Page 113: ČSA Review

REZERVA!NÍ K ANCEL Á%E | BOOKING OFFICES

review | 00/

DELHI, INDIACzech Airlines Agent: RL Travels PVT Ltd.,Scindia House 0$B, New Delhi (IN) 00$ $$0,

(%0/00) /3/ $% 10, Fax: (%0/00) /30 #3 33E-mail: [email protected]

DUBAI, UNITED ARAB EMIRATESCzech Airlines Agent: Alghait and Almoosa Travel Agency, P.O. BOX 010$, Al Maktoum Str., Deira, Dubai

(%30/2) #%2 47 77, Dir. #%4 34 $# Fax: (%30/2) #%4 34 44, E-mail: [email protected] Airlines HQ/GULF

DUBLIN, REPUBLIC OF IRELANDCzech Airlines: O5 ce /$$, Mezzanine Level, Main Terminal Bldg., Dublin Airport

$101 #$$ $02 res., (/4//0) 102 27 #7 adm.Fax:(/4//0) 102 27 #0, E-mail: [email protected] - Express bus „Airlink“ from/to a/p: No. 321 to Bus Station and Heuston Railway Station – EUR 4, Public Bus: – EUR 0.1$, Aircoach – EUR 1, TAXI: a/p to city – EUR ## approx.

airport: 24 mins

DÜSSELDORF, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:

2%/01$ 4$$ 73 /3 res., (2%/7%) %#$ $/ 4$ adm.Fax: (2%/7%) %#$ $/4 #$, E-mail: [email protected]

Düsseldorf – Czech Airlines: Terminal International Area B Train: Main Railway Station, No. S 3, EUR 2

/4 mins, Cargo: $01$/-$72 $72

EDINBURGH, UNITED KINGDOMPlease contact Czech Airlines London/Prosíme kontaktujte Czech Airlines London:

(22/13$) 222 /3 23, Fax: (22/13$) 2%% /3 [email protected]@czechairlines.comgroups.lon@czechairlines.comwww.czechairlines.co.ukEdinburgh: Handling Agent SERVISAIR

#$0/0 /22 /% 47, BUS: a/p to city vv. every0$//$ mins through the day/night, journeytakes appr. #4 mins, GBP /.2$/4.$$ OW/RTTAXI: a/p to city vv. appr. GBP #4-/$,journey takes approx. /$ mins

2$ mins

EKATERINBURG, RUSSIACzech Airlines: Airport Koltsovo, Bahchivanji Str. 0,

(3//2/) #72 2# 02, Call Centre: 1-0$-1$$ ##2 2// 77, Fax: (3//2/) #72 2# 0/, E-mail: [email protected], Bus: from/to city center No 0, RUB 3(every 04 mins); shuttle bus, RUB 4$, 2$ mins

FRANKFURT, GERMANYCzech Airlines: Geleitsstrasse 02,7$4%% Frankfurt, O5 ce hours:Mon–Fri $%:$$-01:$$, 2%/01$ 4$$ 73 /3 res.,

(2%/7%) %#$ $/ 4$ adm., Fax: (2%/7%) %#$ $/4 #$, E-mail: [email protected]

Rhein Main - Czech Airlines: Terminal #, Area DTrain: Frankfurt Downtown, S 1 and S %, EUR/.04; ICE, IC, EC, RE and S trains from severalGerman cities to airport without changing train

24 mins, Cargo: $7%-%#$ $/4 0%,E-mail: [email protected]

HAMBURG, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:

2%/01$ 4$$ 73 /3 res., (2%/7%) %#$ $/ 4$ adm.

Fax: (2%/7%) %#$ $/4 #$, E-mail: [email protected]

Hamburg Fuhlsbüttel – Czech Airlines: Terminal 0Bus: Main Railway Station, Airport Shuttle Jasper, EUR 4

/4 mins, Cargo: $2$-4$3 4#1 12

HANOI, VIETNAMCzech Airlines Agent: East Sea Travel and Air Service Co.,Ltd. /#% Giang Vo St., Hanoi,

(12/2) 402 01 4#, (2#$) ### %#% ###Fax: (12/2) 402 01 42, (2#$)##2 %#0 2#7E-mail: [email protected]

HANOVER, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte &eské aerolinie ve Frankfurtu:

2%/01$ 4$$ 73 /3 res., (2%/7%) %#$ $/ 4$ adm.Fax: (2%/7%) %#$ $/4 #$, E-mail: [email protected]

Langenhagen – Czech Airlines: Terminal ATrain: Main Railway Station, No. S 4, EUR #.04

/4 mins, Cargo: $01$/-$72 $72

HELSINKI, FINLANDCzech Airlines: Mannerheimintie 4C, $$0$$ Helsinki

(/41/%) 7%/ 3%4 24 res., (/41/%) 710 #7 4$ adm.Fax: (/41/%) 7## /4 2$, E-mail: [email protected] - Finnair City Terminal, Dep. each #$ mins, EUR 4.#$

Helsinki-Vantaa, Intl. Terminal, /$ mins

HONG KONG, CHINACzech Airlines Agent: World AirTransportation Ltd., Room #/, #/F., New Henry House, 0$ Ice House Str., Central Hong Kong,

(14#) #124 2#/#, Fax: (14#) #4/ 3#7 7$4E-mail: [email protected]

ISTANBUL, TURKEYCzech Airlines: Cumhuriyet Cad. 07//0,Merkez APT, Elmadag, 1$#/$ Istanbul

(%$/#0#) #/$ 21 /#, #/$ /1 4#,Fax: (%$/#0#) #/$ 1/ #7E-mail: [email protected]: Havas Bus Station: Taksim Square – infront of DHLO5 ce, dep. $7:$$-#/:$$ (every /$ mins), YTL 1.4$

Atatürk International Airport,Departure Level Mezzanine Floor Nr. //$1,

(%$/#0#) 274 4$ 21 (direct), 274 /$ $$ ext. 04/1Fax:(%$/#0#) 274 43 77, 7$ mins

KARLOVY VARY, CZECH REPUBLICCzech Airlines: Mírové nám. #, /7$ $0 Karlovy VaryKontaktní centrum: 1$$ /0$ /0$, (2#$) /4/ ##4 37$, Fax: (2#$) /4/ ##3 144, E-mail: [email protected]

Karlovy VaryCheck-in: Karlovy Vary Airport Ltd.,

(2#$) /4/ /7$ 700, Fax: (2#$) /4/ /7$ 7/7, 2$ mins

KO4ICE, SLOVAKIACzech Airlines Agent: Slovak Air Services,Ju-ná tr. #/A, $2$ $0 Ko!ice

(2#0/44) 737 #2 %$, 737 #4 %$,Call Centre: $1$$ 0$$ 324,Fax: (2#0/44)3#1 31 $7, E-mail: [email protected]

Barca /FAX:(2#0/44) 7## /4 71, (2#0/44) 71/ #0 $3

Czech Airlines Agent: Slovak Air Services aeroport (2#0/44) 71/ ## /1, 71/ #0 $$

(Information), 71/ #0 $# (Cargo) /$ mins

KRAKOW, POLANDCzech Airlines: Airport Balice,ul. kpt. Medwieckiego 0, Krakow

/Fax: (21/0#) 7/% /2 #7, E-mail: [email protected]

KUWAITCzech Airlines Agent: Al Sawan Co., Thunaiyan AlghanimBldg., Fahed Al Salem St., P.O.B. 437 SAFAT, 0/$$7 Kuwait

(%74) 1$1 $#$, #2/ /0 20, Fax:(%74) #24 /0 /$, #27 #/ 41E-mail: [email protected]

KIEV, UKRAINE Czech Airlines: /7, I. Franko St. $0$/$ Kiev - $/$

(/1$/22) #11 0$ 72, Fax/ (/1$/22) #11 0$ 7$, E-mail: [email protected], ATPFax/ (/1$/22) #10 32 2%, E-mail: [email protected] - Pl. Peremogi

Boryspil, 2$ mins

LIMA, PERUCzech Airlines Agent: Aviareps PeruBolognesi #%0 Mirafl ores,Lima, Peru

+400 #20 1#1%Fax: +400 #20 7373E-mail: [email protected]

LISBOA, PORTUGALCzech Airlines Agent: Select AviationRua Castilho, 0/D – 3°B0#4$-$77 Lisboa

+/40 #0 /41 2242Fax: +/40 #0 /41 224%E-mail: [email protected]

LJUBLJANA, SLOVENIACzech Airlines: Aerodrom Brnik 0/$A, 2#0$Zg. Brnik, (/17/2) #$7 03 4$,Fax: (/17/2) #$7 03 40,E-mail: [email protected]: bus approx. EUR 4, TAXI: approx.EUR 2$, approx. 2$ mins

7$ mins

LONDON, UNITED KINGDOMCzech Airlines: /70 King St., Sovereign House,Hammersmith, London W7 %NA

(22) $130 77/ /323, Fax: (22) $130 77/ /323E-mail: [email protected],[email protected]

Heathrow, Terminal #Czech Airlines: Handling Agent AFSL,

$#$1 34$ 2$ 1/BUS: a/p to city vv.: $2:$$-##:$$, journey takes approx.0 hour 24 mins, GBP #.4$-1.$$/0#.$$ OW/RTUnderground: Piccadilly Line,$7:$$-#/:$$, OW GBP /.1$TAXI: a/p to city vv. appr. GBP 24-4$,journey takes approx. 0 hour

24 mins

LUXEMBOURGPlease contact Czech Airlines Brussels/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Brussels:

(/#/#) 30$ 72 30 res., (/#/#) #03 2# 14 adm.Call Centre: $$1 $$# #22 // 77, E-mail:[email protected]

LYON, FRANCEPlease contact Czech Airlines Paris:Prosíme kontaktujte &eské aerolinie v Pa.í-i

$1 #4 42 $$ $# (for France only) (+2#$) #/% $$3 $$3

Fax: (+//) 0 232# /# ##E-mail: [email protected], Saint Exupéry

/$ mins

MADRID, SPAINCzech Airlines: C/Nunez Morgado /,#a planta, #1$/7 MadridCall Centre: +/2/%$# $## /##, Fax: +/2/%0 420 3% %%E-mail: [email protected] de Madrid: Aeropuerto Barajas – Terminal 2Call Centre: +/2/%$# $## /##, Fax: +/2/%0 /$4 24 12Bus: Aparcamiento, Plaza de Colon, Metro

airport: 7$ mins

MANCHESTER, UNITED KINGDOMPlease contact Czech Airlines London/Prosíme kontaktujte Czech Airlines London:

(22) $130 77/ /323, Fax: (22) $130 77/ $323E-mail: [email protected],[email protected]:Agent SERVISAIR,

$07 021 %7# 4#, $07 021 %7# 4$BUS: a/p to city vv. every #$ mins, journeytakes approx. #4 mins, GBP /.3$/4.4$ OW/RT, TAXI: a/p to city vv. approx. GBP /$TRAIN: a/p to city vv. every 0$ mins throughthe day, approx. GBP / OW

24 mins 1$$

/0$

/0$

B BE

ZPLA

TNÁ

LIN

KA K

ON

TAKT

NÍH

O C

ENTR

A P<

I VO

LÁN

Í Z &

ESKÉ

REP

UBL

IKY

/ 1$

$ /0

$ /0

$ B

CAL

L CE

NTR

ES

FREE

LIN

E FO

R C

ALLS

FRO

M T

HE

CZE

CH R

EPU

BLIC

REZERVA!NÍ K ANCEL Á%E | BOOKING OFFICES

112_115_CSA SERVICE Kancelare.indd 113 17.12.2008 16:27:30

Page 114: ČSA Review

REZERVA!NÍ K ANCEL Á%E | BOOKING OFFICES

002 | review

MANILA, PHILIPPINESCzech Airlines Agent: Travel Excellence Corporation,Room 2#0, Peninsula Court Bldg., 13/4 Paseo de RoxasCorner, Makati Ave, Makati City, Philippines ZIP Code0##7, (7//#) 1%# 7$ $7, Fax: (7//#) 1%# 7# 42,E-mail: [email protected]

MARSEILLE, FRANCEPlease contact Czech Airlines Paris/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Paris:

$1 #4 42 $$ $# (for France only), (2#$) #/% $$3 $$3 Fax: (//)0 23 2# /# ##,

E-mail: [email protected] a/p to city vv. every /$ mins, journey takes approx.24 mins/OW EUR 1.4$, TAXI a/p to city vv. approx. EUR 24

Aéroport Marseille Provence, Handling Agent Aviapartner (///2) 2# 0$ 40 3/, 2# 0$ 40 71, /$ mins

MEXICO D. F., MEXICOCzech Airlines Agent: Aviareps Mexico, Pedro Antoniode los Santos # 43-# Colonia San Miguel,ChapultepecMexico DF 0014$,

(+4#44)-4#0#-00%/, Toll Free 01$$ 47$ 2200,Fax: (+4#44)-444/-4173, E-mail: [email protected]

MIAMI, USACzech Airlines Agent: AVIAREPS MANAGEMENT INC.7/44NW /7th Street Suite 7$# - Virginia Gardens, Miami Florida //077Operating Hours: Monday – Friday: $%:$$ - 0%:$$, Saturday $%:$$ - 0/:$$

(/$4) 2%#%$21, Fax: (/$4) 2%#%$4/E-mail: [email protected]

MILAN, ITALYPlease contact Czech Airlines Rome/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Rome:Call Centre: 0%% /$% %/%, (/%) $77 4%4 40 #4Fax: (/%) $77 4%4 27 32, Fax GroupService: (/%) $77 4%4 42 0%E- mail: [email protected]: from/to Central Railway Stationevery 2$ mins /EUR 4.4$Train - Malpensa Express from/toCadorna Ferrovie Nord Stationevery /$ mins – EUR %

Malpensa, Terminal 0, 24 mins

MINSK, BELARUSCzech Airlines: Air Services Agency „OK Service“TOWN OFFICE: (/34/03) #12 %0$0,

/Fax: (/34/03) #12 %/$#E-mail: [email protected], #%,Kuibysheva St., ##$ $4$ MinskAIRPORT OFFICE: (/34/03) #3% #2 40, #3% #7 #/

/Fax: (/34/03) #3% 07 3#,E-mail: [email protected] Airport Minsk, ##$ $42 Minsk,

24 mins

MONTREAL, CANADAPlease contact Czech Airlines o5 ce Mississauga4%44 Airport Rd. ##$7, Mississauga, Ontario ,L2V 0R% Kanada,

+0-%$4-73/ $%$% , +0-1$$-720-$720 , Fax: +0-%$4-73/ $%$0E-mail: [email protected]

MOSCOW, RUSSIACzech Airlines: #-ia Tverskaia-Jamskaia/0//4, 0#4 $23 MoskvaMON–FRI 0$:$$–0/:$$, 02:$$–03:$$,

(3/2%%) %3/ 01 23 Flt. Information,Call Centre: 1-0$-1$$ ## 22 // 77, Fax: (3/2%%) %31 3% 70E-mail: [email protected], www.czechairlines.ru

Sheremetyevo # Czech Airlines: (3/2%4) 3/3 77 /3, 431 1# #$, 2$ mins

MUNICH, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:

2%/01$ 4$$ 73 /3 res., (2%/7%) %#$ $/ 4$ adm.Fax: (2%/7%) %#$ $/4 #$,E-mail: [email protected]

Franz Josef Strauss – SA: Terminal 0Train: Munich Downtown, No. S 0 and S 1, EUR 1.1$

/4 mins, Cargo: $1%-%34 %#$ 34

NEW YORK, U.S.A.Czech Airlines: 0/4$ Avenue of the Americas,Suite 7$0, New York, NY 0$$0%

+0 (1$$) ##/-#/74 (Toll Free)E-mail: [email protected]

JFK International Airport, Terminal Shuttle bus companies:JFK to Manhattan: New York Airport Service(o/w USD 0/) / Express Shuttle USA (o/wUSD 02) / Super Shuttle (o/w USD #0)JFK to La Guardia: NY Airport ServiceExpress Bus every /$ min($7:/$ a.m. – $1:$$ p.m.), 24 min (USD 00)JFK to Newark: Airporter $%:$$ a.m. –$3:$$ p.m., %$ min or connect at PortAuthority Bus Terminal (USD #2)Taxi:Yellow cabs: Flat fee to/from Manhattan USD24. Gratuity not included. /$–24 minute ride.We strongly recommend not hiring nonregisteredcars o8 ered outside the terminal.Public transportation:Subway: Take the AirTrain (USD 4) and connect to NewYork City Subway trains towards Manhattan.Subway fares: Single ride USD # / 0 day unlimitedpass USD 3 / 3 day unlimited pass USD #2

NICOSIA/LARNACA, CYPRUSCzech Airlines Agent: Louis Aviation Ltd., /7E, GrivasDhigenis Ave, P.O.Box #0#2%, Nicosia,

(/43/##) 773 373, Fax: (/43/##) 770 237,E-mail: [email protected] Airlines Agent: Louis Tourist Agency Ltd.,O5 ces in Nicosia, Limassol, Larnaca, Paphos, Ayia Napa

(+/43/##) 411$$0 (Pancyprian tel. number)Fax:(+/43/##) 22# %/#E-mail: [email protected]

Larnaca Airport Czech Airlines: c/o Louis Aviation Ltd. (+/43/#2) 72/ $/4 or 72/ $/%

Fax: (+/43/#2) 72/ $2#

ODESSA, UKRAINECzech Airlines Airport O5 ce: Odessa InternationalAirport, Main Terminal, #nd fl oor,

/Fax: (/1$) 213 12$ 4%0-/,E-mail: Czech [email protected] AIRLINES CITY CENTER07/0 Tchaikovskiy Lane, Odessa

+ /1$ 21 3#17#13, FAX: + /1$ 21 3/02#03E-mail: [email protected],

2$ mins

OSLO, NORWAYCzech Airlines: Trondheimsveien 012,N-$43$ Oslo, +23 2323 4040, +23 %/20 $%//Fax: +23 ##30 #110, E-mail: [email protected] - every 0$ mins from NOK 07$Bus - every #$ mins from NOK 0#$

Oslo Gardermoen AirportCheck-in: SAS Ground Handling Services

4$ mins

OSTRAVA, CZECH REPUBLICCzech Airlines: Jure*kova #$, 3$# $$ Ostrava,Kontaktní centrum: 1$$ /0$ /0$

(2#$) 4%7 0## 077, Fax: (2#$) 4%7 0#2 /#$E-mail: [email protected]

Mo!nov (2#$) 4%3 230 01$,

E-mail: [email protected]: Airport Ostrava,

(2#$) 4%3 230 0/7, Fax: (2#$) 4%3 230 0#0, #$ mins

PARIS, FRANCECzech Airlines: 03 avenue de l’opera 34$ $0 Paris.Paris, MON–FRI $%./$ a.m. – $4.$$ p.m.,

$1 #4 42 $$ $# (for France only), (2#$) #/% $$3 $$3Fax: (//)0 23 2# /# ##, E-mail: [email protected]: Etoile/Maillot-CDG: EUR 0#, Rue Scribe/Auber-CDG: EUR 1./$, CDG-ORY (transit pax): EUR 07Charles de Gaulle, Terminal #B

Czech Airlines (+///0) 21 7# 12 1%, Fax: (+///0) 3$ $/ %4 3#

Czech Airlines ticketing counter (///0) 21 07 11 47,Terminal #B, /$ mins

PODGORICA, MONTENEGROPlease contact Czech Airlines Belgrade (/10/00) /70 24 %#

POPRAD/TATRY, SLOVAKIACzech Airlines Agent: Slovak Air Services,Karpatská 3, Tatra Hotel, $41 $0 Poprad,

(2#0/4#) 33# 0# $%, 337 #3 44Call Centre: $1$$ 0$$ 324,Fax: (2#0/4#) 33# #% 33E-mail: [email protected],[email protected],[email protected], TAXI HotelGerlach, Railway Station PopradBus OK 4%%7 and OK 4%%1 from Tatra Hotel

Poprad – Tatry (2#0/4#) 337 /1 34, Fax/ : (2#0/4#) 33# 4$ $4

E-mail: [email protected], /$ mins

PRAHA, CZECH REPUBLICCall Centre / Kontaktní centrum,

(2#$) #/% $$3 $$3, 1$$ /0$ /0$, Fax: (2#$) ##2 /02 #3/,

E-mail: [email protected] Airlines: V Celnici 4, 00$ $$ Praha 0, Information,reservations, sale (2#$) #/% $$3 $$3,Bus: CEDAZ from city/V Celnici, Praha 0 to airport:$4:/$-#0:/$; from airport to city/V Celnici, Praha 0: $7:$$-#0:$$; dep each /$ mins, CZK %$ OW

07$ $1 Praha 7–Ruzyn+Czech Airlines: Passenger Check, Cargo Check,System Operation Control

(2#$) ##$ 000 000, Tlx.: 0#0100, Tlgr.:PRAGAIRPORT, Fax Check-in: (2#$) ##$ 47$ /$/,Fax VIP/Czech Airlines: (2#$) ##$ 00/ /##

Dom. 2$ mins, Europe 2$ mins,Int. (except Europe) 7$ mins

PRISTINA, UNMIKPlease contact Czech AirlinesBelgrade (/10/00) /70 24 %# or

Czech Airlines Skopje (/1%/#) /#% $4 3#

RIGA, LATVIACzech Airlines: Riga InternationalAirport, /rd Level, LV-0$4/ Riga

(/30) 73#$3 7/7, 73#$3 %/7, Fax: (/30) 73#$3 //3E-mail: [email protected],Bus: No.## to Central Station - LVL $.2$, /$ minExpress No. ##A to Brivibas St. (Katedrale) –LVL $.2$, #$ mins, TAXI: LVL 1, 04 mins,

airport: /$ mins

ROME, ITALYCzech Airlines: Torre U5 ci, AeroportoLeonardo da Vinci, $$$4$ Fiumicino

(/%) $77 4%4 40 #4, Call Centre: (/%) 0%% /$% %/% Fax Group Service: (/%) $77 4%4 42 0% E-mail: [email protected] - every 04 mins from Tiburtina/Tuscolana/ Ostiense/Trastevere Station (EUR 4) and /$ mins fromTermini Station (EUR 00) Ticket must be purchased before boarding the train.

Leonardo da Vinci-Fiumicino (/%) $77 4%4 2$ 23, Fax: (/%) $77 4%4 27 32, airport: 7$ mins

ROSTOV ON DON, RUSSIACzech Airlines: Suvorova 44Rostov-on-Don, Russia

(3) 17/ #$$ 02 33, Fax: (3) 17/ #$$ 02 31E-mail: [email protected]

SAMARA, RUSSIACzech Airlines: Renaissance Hotel Samara,Novo-Sadovaya Str. 07# B, Samara

(3) 1-127-#331 /%0 Res., (3) 1-127-#331 /%/ Dir. Call Centre: 1-0$-1$$ ##2 2// 77, Fax: (3) 1-127-#331 /%#E-mail: [email protected]

SANTIAGO DE CHILE, CHILECzech Airlines Agent: Aviareps Chile (legal name Fly Chile), Dr. Manuel Barros Borgono #/7, Of. 00$0 Providencia – Santiago de Chile,

(47#)-#/7-#321/(47#)-#/7-#32%, Fax: (47#)-#/7#34$, E-mail: [email protected]

ZECH

AIR

LIN

ES, L

ETI;

T( P

RAH

A>RU

ZYN

(, 07

$ $1

PRA

HA

7, C

ZECH

REP

UBL

IC, K

ON

TAKT

NÍ C

ENTR

UM

CZE

CH A

IRLI

NES

=CAL

L CE

NTE

R? +

2#$

#/%

$$3

$$3,

WW

W.C

ZECH

AIRL

INES

.CO

MREZERVA!NÍ K ANCEL Á%E | BOOKING OFFICES

112_115_CSA SERVICE Kancelare.indd 114 17.12.2008 16:27:46

Page 115: ČSA Review

REZERVA!NÍ K ANCEL Á%E | BOOKING OFFICES

review | 004

SAO PAULO, BRASILCzech Airlines Agent: Av. Sao Luiz, 00# Cj, 3$2Centro de Sao Paulo, Brasil – CEP $0$27,

(44 00) /0#/-01$$, Dir. (44 00) /0#/ 01$#,Fax: (44 00) /#4%-122$,E-mail: [email protected]

SEOUL, KOREACzech Airlines Agent: 00$4 Hyoryoung Bldg,0 Mookyo-dong, Chuang-ku, Seoul,

(1#/#) 334-/4 43,Fax: (1#/#) 33/-0# $/,E-mail: [email protected]

SKOPJE, MACEDONIA =FYROM?Czech Airlines Agent: GSA Travel NetMarsal Tito 04a, 0$$$ Skopje

(/1%/#) /# %$ 43# Fax: (/1%/#) /#/ %$ #4,E-mail: [email protected]

SLIA", SLOVAKIAPlease contact Czech Airlines Bratislava/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Bratislava:

(2#0/#) 43# $$3 0$, 43# $$3 #$,Call Centre: $1$$ 0$$ 324,Fax: (2#0/#) 4#% 70$ 3$,E-mail: [email protected]

Slia*Handling Agent: Letisko Slia* a.s.,

(2#0/24) 422 #4 %#, Fax: (2#0/24) 422 //#/, E-mail: [email protected]: Banská Bystrica – Railway Station,Zvolen – Railway Station

airport: /$ mins

SOFIA, BULGARIACzech Airlines: Saborna %, Sofi a 0$$$,

(/4%/#) %10 42 $1, %11 44 71,Fax: (/4%/#) %10 0/ 17, E-mail: [email protected],Bus: Municipal, bus No.12, Czech Airlinesairport: (/4%/#) %24 %# 22Ticketing and reservation: (/4%/#) %/3 /0 34,

airport: 7$ mins

SPLIT, CROATIACzech Airlines Agent: Palmaturist d.o.o., Hrvojeva 0, Split,

(/14/#0) /27 703, /22 12#, Fax: (/14/#0) //%7$%, E-mail : [email protected]: Obala Lazareta BB, HRK /$,

airport: Int. /$ mins, dom. #$ mins

STOCKHOLM, SWEDENCzech Airlines: Holländargatan ##, 00/ 4% Stockholm,

(27/1) 414 /73 7% Call Centre Czech Airlines, (27/1) 424 242 %$ res. Town

O5 ce, Fax.: (27/1) // $7 $4,E-mail: [email protected],Bus: City Terminalen, Klarabergsviadukten 3#;bus every 0$ mins, journey takes approx. 2$ mins,SEK %4 OW, Train – Centralen (Main RailwayStation) Arlanda Express, every 04 mins duringthe day, journey takes #$ mins, SEK #$$ OW

Czech Airlines ticketing counter: Arlanda, Terminal 4,dept. hall, MDA Service counter

(27/1) 3%3 %4 %%, Open: MON-FRI $7:$$-#$:$$,SAT-SUN $%:$$-#$:$$, Fax: (27/1) 4%/ 70# #0,

2$ mins

ST. PETERSBURG, RUSSIACzech Airlines: Bolshaia Morskaia /7, 0%$ $$$ St.Petersburg, (3/10#) /04 4# 4%, /04 4# 72, CallCentre: 1-0$-1$$ ##2 2// 77, Fax: (3/10#) /04 4# 72,E-mail: [email protected],Bus: Subway-Moskovskaia, Bus No. 0/

Pulkovo #, (3/10#) /#2 /# 4$, 2$ mins

STUTTGART, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:

2%/01$ 4$$ 73 /3 res.,(2%/7%) %#$ $/ 4$ adm.Fax: (2%/7%) %#$ $/ 4#$, E-mail: [email protected]

Echterdingen – Czech Airlines: Terminal 0Train: Stuttgart Downtown, No. S # and S /, EUR #.3$

/4 mins, Cargo: $300-3$1 /%$

SYDNEY, AUSTRALIACzech Airlines Agent: Czeslotour Air ServicesPTY, Suite 010%, Level 01, Australia SquareTower, #72 George St., Sydney NSW #$$$Postal: P.O.Box H00$, Australia SquareTower, Sydney NSW 0#04 Tower, Sydney NSW 0#04

(70/#) 1#2 1$$ $$, Freecall: 01$ $$7/# 43, Fax: (70/#) %#4 #4# 03E-mail: [email protected]

TAIPEI, TAIWANCzech Airlines Agent: Paramount International ExpressCorp., 1F, No.0/3, Nanking East Road, Sec #, ChungshanDistrict, Taipei, (117/#) #4$ %#2 30 (PAX),#4$ 710 73 (CARGO), Fax: (117/#) #40 31# #0,E-mail: [email protected]

TALLINN, ESTONIACzech Airlines: Rävala 4, 0$02/ Tallinn,

(/3#) 7/$ % /%3, Fax: (/3#) 7/$% /%7E-mail: [email protected], Bus: Airport – CityCenter, Bus No. #, EEK 04 or taxi, airport: /4 mins

TBILISI, GEORGIACzech Airlines Agent: GSA Berika,4$ Chavchavadze Ave., $03% Tbilisi

+%%4 /# ### %20,Fax: +%%4 /# ### %20,E-mail: [email protected]

TEL AVIV, ISRAELCzech Airlines City O5 ce: 0, Ben Yehuda St.,Tel Aviv, Migdalor Building/00th fl oor,

(%3#//) 407 40 04,Fax: (%3#//) 407 40 $7,E-mail: [email protected]

Czech Airlines Airport O5 ce: Ben Gurion Intl. AirportTerminal /–2th fl oor – Airline O5 ce

(%3#//) %34 2/ #7,Fax: (%3#//) %34 2/ #3E-mail: [email protected], CzechAirlines Airport Ticketing Counter:Ben Gurion Intl. Airport, Terminal /,/rd fl oor, Departure LevelWorking Hours – open / hours before departureTrain – from/to # Downtown City Station, /0 connectionsa day, ILS 0# OW, Senior Citizen ILS 7 OW, 01$ mins

THESSALONIKI, GREECEPlease contact Czech Airlines in AthensProsíme kontaktujte &eské aerolinie v Aténách

Makedonia AirportBus: a/p to city EUR $.22, TAXI: EUR 1, 24 mins

TOKYO, JAPANCzech Airlines Agent: AIR SYSTEM INC,Toranomon TBL Bldg., 1F 0-0%-%,Toranomon Minato-Ku, Tokyo 0$4-$$$0

Tel : +10-$/-/4%/ 77$/, Fax : +10-$/-/4%/ 74/2E-mail: [email protected]

TORONTO, CANADACzech Airlines Canada ,4%44 Airport Rd. ##$7, Mississauga , Ontario ,L2V 0R% Kanada,

+0-%$4-73/ $%$% , +0-1$$-720-$720 , Fax: +0-%$4-73/ $%$0 , E-mail: [email protected]: Airport Bus Terminal, Airport Downtown - allmajor hotels, #1./4 CAD/RT, 07.24 CAD/OW

Pearson International, Terminal / (0/%$4) 7%2-03 #4, Int. 0#$ mins

VENICE, ITALYPlease contact Czech Airlines Rome/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Rome:

(/%) $77 4%4 40 #4, Call Centre: (/%) 0%% /$% %/%Fax: (/%) $77 4%4 27 32, Fax GroupService: (/%) $77 4%4 42 0%E-mail: [email protected],Bus: city to a/p #$ mins, EUR #.3$,Ship: /$ mins, EUR %.10, 2$ mins

VIENNA, AUSTRIACzech Airlines: Parkring 0#, 0$0$ Vienna

Call Centre: ($$1$$) ##2 2// 77, (2//0) 40# /1 $4Fax: (2//0) 40# /1$ 434,E-mail: [email protected]

Bus: Airport to City: A/P – Schwedenplatz, EUR 7TRAIN: A/P – Station Wien-Mitte, EUR /City Airport Train: A/P – Station Wien-Mitte, EUR %

Schwechat, Terminal #, /$ mins

VILNIUS, LITHUANIACzech Airlines: M. Valan*iaus 2/%, LT-#$$% Vilnius

(/3$/4) #04 04 $/, #04 04 $2, Fax: (/3$/4) #04 04 00E-mail: [email protected]

Vilnius International AirportHandling Agent: Litcargus (A Globe Ground Partner)

(/3$/4) #/$ 7$ /0, #/# %# %#Fax: (/3$/4) #0$ 7/ 4/,E-mail: [email protected]&Found (/3$/4) #0$ 4/ 22Bus: No.# to city/Gedimino Ave.: LTL 0, #$mins, No.0 to Railway Station: LTL $.4$, 04mins, minibus to centre: LTL #, 04 minsTAXI: to city centre LTL 04, 04 mins

WARSAW, POLANDCzech Airlines: ul. Nabielaka 7, apt. 0, $$-32/ Warsaw

(21/##) 74% 73 %%, 771 32 30,Fax: (21/##) 74% 7# 41E-mail: [email protected]: City bus - Yellow, “Airport-City”, No. 034,011

Okecie (21/##) 74$ 24 02, Fax: (21/##) 127 $% /2

Tlgr.: WAWKKOK Int. 7$ mins, dom. #$ mins

YEREVAN, ARMENIACzech Airlines Agent: Visa Concord Travel,# Baghramyan Ave., Yerevan

(/32/0$) 4## 07#, 47/ 7#2,Fax: (/32/0$) 472 $%%E-mail: [email protected] Airport – City Centrum: BusNo.0$3 (minibus), USD $.3$Aiport – Opera House: Bus No.#$1, USD $.3$Airport – Bareamutyun Metro StationTAXI: Airport – Down Town, USD 0#.$$Bus: No. 0$3 (minibus), USD $.4$, Airport - OperaHouse: No. #$1, USD $.4$, Airport – BarekamutyunMetro Station TAXI: Airport – Downtown (USD 04)Cargo sales (/32/%0) 2/$ /1/,E-mail: [email protected] claims: (Zvarnots Handling Agent)

(/32/0$) #1# $/7 ext 3##7 Czech Airlines O5 ce (/32/0$) #17 107

Open: Wed/Thu/Sat/Sun $0:$$-$3:/$, 7$ mins

ZAGREB, CROATIACzech Airlines: Zrinjevac 03, 0$$$$ Zagreb,

(/14/0) 213 // $0,Fax: (/14/0) 213 /# $/,E-mail: [email protected]: Main Bus Station, Drziceva BB, HRK /$

Czech Airlines airport:(/14/0) 247 #2 3% airport: Int. /$ mins, dom. #$ mins

ZÜRICH, SWITZERLANDCzech Airlines: Löwenstrasse #$, 1$$0 ZürichCall Centre: $121 $$$ #07,

(20/22) #01 3$ 0$ adm.Fax: (20/22) #01 3$ #$, E-mail: [email protected] - Hauptbahnhof, Hauptportal every 04 mins, CHF 4.1$

Kloten, Terminal # ARE Airline Representatives Europe, 1$41 Zurich-Airport, P.O.Box #07/Czech Airlines desk: Terminal # – Swissport Ticket Center

(20/2/) 10# 40 04, Fax: (20/2/) 10# %1 17, 24 mins

5ILINA, SLOVAKIAPlease contact Czech Airlines Bratislava/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Bratislava:

(2#0/#) 43# $$3 0$, 43# $$3 #$,Call Centre: $1$$ 0$$ 324Fax: (2#0/#) 4#% 70$ 3$,E-mail: [email protected]

Handling Agent: Letisková spolo*nos6 9ilina a.s. (2#0/20) 44# /# 11, Fax: (2#0/20) 443 #2 30

E-mail: [email protected]: connection to and from a/p to BusStation 9ilina; from Bus Station 9ilina dep0/:4$, journey takes #$ mins, /$ mins 1$

$ /0

$ /0

$ B

BEZP

LATN

Á LI

NKA

KO

NTA

KTN

ÍHO

CEN

TRA

P<I V

OLÁ

NÍ Z

&ES

KÉ R

EPU

BLIK

Y /

1$$

/0$

/0$

B C

ALL

CEN

TRE

S FR

EE L

INE

FOR

CAL

LS F

ROM

TH

E C

ZECH

REP

UBL

IC

112_115_CSA SERVICE Kancelare.indd 115 17.12.2008 16:27:54

Page 116: ČSA Review

DUT Y FREE

007 | review

V6b+r z katalogu Sky Shop a Duty Free prodejen "esk6ch aeroliniíA selection from Sky Shop and Duty Free shops Czech Airlines

MLÉ"NÁ "OKOLÁDA HRAD"ANYd.ev+ná krabi*ka, #23 gMilk chocolate Hrad*anywooden box, #23 g

approx. 00.$$%'( K*Cena/EU price

HO7KÁ "OKOLÁDA MINI ORLOJplech, #23 gDark chocolate mini Orloj tin, #23 g

approx. 00.$$%'( K*Cena/EU price

"OKOLÁDA PRALINKY ORLOJplech, 047 gChocolate pralines Orlojtin, 047 g

approx. 0$.$$%#3 K*Cena/EU price

"okolády jsou k dostání pouze v Duty Free prodejnách "esk6ch aeroliniíChocolates availalable only in Duty Free shops Czech Airlines

HO7KÁ "OKOLÁDA KARL!V MOSTd.ev+ná krabi*ka, /7% gDark chocolate Charles Bridgewooden box /7% g

approx. 03.$$#%& K*Cena/EU price

116_121_CSA SERVICE darky.indd 116 17.12.2008 18:49:25

Page 117: ČSA Review

SK YSHOPDUT Y FREE

Novinky v prodejnách "esk6ch aerolinií, Leti-t+ Ruzyn+ T$ a T%New in the Duty Free shops Czech Airlines at Ruzyn+ Airport, T$ and T%

EXKLUZIVNÍ 7ADA V!NÍ VAN CLEEF & ARPELSEXCLUSIVE FRAGRANCES FROM VAN & CLEEF ARPELS

FIRSTEAU DE PARFUM 7$ ml

$(33 K*Cena/EU price

approx. 7/.$$

POUR HOMMEEAU DE TOILETTE0$$ ml

$233 K*Cena/EU price

approx. 44.$$

FEÉRIE EAU DE PARFUM0$$ ml

%233 K*Cena/EU price

approx. %4.$$

review | 003

TSAREAU DE TOILETTE0$$ ml

$233 K*Cena/EU price

approx. 44.$$

116_121_CSA SERVICE darky.indd 117 17.12.2008 16:28:34

Page 118: ČSA Review

DUT Y FREE

001 | review

CERRUTI $''$ Dámská pen+-enka TORCELLOLadies wallet TORCELLO0$$% telecí k,-e0$$% calf leather

($3& K* approx. #%4.$$

Cena/EU price

CERRUTI $''$ Dámská kabelka TORCELLOLadies handbag TORCELLO0$$% telecí k,-e0$$% calf leather

$( 33& K* approx. 744.$$

Cena/EU price

($3& K* approx. #%4.$$

K dostání v prodejn+ Duty Free "esk6ch aerolinií, Leti-t+ Praha-Ruzyn+, Terminál $ Available in the Czech Airlines Duty Free shop at Ruzyn+ Airport, Terminal $

KOLEKCE DÁMSK8CH KABELEK ZNA"KY CERRUTI $''$ PODZIM9ZIMA %&&' SET OF LADIES HANDBAGS FROM CERRUTI $''$ AUTUMN9WINTER %&&'

approx. 744.$$

CERRUTI $''$ Dámská kabelka ISCHIA Ladies handbag ISCHIA0$$% telecí k,-e0$$% calf leather

$( 33& K*Cena/EU price

CERDámsLadies0$$% 0$$%

$( Cena/

116_121_CSA SERVICE darky.indd 118 17.12.2008 16:28:44

Page 119: ČSA Review

SK YSHOPDUT Y FREE

CERRUTI $''$ Dámská kabelka BEIJING Ladies handbag BEIJING1$ % látka, #$ % telecí k,-e1$ % jacquard fabric, #$ % calf leather

$& 33& K* approx. 24$.$$

Cena/EU price

review | 00%

approx. #%4.$$

CERRUTI $''$ Ledvinka BEIJINGBodybag BEIJING1$ % látka, #$ % telecí k,-e1$ % jacquard fabric, #$ % calf leather

1$3& K*Cena/EU price

116_121_CSA SERVICE darky.indd 119 17.12.2008 16:28:56

Page 120: ČSA Review

DUT Y FREE

0#$ | review

PERLOV8 NÁHRDELNÍKPEARL NECKLACE

Nastavitelná délka, velikost perel: /,4–7,4 mmAdjustable length, size of pearls: /.4–7.4 mm

%33& K* approx. 0#/.$$

Cena/EU price

PERLOV8 NÁHRDELNÍKPEARL NECKLACEPerly r,-ové nebo fi alovéPink or violet pearls

%%0& K* approx. %/.$$

Cena/EU price

NÁHRDELNÍK Z BÍL8CH PERELWHITE:PEARL NECKLACE

(33& K* approx. #27.$$

Cena/EU price

Tyto novinky najdete v prodejn+ "esk6ch aerolinií, Leti-t+ Praha-Ruzyn+, Terminál $ New products in the Duty Free shop Czech Airlines on the Ruzyn+ Airport, T$

P7ÍRODNÍ PERLY HASHIMARU S CERTIFIKÁTEM PRAVOSTI HASHIMARU NATURAL PEARLS WITH CERTIFICATE OF AUTHENTICITY

116_121_CSA SERVICE darky.indd 120 17.12.2008 16:29:11

Page 121: ČSA Review

SK YSHOP

review | 0#0

DUT Y FREE

NÁHRDELNÍK Z BÍL8CH PERELWHITE PEARLS NECKLACE

approx. 20$.$$333& K*Cena/EU price

NÁHRDELNÍK Z BÍL8CH PERELWHITE PEARL NECKLACE

Velikost perel: 0,#–0#,4 mmSize of pearls: 0.#–0#.4 mm

approx. 33%.$$$' 33& K*Cena/EU price

Novinky v Duty Free prodejn+ "esk6ch aerolinií New in the Duty Free shop Czech Airlines

approx. 0#/$.$$

NÁHRDELNÍK Z BÍL8CH PERELWHITE PEARL NECKLACE

%3 33& K*Cena/EU price

PERLOV8 NÁHRDELNÍK A NÁRAMEKPEARL NECKLACE AND BRACELET

approx. /7%.$$'33& K*Cena/EU price

116_121_CSA SERVICE darky.indd 121 17.12.2008 16:29:23

Page 122: ČSA Review

DUT Y FREE

0## | review

P7ÍRODNÍ PERLY HASHIMARU S CERTIFIKÁTEM PRAVOSTI THE NATURAL PEARLS HASHIMARU WITH CERTIFICATE OF AUTHENTICITY

ADRESÁ7 | ADDRESS BOOKDestinace | Destination: HOLIDAYS Czech Airlines, GESTIN, V Celnici 4, 00$ $$ Praha 0, tel.: ##$ 0$2 3$2 – www.holidayscsa.cz | Design: Futurista – www.futurista.cz | Donli* interier – www.donlic.cz | Jaroslav Ju.ica – www.huberokororo.net | Studio LLEV – www.llev.cz |Polstruj – www.polstrin.cz | Jan &tvrtník – www.corofl ot.com/naj | Studio In# – www.in#.cz | mminterier – www.mminterier.cz | Ji.í Pelcl – www.pelcl.cz | René ;ulc – www.inveno.cz | Móda | Fashion: Bandolera – www bandolera.cz | Galliano – www.carollinum.cz | Tagger – www.tagger.cz | Hodinky | Watches: Betty Barclay – www.csa.cz/ss | Dior – Pa.í-ská 2, Praha 0 | Calvin Klein, Gc – www.details.cz | Timewalker – Montblanc, Pa.í-ská %, Praha0. | Hi-tech: www.album-life.com – www.csa.cz/ss | Dior – Pa.í-ská 2, Praha 0 | www.lge.cz | www.acer.cz | Kosmetika | Cosmetics: Giorgio Armani, Lancôme – www.loreal.cz | Lalique – www.glamour.cz | 4perky | Jewels: !perk spole*nosti ALO jewelry z kolekce Fashion – www.alo.cz | Hashimaru – www.csa.cz/ss | Calvin Klein – www.details.cz | The 0 – www.herisson.cz

NEV4EDNÍ KRÁSAUNIQUE BEAUTYMezi novinkami v prodejnách &esk"ch aerolinií (Terminál 0 Leti!t+ Ruzyn+) najdete i tuto skvostnou sadu. Náhrdelník a prsten s thajskou perlou ve zlat+. Jde o p.írodní perly Hashimaru s certifi kátem pravosti. Perla v p.ívesku je velká 0/,4 mm, v prstenu pak %,4 mm.

Among the novelties in the Czech Airlines stores (Terminal 0, Ruzyn+ Airport) you will fi nd this beautiful set, consisting of a necklace and a ring, both with Thai pearls and made of gold. The Hashimaru pearls are endowed with certifi cate of authenticity. The pearl in the necklace is 0/.4 mm, the one in the ring %.4 mm in diameter.

(# 33& K* approx. ##44.$$

Cena/EU price

122_124 zaver.indd 122 17.12.2008 16:30:01

Page 123: ČSA Review
Page 124: ČSA Review

Blue Seal Limited Edition 356-68LE-3

Self-winding movement. Water-resistant to 200 meters.

18 ct rose gold case. Limited to 999 pieces.

Also available in stainless steel ; limited to 1846 pieces.

W W W. U LY S S E - N A R D I N . C O M

Luxury Watches & Jewellery

S TA R Á LO U K A 5 6 • 3 6 0 0 1 K A R LO V Y VA R Y • C Z E C H R E P U B L I CT E L . : + 4 2 0 3 5 3 5 8 5 0 8 5 • A Z R A @ A Z R A - C Z . C O M • W W W. A Z R A - C Z . C O M

UN Blue Seal 200 x 270.indd 1 8/7/08 10:46:26 AM


Recommended