+ All Categories
Home > Documents > SBÍRKA ZÁKON - ASPIftp.aspi.cz/opispdf/2010/137-2010.pdf7. V 2 odst. 3 se písmeno e) zrušuje....

SBÍRKA ZÁKON - ASPIftp.aspi.cz/opispdf/2010/137-2010.pdf7. V 2 odst. 3 se písmeno e) zrušuje....

Date post: 29-Jan-2021
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
56
Ročník 2010 SBÍRKA ZÁKONŮ Č ESKÁ REPUBLIKA Částka 137 Rozeslána dne 20. prosince 2010 Cena Kč 63,OBSAH: 380. Vyhlá š ka, kterou se mění vyhláška č. 123/2007 Sb., o pravidlech obezřetného podnikání bank, spořitelních a úvěrních družstev a obchodníků s cennými papíry, ve znění vyhlášky č. 282/2008 Sb.
Transcript
  • Ročník 2010

    SBÍRKA ZÁKONŮČESKÁ REPUBLIKA

    Částka 137 Rozeslána dne 20. prosince 2010 Cena Kč 63,–

    O B S A H :

    380. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 123/2007 Sb., o pravidlech obezřetného podnikání bank, spořitelních a úvěrníchdružstev a obchodníků s cennými papíry, ve znění vyhlášky č. 282/2008 Sb.

  • 380

    VYHLÁŠKA

    ze dne 18. listopadu 2010,

    kterou se mění vyhláška č. 123/2007 Sb.,o pravidlech obezřetného podnikání bank, spořitelních a úvěrních družstev a obchodníků s cennými papíry,

    ve znění vyhlášky č. 282/2008 Sb.

    Česká národní banka stanoví podle § 8b odst. 5,§ 11a odst. 9 písm. a) a b), § 12a odst. 8 písm. a), § 15,§ 24 odst. 1 a § 26d odst. 3 zákona č. 21/1992 Sb.,o bankách, ve znění zákona č. 120/2007 Sb., podle§ 1a odst. 3, § 7a odst. 5, § 7b odst. 9, § 8 odst. 9písm. a), § 11 odst. 3 a § 27 odst. 1 zákona č. 87/1995Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některýchopatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona Čes-ké národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, veznění zákona č. 120/2007 Sb., a podle § 199 odst. 2zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovémtrhu, ve znění zákona č. 230/2008 Sb.:

    Čl. I

    Vyhláška č. 123/2007 Sb., o pravidlech obezřet-ného podnikání bank, spořitelních a úvěrních družsteva obchodníků s cennými papíry, ve znění vyhláškyč. 282/2008 Sb., se mění takto:

    1. Poznámka pod čarou č. 1 se včetně odkazu nani zrušuje.

    2. V § 1 úvodní části ustanovení se slova „Evrop-ských společenství2)“ nahrazují slovy „Evropskéunie2)“.

    Poznámka pod čarou č. 2 zní:

    „2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES zedne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů, o změněsměrnice Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a směrnice Evrop-ského parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení směrniceRady 93/22/EHS.Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES zedne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových insti-tucí a o jejím výkonu (přepracované znění).Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/49/ES zedne 14. června 2006 o kapitálové přiměřenosti investičníchpodniků a úvěrových institucí (přepracované znění).Směrnice Komise 2006/73/ES ze dne 10. srpna 2006, kterouse provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004//39/ES, pokud jde o organizační požadavky a provoznípodmínky investičních podniků a o vymezení pojmů proúčely zmíněné směrnice.

    Směrnice Komise 2007/18/ES ze dne 27. března 2007, kte-rou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006//48/ES, pokud jde o vyloučení nebo zahrnutí některýchinstitucí z oblasti působnosti uvedené směrnice nebo do ob-lasti působnosti uvedené směrnice a o zacházení s expozi-cemi vůči mezinárodním rozvojovým bankám.Směrnice Komise 2009/27/ES ze dne 7. dubna 2009, kterouse mění některé přílohy směrnice Evropského parlamentua Rady 2006/49/ES, pokud jde o technická ustanovení o ří-zení rizik.Směrnice Komise 2009/83/ES ze dne 27. července 2009,kterou se mění některé přílohy směrnice Evropského par-lamentu a Rady 2006/48/ES, pokud jde o technická ustano-vení o řízení rizik.Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/110/ES zedne 16. září 2009 o přístupu k činnosti institucí elektronic-kých peněz, o jejím výkonu a o obezřetnostním dohledunad touto činností, o změně směrnic 2005/60/ES a 2006//48/ES a o zrušení směrnice 2000/46/ES.Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/111/ES zedne 16. září 2009, kterou se mění směrnice 2006/48/ES,2006/49/ES a 2007/64/ES, pokud jde o banky přidruženék ústředním institucím, některé položky kapitálu, velkouangažovanost, režimy dohledu a krizové řízení.Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/76/EU zedne 24. listopadu 2010, kterou se mění směrnice 2006/48//ES a 2006/49/ES, pokud jde o kapitálové požadavky naobchodní portfolio a resekuritizace a o dohled nad politi-kami odměňování.“.

    3. V § 1 písm. e) se slova „nebo auditorskou spo-lečností3)“ vypouští.

    4. V § 2 odst. 1 písmeno j) zní:

    „j) informačním systémem funkční celek zabezpeču-jící získávání, zpracování, přenos, sdílení a uchová-vání informací v jakékoli formě.“.

    5. V § 2 odst. 2 písmeno c) zní:

    „c) kapitálovou investicí účastnický cenný papír, ob-chodní podíl, členský podíl nebo obdobná majet-ková hodnota, anebo podřízená pohledávka,“.

    6. V § 2 odst. 2 písm. h), § 6 odst. 2 písm. b)bodě 1 a § 46 odst. 1 písm. b) a c) a odst. 4 se slovo„EUR“ nahrazuje slovem „eur“.

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Strana 5098 Částka 137

  • 7. V § 2 odst. 3 se písmeno e) zrušuje.

    Dosavadní písmena f) až i) se označují jako písmena e)až h).

    8. V § 2 odst. 4 písmeno b) zní:

    „b) povinnou osobou

    1. banka,

    2. družstevní záložna,3. obchodník s cennými papíry a

    4. investiční zprostředkovatel,“.

    9. V § 2 odst. 5 písmeno j) zní:

    „j) úvěrovou institucí banka, zahraniční banka nebodružstevní záložna.“.

    10. V § 2 se doplňuje odstavec 7, který zní:„(7) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí

    a) organizačním útvarem osoba nebo určená skupinaosob pověřená výkonem určité činnosti povinnéosoby,

    b) resekuritizací sekuritizace, kdy úvěrové rizikospojené s jednou nebo více podkladovými expozi-cemi je rozloženo do tranší a alespoň jedna pod-kladová expozice je sekuritizovanou expozicí,

    c) uznaným clearingovým centrem osoba zajišťujícívypořádání obchodů uznaná příslušnými orgány,přičemž vypořádání obchodů funguje pravidelně,má pravidla vydaná nebo schválená příslušnýmiorgány státu sídla této osoby, která vymezují pod-mínky, za nichž vypořádání probíhá, a podmínkypřístupu k vypořádání.“.

    11. § 3 včetně nadpisu zní:

    㤠3

    Osobní působnost

    (1) Tato vyhláška se vztahuje na povinnou osobu,která je bankou, anebo družstevní záložnou.

    (2) Tato vyhláška se dále vztahuje na povinnouosobu, která je obchodníkem s cennými papíry podle§ 8a odst. 1, 2, anebo 3 zákona o podnikání na kapitá-lovém trhu, s výjimkou ustanovení části třetí hlavy II,části šesté a ustanovení o podrobnějších požadavcích nařízení vybraných rizik podle přílohy č. 1 této vyhlášky.

    (3) Na povinnou osobu, která je obchodníkems cennými papíry podle § 8a odst. 4 a 7 zákona o pod-nikání na kapitálovém trhu, se vztahují § 7 až 34 s vý-jimkou ustanovení o podrobnějších požadavcích na ří-zení vybraných rizik podle přílohy č. 1 této vyhlášky.

    (4) Na povinnou osobu, která je investičním zpro-středkovatelem podle § 29 odst. 1 zákona o podnikánína kapitálovém trhu, se vztahují § 8, § 9 odst. 1, § 10 až12, § 14, § 15 odst. 1 až 4, § 16 až 19, § 20 odst. 1, § 21odst. 1 a 5, § 23, 31, 32 a 34.

    (5) Povinná osoba, která je investičním zprostřed-kovatelem, jež je fyzickou osobou a poskytuje investič-ní služby výhradně osobně,

    a) namísto požadavků podle § 12, 14, § 15 odst. 1 až4, § 19, § 21 odst. 1, § 23, 31, 32 a 34 písemnězaznamená zásady a pracovní postupy pro zabez-pečování průběžné kontroly dodržování právníchpovinností a výkon činnosti,

    b) v písemné podobě zachytí zásady a pracovní po-stupy podle § 9 odst. 1, § 10 až 11, § 16, § 20odst. 1 a § 21 odst. 5 a

    c) průběžně kontroluje dodržování právních povin-ností a výkon činnosti podle písemně zachycenýchzásad a pracovních postupů.“.

    12. V § 4 odst. 1 a § 44 odst. 1 se slova „Evrop-ských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

    13. V § 6 odst. 2 závěrečné části ustanovení seslova „V období od 31. prosince kalendářního rokudo 30. prosince následujícího roku se částka v eurechpřepočítává na částku v českých korunách kurzem de-vizového trhu, který Česká národní banka vyhlásilajako poslední v říjnu kalendářního roku“ nahrazujíslovy „V období od 31. prosince do 30. prosince ná-sledujícího kalendářního roku se částka v eurech pře-počítává na částku v korunách českých kurzem devizo-vého trhu, který Česká národní banka vyhlásila jakoposlední v říjnu toho roku, v němž období začíná“.

    14. V části třetí nadpis hlavy I zní:

    „POŽADAVKY NA ŘÍDICÍA KONTROLNÍ SYSTÉM

    [K § 8b odst. 5 zákona o bankách,k § 7a odst. 5 zákona o spořitelních a úvěrních

    družstvech, k § 12f písm. a) a b) a § 32 odst. 8 písm. a)zákona o podnikání na kapitálovém trhu]“.

    15. V § 7 odst. 1, § 9 odst. 4, § 18 odst. 1, § 21odst. 2 písm. a), § 24 odst. 4, § 31 odst. 2 a § 33 odst. 6se slova „banky nebo družstevní záložny“ nahrazujíslovy „povinné osoby“.

    16. V § 7 odst. 2, § 8, 10, § 16 odst. 2 písm. b),§ 20 odst. 1 až 3, § 21 odst. 1 a odst. 4 písm. d), § 22,§ 23 odst. 2 a 4, § 24 odst. 2 a 4, § 25 úvodní částiustanovení, § 26 odst. 1 až 3 a odst. 4 písm. a), § 27

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Částka 137 Strana 5099

  • odst. 1 úvodní části ustanovení, § 28 odst. 1, § 29odst. 1, odst. 3 úvodní části ustanovení a odst. 4, § 30odst. 1 až 5, § 31 odst. 1, § 32 odst. 1, § 33 odst. 1 a 5a § 34 odst. 1 se slova „banka nebo družstevní záložna“nahrazují slovy „povinná osoba“.

    17. V § 8 se slova „daná osoba“ zrušují.

    18. V § 8 a § 35 odst. 1 písm. b) bodě 2 se slova„způsob řízení, počet zaměstnanců“ nahrazují slovy„organizační uspořádání“.

    19. V § 9 odstavce 1 a 2 znějí:

    „(1) Povinná osoba zajistí, že požadavky stano-vené na řídicí a kontrolní systém a postupy povinnéosoby k jejich naplňování a při výkonu dalších činnostíjsou promítnuty do organizačního řádu a dalšíchvnitřně stanovených zásad, pravidel a postupů (dálejen „vnitřní předpis“) povinné osoby a v rámci regulo-vaného konsolidačního celku. Povinná osoba stanovípostup při přijímání, změně, zavádění a uplatňovánívnitřních předpisů. Součástí vnitřních předpisů jsouvždy také pravidla pro evidování reklamací a stížnostíklientů včetně klientů potenciálních, jejich vyřizovánía sledování přijatých opatření.

    (2) K naplnění předpokladu řádné správy a řízeníspolečnosti prostřednictvím uplatňování řádných po-stupů povinná osoba zvolí a do vnitřních předpisů pro-mítne jí vybrané uznávané a osvědčené principy a po-stupy vydávané uznávanými osobami a využívané přičinnostech obdobného charakteru (dále jen „uznávanýstandard“). Povinná osoba pravidelně prověřuje, zdavnitřní předpisy a jí zvolené uznávané standardy jsounadále aktuální a přiměřené rozsahu, povaze a složitostičinností povinné osoby.“.

    20. V § 9 odst. 4 a § 28 odst. 2 se slova „bankounebo družstevní záložnou“ nahrazují slovy „povinnouosobou“.

    21. § 11 a 12 včetně poznámky pod čarou č. 8znějí:

    㤠11

    (1) Pokud některou činnost, kterou by jinak vy-konávala nebo mohla vykonávat povinná osoba, zajiš-ťuje pro povinnou osobu na smluvním základě jináosoba (dále jen „outsourcing“), povinná osoba se tímnezbavuje žádné ze svých odpovědností za činnosti,které jsou předmětem outsourcingu.

    (2) Povinná osoba zajistí, aby v souvislosti se sjed-náním nebo využíváním outsourcingu

    a) nebyl omezen soulad činností, které jsou předmě-tem outsourcingu, s příslušnými právními před-pisy, možnost jejich kontroly povinnou osobou,plnění informačních povinností vůči České ná-rodní bance, výkon dohledu, včetně případné kon-troly skutečností podléhajících dohledu u poskyto-vatele outsourcingu, a provedení auditu účetní zá-věrky a dalších ověření stanovených jinými práv-ními předpisy8),

    b) nebyly ohroženy předpoklady pro řádný a obe-zřetný výkon činnosti povinné osoby,

    c) nebyly dotčeny právní vztahy povinné osobys klientem a

    d) byla stanovena pravidla kontroly činností, kteréjsou předmětem outsourcingu, včetně případnékontroly skutečností týkajících se outsourcinguu jeho poskytovatele.

    (3) Povinná osoba uzavírá smlouvu upravujícíoutsourcing způsobem, který umožňuje zachycení je-jího obsahu, kontrolovatelnost a případnou vymahatel-nost, jakož i uchovatelnost.

    § 12

    Dozorčí rada, kontrolní komise nebo jiný orgánpovinné osoby s obdobnou působností (dále jen „do-zorčí orgán“) dohlíží, zda řídicí a kontrolní systém jefunkční a efektivní, a alespoň jednou ročně toto vyhod-nocuje. V rámci plnění této povinnosti dozorčí orgánpravidelně jedná také o záležitostech, které se týkajístrategického směřování povinné osoby a usměrňovánírizik, kterým je nebo by mohla být povinná osoba vy-stavena.

    8) Například § 22 odst. 2 zákona č. 21/1992 Sb., ve znění poz-dějších předpisů.“.

    22. V § 13 odst. 2 se věta první nahrazuje větou„Dozorčí orgán se předem vyjadřuje k návrhu před-stavenstva nebo jiného orgánu s obdobnou působností(dále jen „představenstvo“) povinné osoby na pověřenífyzické nebo právnické osoby zajišťováním výkonuvnitřního auditu nebo na její odvolání.“.

    23. V § 13 se doplňuje odstavec 4, který zní:

    „(4) Dozorčí orgán schvaluje a pravidelně vyhod-nocuje souhrnné zásady odměňování vybraných sku-pin zaměstnanců, jejichž činnosti mají významný vlivna celkový rizikový profil [§ 21 odst. 3 písm. d)] po-vinné osoby. Podrobnější vymezení některých poža-

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Strana 5100 Částka 137

  • davků na odměňování je uvedeno v příloze č. 1a tétovyhlášky.“.

    24. § 14 zní:

    㤠14

    Představenstvo zajistí vytvoření a vyhodnocovánířídicího a kontrolního systému a odpovídá za trvaléudržování jeho funkčnosti a efektivnosti včetně

    a) souladu řídicího a kontrolního systému s právnímipředpisy; součástí tohoto požadavku je zajištěnívýkonu činností s odbornou péčí, a

    b) nastavení, udržování a uplatňování řídicího a kon-trolního systému tak, aby zajistil adekvátnost in-formací a komunikace při výkonu činností po-vinné osoby.“.

    25. V § 15 odst. 1 se za slovo „včetně“ doplňujíslova „dostatečně konkrétních“.

    26. V § 15 odstavce 3 a 4 znějí:

    „(3) Představenstvo zajistí stanovení zásad řízenílidských zdrojů včetně zásad pro výběr, odměňování,hodnocení a motivování zaměstnanců v souladu seschváleným systémem odměňování. Součástí zásad po-vinné osoby je též požadavek, aby veškeré činnostivčetně činností orgánů a výborů, pokud jsou zřízeny,a jejich členů, vykonávali kvalifikovaní zaměstnancis odpovídajícími znalostmi a zkušenostmi.

    (4) Představenstvo zajistí, aby byly stanoveny po-žadavky na znalosti a zkušenosti osob, jimiž zabezpe-čuje výkon svých činností, způsob prokazování poža-dovaných znalostí a zkušeností a způsob prověřování,zda znalosti a zkušenosti osob, jimiž povinná osobazabezpečuje výkon svých činností, jsou nadále aktuálnía přiměřené rozsahu, povaze a složitosti těchto čin-ností.“.

    27. V § 15 se za odstavec 4 vkládá nový odsta-vec 5, který zní:

    „(5) Představenstvo zajistí, aby všichni zaměst-nanci byli seznámeni s příslušnými vnitřními předpisya dodržovali je, rozuměli své úloze v řídicím a kontrol-ním systému a aktivně se do tohoto systému zapojili;k zabezpečení tohoto požadavku slouží též systémvnitřní komunikace, který je nedílnou součástí infor-mačního systému povinné osoby. Představenstvo rov-něž zajistí, aby byly uplatňovány řádné administrativnía účetní postupy.“.

    Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.

    28. V § 16 odst. 1 písmeno e) zní:

    „e) strategii rozvoje informačního systému,“.

    29. V § 16 odst. 1 písmeno g) zní:

    „g) bezpečnostní zásady včetně bezpečnostních zásadpro informační systém.“.

    30. V § 16 odst. 2 písm. a), § 27 odst. 1 písm. b)a § 30 odst. 4 písm. b) se slova „banku nebo družstevnízáložnu“ nahrazují slovy „povinnou osobu“.

    31. V § 16 odstavec 3 včetně poznámky pod čarouč. 3 zní:

    „(3) Představenstvo dohlíží na realizaci jím schvá-lených strategií, zásad a cílů a další činnosti, zejménačinnosti vrcholného vedení a jeho členů. Představenstvovčas a dostatečně vyhodnocuje pravidelné zprávyi mimořádná zjištění, která jsou mu předkládánavrcholným vedením, v rámci vnitřního auditu, dozor-čím orgánem, výbory, pokud jsou zřízeny, auditorem3)nebo příslušnými orgány dohledu či z jiných zdrojů.Na základě těchto vyhodnocení přijímá představenstvopřiměřená opatření, která jsou realizována bez zbyteč-ného odkladu.

    3) Zákon č. 93/2009 Sb., o auditorech a o změně některýchzákonů (zákon o auditorech).“.

    32. § 17 zní:

    㤠17

    (1) Vrcholným vedením se rozumí

    a) vedoucí zaměstnanci přímo podřízení členůmpředstavenstva,

    b) členové představenstva, kteří zároveň vykonávajíčinnosti podle § 18, a

    c) jiné osoby, které do vrcholného vedení zahrne po-vinná osoba.“.

    33. § 19 zní:

    㤠19

    (1) Organizační uspořádání a vnitřní předpisy,které jej upravují, jednoznačně a uceleně stanoví čin-nosti, odpovědnosti, pravomoci, hlavní informačnítoky a vazby

    a) orgánů, zaměstnanců, útvarů a výborů povinnéosoby, pokud jsou zřízeny, a

    b) v rámci regulovaného konsolidačního celku.

    (2) Povinná osoba stanoví pracovní náplň organi-

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Částka 137 Strana 5101

  • začních útvarů umožňující účinnou komunikacia spolupráci na všech úrovních a podporující funkční,efektivní a obezřetné řízení a výkon dalších činností,včetně činností rozhodovacích a kontrolních, a to způ-sobem neohrožujícím řádné, čestné a profesionálníplnění povinností.“.

    34. V § 20 odst. 1 větě první se za slovo „orgá-nům,“ vkládají slova „jejich členům a dalším“.

    35. V § 20 odst. 2 písm. d) se slova „sjednanýchúvěrových obchodů nebo obchodů“ nahrazují slovy„o obchodech“.

    36. V § 20 odstavec 5 zní:

    „(5) Povinná osoba zajistí odpovídající nezávislostvýkonu vnitřní kontroly vzhledem k povaze, předmětua významu kontroly a zamezení střetu zájmů při za-jišťování všech kontrolních mechanismů včetně kon-troly compliance. Výkon vnitřního auditu je nezávislýna veškerých výkonných činnostech.“.

    37. V § 21 odst. 3 písmeno a) zní:

    „a) o dodržování požadavků stanovených právnímipředpisy a postupů stanovených vnitřními před-pisy, včetně celkového vyhodnocení, zda vnitřnípředpisy a standardy zvolené a používané povin-nou osobou podle § 9 odst. 2 jsou nadále aktuálnía přiměřené rozsahu, povaze a složitosti činnostípovinné osoby, a včetně případných zjištěných vý-znamných rozdílů postupů povinné osoby oprotipožadavkům stanoveným právními předpisy a po-stupům stanoveným vnitřními předpisy,“.

    38. V § 21 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova„bance nebo družstevní záložně“ nahrazují slovy „po-vinné osobě“.

    39. V § 21 se doplňuje odstavec 5, který zní:„(5) Povinná osoba

    a) stanoví podmínky přístupu zaměstnanců k infor-mačnímu systému a údajům v něm zaznamena-ným, rozsah přístupových práv a proces jejich sta-novení, včetně způsobu rozhodování o rozsahupřístupových práv jednotlivých zaměstnanců a roz-hodování o jejich změnách,

    b) stanoví podmínky, za kterých budou do informač-ního systému ukládána data související s provádě-nými obchody a poskytovanými službami a prová-děny jejich dovolené úpravy, podmínky nakládánís těmito daty a zajištění snadné zjistitelnosti jejichpůvodního obsahu a provedených úprav,

    c) zabezpečuje ochranu informačního systému před

    přístupem a zásahy ze strany neoprávněných osoba před poškozením.“.

    40. V § 26 odst. 4 písmeno d) zní:

    „d) metody pro řízení rizik, včetně stresového testo-vání, v tom vždy rizika úvěrového, tržního, ope-račního, likvidity a koncentrace,“.

    41. V § 27 odst. 2 se slovo „Podrobnější“ nahra-zuje slovem „Další“.

    42. V § 29 odst. 2 se před slovo „udržování“ vklá-dají slova „plánování a“.

    43. V § 30 se doplňuje odstavec 6, který zní:„(6) Povinnosti podle odstavců 1 až 5 se vztahují

    obdobně i na změny ve stávajících produktech, činnos-tech nebo systémech povinné osoby.“.

    44. V § 32 se za odstavec 1 vkládá nový odsta-vec 2, který zní:

    „(2) Povinná osoba zajistí průběžnou kontroludodržování právních povinností a povinností plynou-cích z jejích vnitřních předpisů.“.

    Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3a 4.

    45. V § 32 odstavce 3 a 4 znějí:„(3) Povinná osoba zajistí výkon compliance

    a související kontroly tak, aby bylo rovněž zabezpe-čeno

    a) informování vrcholného vedení o veškerých zjiš-těných odchylkách a nesouladech; o významnýchodchylkách a nesouladech je informováno předsta-venstvo,

    b) informování vrcholného vedení o připravovanýchnebo nových právních předpisech a uznávanýchstandardech týkajících se činností povinné osoby a

    c) poskytování dalších účelných informací ohledněcompliance představenstvu a vrcholnému vedení.

    (4) Zásady a postupy pro compliance pokrývajíuceleně a propojeně veškeré činnosti povinné osoby.“.

    46. V § 33 odstavce 2 až 4 znějí:„(2) Povinná osoba zajistí výkon vnitřního auditu

    tak, aby poskytoval objektivní a nezávislé ujištění o čin-nostech povinné osoby.

    (3) Výkon vnitřního auditu zajistí povinná osobaprostřednictvím alespoň jednoho zaměstnance, out-sourcingu nebo kombinací.

    (4) Vnitřnímu auditu podléhá zejména

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Strana 5102 Částka 137

  • a) dodržování pravidel obezřetného podnikání po-vinné osoby,

    b) dodržování stanovených zásad, cílů a postupů,

    c) systémy řízení rizik a vnitřní kontroly,

    d) finanční řízení,

    e) úplnost, průkaznost a správnost vedení účetnictví,

    f) spolehlivost účetních, statistických a dalších infor-mací, včetně informací poskytovaných orgánůmpovinné osoby, a

    g) funkčnost a bezpečnost informačního systémuvčetně spolehlivosti systému sestavování a předklá-dání výkazů České národní bance.“.

    47. V § 33 odst. 5 písm. d) se slova „zpracovánísouhrnného“ zrušují.

    48. V § 34 odstavec 2 zní:

    „(2) Pokud povinná osoba zavede mechanismussdělování významných obav zaměstnanců ohledněfunkčnosti a efektivnosti řídicího a kontrolního systé-mu mimo běžné informační toky (whistle-blowing), za-jistí dostupnost tohoto mechanismu pro všechny za-městnance a právo na zachování důvěrnosti zdroje v pří-padě, že tohoto mechanismu zaměstnanec využije.“.

    49. V § 34 se odstavec 3 zrušuje.

    Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstav-ce 3 až 5.

    50. V § 46 odstavec 5 zní:

    „(5) V období od 31. prosince do 30. prosince ná-sledujícího kalendářního roku se částka v eurech pře-počítává na částku v korunách českých kurzem devizo-vého trhu, který Česká národní banka vyhlásila jakoposlední v říjnu toho roku, v němž období začíná.“.

    51. V § 47 odst. 2 větě první, § 51 odst. 1 písm. b)a § 51 odst. 2 větě třetí se slova „odpovídající příslušnésměrnici Evropských společenství“ nahrazují slovy„obdobné právu Evropské unie“.

    52. V § 48 se na konci odstavce 4 doplňuje věta„Instituce však může za splnění podmínek podle od-stavce 3 konzistentně zahrnovat do výpočtu kapitálo-vého požadavku k riziku protistrany všechny úvěrovéderiváty, které jsou zařazeny do obchodního portfoliaa jsou součástí vnitřního zajištění.“.

    53. V § 54 nadpis zní: „Stanovení kapitálu naindividuálním základě“.

    54. Za § 54 se vkládá nový skupinový nadpis,

    který zní: „Původní kapitál na individuálním zá-kladě“.

    55. § 55 zní:

    㤠55

    Původní kapitál (original capital) na individuálnímzákladě se člení na hlavní a vedlejší (hybrid capital).“.

    56. Za § 55 se vkládají nové § 55a a 55b, kteréznějí:

    㤠55a

    Hlavní původní kapitál zahrnuje splacený základníkapitál zapsaný do obchodního rejstříku a v případědružstevní záložny také nezapisovaný splacený zá-kladní kapitál, přičemž nemusí být splněna podmínkasouladu s účetními standardy,

    a) snížený o nabyté vlastní podíly, přičemž součástítéto položky jsou také položky z obchodů s vlast-ními podíly, zejména z forwardů a opcí, snižujícívlastní kapitál,

    b) zvýšený o emisní ážio, přičemž součástí této po-ložky je1. splacené emisní ážio, které souvisí se splaceným

    základním kapitálem zapsaným do obchodníhorejstříku, a

    2. emisní ážio vzniklé z obchodů s vlastními po-díly,

    c) zvýšený o rezervní fondy a nerozdělený zisk, při-čemž tato položka je součtem položek podle bo-dů 1 až 4 sníženým o položku podle bodu 5:1. povinné rezervní a rizikové fondy,

    2. ostatní fondy, které jsou vytvářeny z rozdělenízisku a lze je použít výhradně k úhradě ztrátyuvedené v účetní závěrce povinné osoby,

    3. nerozdělený zisk z předchozích období uve-dený v účetní závěrce povinné osoby ověřenéauditorem a schválené jejím nejvyšším orgánem,o jehož rozdělení nejvyšší orgán nerozhodla který nepřipadl na vypořádací podíly,

    4. zisk za účetní období po zdanění uvedenýv účetní závěrce povinné osoby ověřené audi-torem snížený o předpokládaný podíl na ziskuk vyplacení a další předpokládané platby z roz-dělení zisku,

    5. neuhrazená ztráta z předchozích období včetněztráty za minulé účetní období,

    d) zvýšený o zisk za běžné účetní období uvedený

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Částka 137 Strana 5103

  • v mezitímní účetní závěrce povinné osoby ověřenéauditorem snížený o předpokládaný podíl na ziskua další předpokládané platby z rozdělení zisku,pokud povinná osoba záměr doložený souhlasemauditora zahrnovat tento zisk do původního kapi-tálu oznámí podle § 221b, zdůvodní a projednás Českou národní bankou,

    e) zvýšený, anebo snížený, o výsledné kurzové roz-díly z konsolidace dat zahraniční organizačnísložky,

    f) snížený o ztrátu za běžné účetní období,g) snížený o goodwill,h) snížený o nehmotný majetek jiný než goodwill,i) snížený o oceňovací rozdíl ze změn reálných hod-

    not kapitálových nástrojů zařazených pro účelyvedení účetnictví do portfolia realizovatelných fi-nančních nástrojů (available for sale), je-li nega-tivní,

    j) snížený o čistý zisk z kapitalizace budoucích pří-jmů ze sekuritizace, je-li součástí položky podlepísmena c) nebo d), a

    k) v případě banky snížený o účastnické cenné papíryvydané osobou mající kvalifikovanou účastv bance, nabyté za účelem tvorby trhu a zařazenédo obchodního portfolia.

    § 55b

    (1) Do vedlejšího původního kapitálu lze za-hrnout nástroj, který splňuje tyto podmínky:

    a) nemá určenu splatnost nebo je splatný nejdříve za30 let, není-li dále stanoveno jinak,

    b) není zajištěn, je splatný jednorázově a vázán pod-mínkou podřízenosti podle jiného právního před-pisu13), přičemž se uplatňuje nejvyšší možný stu-peň podřízenosti,

    c) umožňuje krytí ztrát z činnosti povinné osobya neztíží doplnění kapitálu na požadovanou úro-veň prostřednictvím vhodných mechanismů,

    d) vyplacení příslušenství, podílu na zisku nebo ob-dobného plnění je vázáno na soustavné plnění po-žadavků na kapitálovou přiměřenost povinné oso-by,

    e) obsahuje právo povinné osoby nevyplatit s ohle-dem na její finanční situaci nebo platební schop-nost plnění podle písmena d); nebude-li příslušnéplnění vyplaceno, nelze tuto skutečnost kompen-zovat v dalších rozhodných obdobích,

    f) obsahuje právo povinné osoby nahradit plnění po-

    dle písmena d) nabytím jejích účastnických cen-ných papírů, anebo členského podílu v povinnéosobě, v úměrné výši za předpokladu, že zůstanouzachovány její finanční zdroje,

    g) ze smlouvy, emisních podmínek nebo právníhopředpisu vyplývá, že nástroj nebo plnění podlepísmena d) se nahradí nabytím účastnických cen-ných papírů povinné osoby, anebo členského po-dílu v povinné osobě, v úměrné výši, pokud po-vinná osoba nesplňuje požadavky na kapitálovoupřiměřenost nebo platební schopnost.

    (2) Povinná osoba oznámí podle § 221b, zdůvodnía projedná s Českou národní bankou záměr zahrnovatnástroj podle odstavce 1 do kapitálu; s oznámením zá-roveň předloží popis splnění podmínek podle od-stavce 1.

    (3) S nástrojem může být spojeno právo povinnéosoby splatit nástroj před určenou splatností, nejdřívevšak za 5 let od jeho vzniku.

    (4) Nástroj bez určené splatnosti může obsahovatvýčet skutečností, zejména navýšení úrokové míry(step-up), které umožňují splatit nástroj, nejdříve všakza 10 let od jeho vzniku. Takovýto výčet může obsa-hovat také nástroj s určenou splatností, avšak tyto sku-tečnosti mohou nastat jen k datu splatnosti.

    (5) Nástroj lze také splatit, pokud došlo k takovézměně právní úpravy zdanění nebo posuzování ná-stroje z hlediska pravidel obezřetnosti, která nebylapředvídatelná v době vzniku nástroje.

    (6) Bez ohledu na dobu a důvod splatnosti podleodstavců 3 až 5 lze splatit nástroj jen tehdy, jestližepovinná osoba tento záměr oznámí podle § 221b, zdů-vodní a projedná s Českou národní bankou; s oznáme-ním zároveň předloží popis dopadů do kapitálu a nasvou platební schopnost.“.

    57. § 56 včetně nadpisu zní:

    㤠56

    Dodatkový kapitál na individuálním základě

    (1) Dodatkový kapitál (additional capital) na indi-viduálním základě se člení na hlavní a vedlejší.

    (2) Do hlavního dodatkového kapitálu lze zahrno-vat

    a) přebytek v krytí očekávaných úvěrových ztrát naindividuálním základě a

    b) nástroje zahrnované do vedlejšího původního ka-

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Strana 5104 Částka 137

  • pitálu na individuálním základě v míře převyšujícílimity podle § 63 odst. 6.

    (3) Do vedlejšího dodatkového kapitálu lze za-hrnovat

    a) podřízený dluh A ab) oceňovací rozdíl ze změn reálných hodnot kapitá-

    lových nástrojů, pro něž existuje aktivní trh, za-řazených pro účely vedení účetnictví do portfoliarealizovatelných finančních nástrojů, je-li pozi-tivní, přičemž se oceňovací rozdíl stanovuje posnížení o případný závazek z odložené daně.“.

    58. V § 58 odst. 2 písmeno e) zní:

    „e) podřízený dluh A lze splatit před stanovenýmdnem podle písmena d) jen tehdy, jestliže povinnáosoba tento záměr oznámí podle § 221b, zdůvodnía projedná sČeskou národní bankou; s oznámenímzároveň předloží popis dopadů do kapitálu,“.

    59. V § 58 odst. 2 písmeno h) zní:

    „h) povinná osoba oznámí podle § 221b, zdůvodnía projedná s Českou národní bankou záměr za-hrnovat podřízený dluh A do vedlejšího dodatko-vého kapitálu; s oznámením zároveň předloží po-pis splnění podmínek podle písmen a) až g).“.

    60. V § 58 odst. 3 věta první zní: „Ustanovenísmlouvy o podřízeném dluhu nebo emisní podmínkypodřízeného dluhopisu týkající se podmínek podle od-stavce 2 lze změnit jen tehdy, jestliže povinná osobatento záměr oznámí podle § 221b, zdůvodní a projednás Českou národní bankou; s oznámením zároveň před-loží všechny příslušné informace o zamýšlených změ-nách.“.

    61. V § 61 se na začátek písmena a) vkládá slovo„hodnota“.

    62. V § 61 písm. b) úvodní části ustanovení se zaslovo „součet“ vkládá slovo „hodnot“.

    63. V § 61 písm. c) a § 71 odst. 1 písm. c) se zaslova „(hlava IV)“ vkládají slova „ , a hodnota expozicze sekuritizace, kterým by byla při zařazení do inves-tičního portfolia přiřazena riziková váha 1 250 %“.

    64. V § 63 se doplňuje odstavec 6, který zní:„(6) Vedlejší původní kapitál na individuálním zá-

    kladě nelze zohlednit v míře vyšší než hlavní původníkapitál na individuálním základě, přičemž platí, že

    a) nástroje, které se nahrazují, nesplňuje-li povinnáosoba požadavky na kapitálovou přiměřenost,nebo mohou být nahrazeny, s ohledem na finanční

    situaci nebo platební schopnost povinné osoby,jejími účastnickými cennými papíry, anebo člen-ským podílem v povinné osobě, lze zohlednit dovýše hlavního původního kapitálu,

    b) nástroje jiné než nástroje podle písmen a) a c) lzezohlednit do výše 35 % původního kapitálu a

    c) nástroje, které mají určenu splatnost nebo obsahujívýčet skutečností, jež umožňují splatit nástroj, lzezohlednit do výše 15 % původního kapitálu.“.

    65. V § 64 nadpis zní: „Stanovení kapitálu nakonsolidovaném základě“.

    66. Za § 64 se vkládá nový skupinový nadpis,který zní: „Původní kapitál na konsolidovaném zá-kladě“.

    67. § 65 zní:

    㤠65

    Původní kapitál na konsolidovaném základě sečlení na hlavní a vedlejší.“.

    68. Za § 65 se vkládají nové § 65a a 65b, kteréznějí:

    㤠65a

    Hlavní původní kapitál zahrnuje splacený základníkapitál zapsaný do obchodního rejstříku nebo obdobnéevidence v zahraničí

    a) snížený o součet jmenovitých hodnot kumulativ-ních prioritních akcií,

    b) snížený o nabyté vlastní podíly; součástí této po-ložky jsou také položky z obchodů s vlastnímipodíly, zejména z forwardů a opcí, snižující vlastníkapitál,

    c) zvýšený o emisní ážio, přičemž součástí této po-ložky je

    1. splacené emisní ážio, které souvisí se splacenýmzákladním kapitálem zapsaným do obchodníhorejstříku nebo obdobné evidence v zahraničí, a

    2. emisní ážio vzniklé z obchodů s vlastními po-díly,

    d) zvýšený o rezervní fondy a nerozdělený zisk, při-čemž tato položka je součtem položek podle bo-dů 1 až 4 sníženým o položku podle bodu 5:

    1. povinné rezervní a rizikové fondy,

    2. ostatní fondy, které jsou vytvářeny z rozdělenízisku a lze je použít výhradně k úhradě ztráty

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Částka 137 Strana 5105

  • uvedené v účetních závěrkách osob v regulova-ném konsolidačním celku,

    3. nerozdělený zisk z předchozích období uve-dený v rozvaze regulovaného konsolidačníhocelku, nejvýše však v částce odpovídající součtunerozdělených zisků uvedených v účetních zá-věrkách osob v regulovaném konsolidačnímcelku, ověřených auditorem a schválených je-jich nejvyššími orgány, o jejichž rozdělení nej-vyšší orgány nerozhodly a které nepřipadly navypořádací podíly, upravenému o zisky neboztráty z ocenění ekvivalencí použitém při sesta-vení rozvahy regulovaného konsolidačníhocelku; nerozdělený zisk lze v průběhu rokuzvýšit o podíly na zisku vyplacené v témže roceovládanou osobou v regulovaném konsolidač-ním celku povinné osobě nebo finanční holdin-gové osobě,

    4. zisk za účetní období po zdanění uvedenýv rozvaze regulovaného konsolidačního celku,nejvýše však v částce odpovídající součtu ziskůza účetní období po zdanění uvedených v účet-ních závěrkách osob v regulovaném konsolidač-ním celku, ověřených auditorem a sníženýcho vyplacené zálohy na podíly na zisku, před-pokládaný podíl na zisku k vyplacení a dalšípředpokládané platby z rozdělení zisku, upra-venému o zisky nebo ztráty z ocenění ekviva-lencí použitém při sestavení rozvahy regulova-ného konsolidačního celku,

    5. neuhrazená ztráta z předchozích období včetněztráty za minulé účetní období,

    e) zvýšený o zisk za běžné účetní období uvedenýv rozvaze regulovaného konsolidačního celku, nej-výše však v částce odpovídající součtu zisků zaběžné účetní období po zdanění uvedených v mezi-tímních účetních závěrkách osob v regulovanémkonsolidačním celku, ověřených auditorem, sníže-ných o vyplacené zálohy na podíly na zisku, před-pokládané podíly na zisku k vyplacení a dalšípředpokládané platby z rozdělení zisku, uprave-nému o zisky nebo ztráty z ocenění ekvivalencípoužitém při sestavení rozvahy regulovaného kon-solidačního celku, pokud povinná osoba záměrdoložený souhlasem auditora zahrnovat tento ziskdo původního kapitálu oznámí podle § 221b, zdů-vodní a projedná s Českou národní bankou,

    f) zvýšený o menšinové podíly (podíly menšinovýchspolečníků) týkající se položek zahrnovaných dohlavního původního kapitálu,

    g) snížený o goodwill z konsolidace dat osob v regu-lovaném konsolidačním celku,

    h) zvýšený, anebo snížený, o výsledné kurzové roz-díly z konsolidace dat zahraničních organizačníchsložek a zahraničních osob v regulovaném konso-lidačním celku,

    i) snížený o ztrátu za běžné účetní období,j) snížený o goodwill jiný než goodwill z konsolidace

    dat osob v regulovaném konsolidačním celku,k) snížený o nehmotný majetek jiný než goodwill,l) snížený o oceňovací rozdíl ze změn reálných hod-

    not kapitálových nástrojů zařazených pro účelyvedení účetnictví do portfolia realizovatelných fi-nančních nástrojů, je-li negativní,

    m) snížený o čistý zisk z kapitalizace budoucích pří-jmů ze sekuritizace, je-li součástí položky podlepísmena d) nebo e), a

    n) v případě banky snížený o účastnické cenné papíryvydané osobou mající kvalifikovanou účastv bance, nabyté za účelem tvorby trhu a zařazenédo obchodního portfolia.

    § 65b

    (1) Do vedlejšího původního kapitálu lze za-hrnout nástroj, který splňuje tyto podmínky:

    a) nemá určenu splatnost nebo je splatný nejdříve za30 let, není-li dále stanoveno jinak,

    b) není zajištěn, je splatný jednorázově a vázán pod-mínkou podřízenosti podle jiného právního před-pisu13), přičemž se uplatňuje nejvyšší možný stu-peň podřízenosti,

    c) umožňuje krytí ztrát z činnosti povinné osobya neztíží doplnění kapitálu na požadovanou úro-veň prostřednictvím vhodných mechanismů,

    d) vyplacení příslušenství, podílu na zisku nebo ob-dobného plnění je vázáno na soustavné plnění po-žadavků na kapitálovou přiměřenost povinné oso-by,

    e) obsahuje právo povinné osoby nevyplatit s ohle-dem na její finanční situaci nebo platební schop-nost plnění podle písmena d); nebude-li příslušnéplnění vyplaceno, nelze tuto skutečnost kompen-zovat v dalších rozhodných obdobích,

    f) obsahuje právo povinné osoby nahradit plnění po-dle písmena d) nabytím jejích účastnických cen-ných papírů, anebo členského podílu v povinnéosobě, v úměrné výši za předpokladu, že zůstanouzachovány její finanční zdroje,

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Strana 5106 Částka 137

  • g) ze smlouvy, emisních podmínek nebo právníhopředpisu vyplývá, že nástroj nebo plnění podlepísmena d) se nahradí nabytím účastnických cen-ných papírů povinné osoby, anebo členského po-dílu v povinné osobě, v úměrné výši, pokud po-vinná osoba nesplňuje požadavky na kapitálovoupřiměřenost nebo platební schopnost.

    (2) Povinná osoba oznámí podle § 221b, zdůvodnía projedná s Českou národní bankou záměr zahrnovatnástroj podle odstavce 1 do kapitálu; s oznámením zá-roveň předloží popis splnění podmínek podle od-stavce 1.

    (3) S nástrojem může být spojeno právo povinnéosoby splatit nástroj před určenou splatností, nejdřívevšak za 5 let od jeho vzniku.

    (4) Nástroj bez určené splatnosti může obsahovatvýčet skutečností, zejména navýšení úrokové míry,které umožňují splatit nástroj, nejdříve však za 10 letod jeho vzniku. Takovýto výčet může obsahovat takénástroj s určenou splatností, avšak tyto skutečnosti mo-hou nastat jen k datu splatnosti.

    (5) Nástroj lze také splatit, pokud došlo k takovézměně právní úpravy zdanění nebo posuzování ná-stroje z hlediska pravidel obezřetnosti, která nebylapředvídatelná v době vzniku nástroje.

    (6) Bez ohledu na dobu a důvod splatnosti podleodstavců 3 až 5 lze splatit nástroj jen tehdy, jestližepovinná osoba tento záměr oznámí podle § 221b, zdů-vodní a projedná s Českou národní bankou; s oznáme-ním zároveň předloží popis dopadů do kapitálu a nasvou platební schopnost.“.

    69. § 66 včetně nadpisu zní:

    㤠66

    Dodatkový kapitál na konsolidovaném základě

    (1) Dodatkový kapitál na konsolidovaném zá-kladě se člení na hlavní a vedlejší.

    (2) Do hlavního dodatkového kapitálu lze zahrno-vat

    a) přebytek v krytí očekávaných úvěrových ztrát nakonsolidovaném základě a

    b) nástroje zahrnované do vedlejšího původního ka-pitálu na konsolidovaném základě v míře převyšu-jící limity podle § 73 odst. 6.

    (3) Do vedlejšího dodatkového kapitálu lze za-hrnovat

    a) podřízený dluh A a

    b) oceňovací rozdíl ze změn reálných hodnot kapitá-lových nástrojů, pro něž existuje aktivní trh, za-řazených pro účely vedení účetnictví do portfoliarealizovatelných finančních nástrojů, je-li pozi-tivní, přičemž se oceňovací rozdíl stanovuje posnížení o případný závazek z odložené daně.“.

    70. V § 68 odst. 2 písmeno e) zní:

    „e) podřízený dluh A lze splatit před stanovenýmdnem podle písmena d) jen tehdy, jestliže povinnáosoba tento záměr oznámí podle § 221b, zdůvodnía projedná sČeskou národní bankou; s oznámenímzároveň předloží popis dopadů do kapitálu regu-lovaného konsolidačního celku,“.

    71. V § 68 odst. 2 písmeno h) zní:

    „h) povinná osoba oznámí podle § 221b, zdůvodnía projedná s Českou národní bankou záměr za-hrnovat podřízený dluh A do vedlejšího dodatko-vého kapitálu; s oznámením zároveň předloží po-pis splnění podmínek podle písmen a) až g).“.

    72. V § 68 odst. 3 věta první zní: „Ustanovenísmlouvy o podřízeném dluhu nebo emisní podmínkypodřízeného dluhopisu týkající se podmínek podle od-stavce 2 lze změnit jen tehdy, jestliže povinná osobatento záměr oznámí podle § 221b, zdůvodní a projednás Českou národní bankou; s oznámením zároveň před-loží všechny příslušné informace o zamýšlených změ-nách.“.

    73. V § 71 se označení odstavce 1 zrušuje.

    74. V § 71 písm. a) úvodní části ustanovení se nazačátek textu vkládá slovo „hodnota“.

    75. V § 71 písm. b) úvodní části ustanovení se zaslovo „součet“ vkládá slovo „hodnot“.

    76. V § 73 se doplňuje odstavec 6, který zní:

    „(6) Vedlejší původní kapitál na konsolidovanémzákladě nelze zohlednit v míře vyšší než hlavní původníkapitál na konsolidovaném základě, přičemž platí, že

    a) nástroje, které se nahrazují, nesplňuje-li povinnáosoba požadavky na kapitálovou přiměřenost,nebo mohou být nahrazeny, s ohledem na finančnísituaci nebo platební schopnost povinné osoby,jejími účastnickými cennými papíry, anebo člen-ským podílem v povinné osobě, lze zohlednit dovýše hlavního původního kapitálu,

    b) nástroje jiné než nástroje podle písmen a) a c) lzezohlednit do výše 35 % původního kapitálu a

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Částka 137 Strana 5107

  • c) nástroje, které mají určenu splatnost nebo obsahujívýčet skutečností, jež umožňují splatit nástroj, lzezohlednit do výše 15 % původního kapitálu.“.

    77. V § 75 odst. 1 písm. a) se za slova „úvěrovémuriziku“ vkládají slova „ , včetně rizika vypořádacího,“.

    78. V § 84 odst. 1 písmeno n) zní:

    „n) expozice vůči institucím s krátkodobým ratingema podnikové expozice s krátkodobým ratingem,“.

    79. V § 87 se na začátek odstavce 1 vkládají slova„Není-li dále stanoveno jinak,“ a slovo „Hodnota“ senahrazuje slovem „hodnota“.

    80. V § 98 odst. 2 písm. a) se slova „podkladovéexpozice“ nahrazují slovy „nebo část podkladovýchexpozic“.

    81. V § 98 odst. 2 závěrečné části ustanovení se zaslovo „osoba“ vkládá slovo „tyto“ a za slovo „investo-vání“ se vkládají slova „nebo jejich část, kterou zná,“.

    82. V § 98 odstavce 3 až 6 znějí:

    „(3) Pokud povinná osoba zná podkladové expo-zice fondu kolektivního investování nebo jejich částa fond splňuje kritéria podle přílohy č. 4 této vyhlášky,ale povinná osoba nenaplňuje u těchto expozic poža-davky pro používání přístupu IRB, postupuje při vý-počtu hodnoty rizikově vážených expozic a příslušnýchočekávaných úvěrových ztrát takto:

    a) pro podkladové expozice zařazené do kategorieakciových expozic používá zjednodušenou me-todu rizikové váhy a zachází s nimi jako s ostatnímiakciovými expozicemi, ledaže je schopna rozlišitakciové expozice nekótované na regulovanýchtrzích, kótované na regulovaných trzích a ostatní;povinná osoba může u těchto podkladových expo-zic se souhlasem oprávněného orgánu dohledupoužít také standardizovaný přístup za podmínekpro akciové expozice podle § 100,

    b) pro všechny ostatní podkladové expozice používáupravený standardizovaný přístup:

    1. u expozic, kterým přísluší podle standardizova-ného přístupu riziková váha pro expozice bezratingu nebo kterým přísluší stupeň úvěrovékvality s nejvyšší rizikovou váhou pro danoukategorii expozic, se daná riziková váha násobíkoeficientem 2, nejvýše však činí 1 250 %,

    2. pro zbývající expozice se jejich riziková váhastanovená podle standardizovaného přístupunásobí koeficientem 1,1; nejméně však činí 5 %.

    (4) Povinná osoba může v souladu s odstavcem 3sama provést výpočet hodnoty rizikově vážené expo-zice nebo se spoléhá na třetí osobu, jež počítá a povinnéosobě oznamuje průměrnou hodnotu rizikově váže-ných expozic založenou na podkladových expozicíchfondu kolektivního investování. Povinná osoba můžepoužít tento alternativní způsob, pokud fond splňujekritéria podle přílohy č. 4 této vyhlášky a pokud třetíosoba podkladové expozice nebo jejich část zná a správ-nost jejího výpočtu a oznámení jsou zajištěny odpoví-dajícím způsobem.

    (5) Pokud povinná osoba nezná část podklado-vých expozic nebo všechny podkladové expozice fondukolektivního investování, bez ohledu na splnění ostat-ních podmínek uvedených v odstavcích 2 až 4, používápři výpočtu hodnoty těchto rizikově vážených expozic,které nezná, a očekávaných úvěrových ztrát příslušejí-cích k těmto expozicím základní způsob podle od-stavce 6, zejména pokud by použití výpočtů podle od-stavce 2 bylo pro povinnou osobu příliš zatěžující.

    (6) Povinná osoba, která používá základní způ-sob,

    a) zařazuje podkladové expozice fondu kolektivníhoinvestování pro účely výpočtu hodnoty rizikověvážené expozice a očekávaných úvěrových ztrátdo kategorie akciových expozic,

    b) používá pro podkladové expozice zjednodušenoumetodu rizikové váhy a

    c) zachází s podkladovými expozicemi jako s ostat-ními akciovými expozicemi, ledaže je schopna roz-lišit soukromé kapitálové investice, akciové expo-zice kótované na regulovaných trzích a ostatní ak-ciové expozice; pro expozice jiné než podíly, ze-jména podílové listy, používá rizikovou váhu prosoukromé kapitálové investice, akciové expozicekótované na regulovaných trzích nebo ostatní ak-ciové expozice; pro expozice, které nezná, používárizikovou váhu pro ostatní akciové expozice.“.

    83. V § 100 písm. d) se bod 1 zrušuje.

    Dosavadní body 2 a 3 se označují jako body 1 a 2.

    84. V § 100 písm. e) bod 1 zní:

    „1. vládě nebo centrální bance členského státu,“.

    85. V § 100 písm. e) bodě 2 se slova „České repu-blice“ nahrazují slovy „členském státě“.

    86. V § 109 odst. 1 úvodní část ustanovení zní:„(1) Povinná osoba, která je v tradiční sekuritizaci

    původcem, může pro účely výpočtu hodnot rizikově

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Strana 5108 Částka 137

  • vážené expozice a očekávaných úvěrových ztrát vylou-čit sekuritizované expozice, pokud uplatní rizikovouváhu 1 250 % na všechny sekuritizované expozicedržené v dané sekuritizované transakci nebo tyto expo-zice odečte od kapitálu nebo úvěrové riziko spojenés těmito expozicemi ve významné míře převede na třetíosobu a tento převod splňuje tyto podmínky:“.

    87. V § 109 odst. 1 písm. f) bodě 3 se slovo „po-zic“ nahrazuje slovem „expozic“.

    88. V § 109 odst. 1 písm. g) bodech 1 a 2 se slovo„pozice“ nahrazuje slovem „expozice“.

    89. V § 109 se doplňují odstavce 4 až 6, kteréznějí:

    „(4) Pokud oprávněný orgán dohledu v danémpřípadě nestanoví, že případné snížení rizikové váhy,kterého by povinná osoba dosáhla prostřednictvím tétosekuritizované transakce, není odůvodněné převodemrizika na třetí osoby v odpovídající míře, má se za to,že požadavek významné míry převodu rizika je na-plněn při splnění těchto podmínek:

    a) pokud v dané sekuritizované transakci existujejedna či více mezaninových pozic, hodnota rizi-kově vážených expozic mezaninových pozic drže-ných povinnou osobou v dané sekuritizovanétransakci není větší než 50 % hodnot rizikově vá-žených expozic všech mezaninových pozic v danésekuritizované transakci,

    b) pokud v dané sekuritizované transakci neexistujemezaninová pozice, povinná osoba je schopna do-ložit, že hodnota expozic sekuritizovaných pozic,které by podléhaly použití rizikové váhy 1 250 %či odečtu od kapitálu, přesahuje rozumný odhadočekávaných ztrát ze sekuritizovaných expozico podstatný rozdíl, a nedrží více než 20 % hodnotexpozic sekuritizovaných pozic, které by podlé-haly použití rizikové váhy 1 250 % či odečtu odkapitálu.

    (5) Pro účely odstavce 4 se mezaninovou pozicírozumí sekuritizovaná expozice, které náleží rizikováváha nižší než 1 250 % a která má v dané sekuritizo-vané transakci pozici s vyšší podřízeností (more junior)než pozice s nejvyšší předností (the most senior) a nežjakákoli pozice v dané sekuritizaci, které je přiřazenstupeň úvěrové kvality 1 při postupu podle přílohyč. 17 této vyhlášky nebo stupeň úvěrové kvality 1 či 2při postupu podle příloh č. 18 a 19 této vyhlášky.

    (6) Požadavek významného převodu rizika je spl-něn rovněž tehdy, jestliže má povinná osoba zavedeny

    takové postupy a metody, které zajistí, že případnésnížení kapitálového požadavku, kterého by dosáhlaprostřednictvím této sekuritizované transakce, je odů-vodněné převodem rizika na třetí osoby v odpovídajícímíře. Povinná osoba doloží oprávněnému orgánu do-hledu, že tento převod rizika je zohledněn v systémuřízení rizik a vnitřní alokaci kapitálu.“.

    90. V § 110 odst. 1 úvodní část ustanovení zní:

    „(1) Povinná osoba, která je v syntetické sekuriti-zaci původcem, považuje pro účely výpočtu hodnotrizikově vážené expozice a očekávaných úvěrovýchztrát expozice za sekuritizované expozice, pokuduplatní rizikovou váhu 1 250 % na všechny sekuritizo-vané expozice držené v dané sekuritizované transakcinebo tyto expozice odečte od kapitálu nebo úvěrovériziko spojené s těmito expozicemi ve významné mířepřevede na třetí osobu pomocí majetkového nebo osob-ního zajištění a tento převod splňuje tyto podmínky:“.

    91. V § 110 odst. 1 písm. c) bodech 3 a 4, § 111odst. 2 a 3 a § 115 odst. 2 se slovo „pozice“ nahrazujeslovem „expozice“.

    92. V § 110 se doplňují odstavce 4 až 6, kteréznějí:

    „(4) Pokud oprávněný orgán dohledu v danémpřípadě nestanoví, že případné snížení rizikové váhy,kterého by povinná osoba dosáhla prostřednictvím tétosekuritizované transakce, není odůvodněné převodemrizika na třetí osoby v odpovídající míře, má se za to,že požadavek významné míry převodu rizika je na-plněn při splnění těchto podmínek:

    a) pokud v dané sekuritizované transakci existujejedna či více mezaninových pozic, hodnota rizi-kově vážených expozic mezaninových pozic drže-ných povinnou osobou v dané sekuritizovanétransakci není větší než 50 % hodnot rizikově vá-žených expozic všech mezaninových pozic v danésekuritizované transakci,

    b) pokud v dané sekuritizované transakci neexistujemezaninová pozice, povinná osoba je schopna do-ložit, že hodnota expozic sekuritizovaných pozic,které by podléhaly použití rizikové váhy 1 250 %či odečtu od kapitálu, přesahuje rozumný odhadočekávaných ztrát ze sekuritizovaných expozico podstatný rozdíl, a nedrží více než 20 % hodnotexpozic sekuritizovaných pozic, které by podlé-haly použití rizikové váhy 1 250 % či odečtu odkapitálu.

    (5) Pro účely odstavce 4 se mezaninovou pozicí

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Částka 137 Strana 5109

  • rozumí sekuritizovaná expozice, které náleží rizikováváha nižší než 1 250 % a která má v dané sekuritizo-vané transakci pozici s vyšší podřízeností (more junior)než pozice s nejvyšší předností (the most senior) a nežjakákoli pozice v dané sekuritizaci, které je přiřazenstupeň úvěrové kvality 1 při postupu podle přílohyč. 17 této vyhlášky nebo stupeň úvěrové kvality 1 či 2při postupu podle příloh č. 18 a 19 této vyhlášky.

    (6) Požadavek významného převodu rizika je spl-něn rovněž tehdy, jestliže má povinná osoba zavedenytakové postupy a metody, které zajistí, že případnésnížení kapitálového požadavku, kterého by dosáhlaprostřednictvím této sekuritizované transakce, je odů-vodněné převodem rizika na třetí osoby v odpovídajícímíře. Povinná osoba doloží oprávněnému orgánu do-hledu, že tento převod rizika je zohledněn v systémuřízení rizik a vnitřní alokaci kapitálu.“.

    93. V § 111 odstavec 1 zní:

    „(1) Pokud se pozice v sekuritizaci vztahuje k růz-ným tranším v sekuritizaci, expozice spojená s každoutranší se považuje za samostatnou sekuritizovanouexpozici.“.

    94. V § 111 odst. 3 se za slovo „zahrnuje“ vkládáslovo „také“.

    95. V § 113 se na konci odstavce 3 doplňují věty„Povinná osoba může též zohlednit překrývání mezispecifickým rizikem pozic v obchodním portfoliu a od-povídajícím rizikem pozic v investičním portfoliu zapředpokladu, že je schopna stanovovat a porovnávatkapitálové požadavky pro relevantní pozice. V situaci,kdy se ustanovení přílohy č. 19 bodu 1 písm. c) tétovyhlášky týká pozic v ABCP programech (příloha č. 17bod 5 této vyhlášky), může povinná osoba se souhla-sem oprávněného orgánu dohledu použít pro stanoveníhodnoty rizikově vážené expozice pozice v ABCP pro-gramu rizikovou váhu platnou pro likviditní facilitu[příloha č. 17 bod I písm. a) této vyhlášky], pokud jetato likviditní facilita postavena na roveň (pari passu)pozici v ABCP programu a pozice v daném ABCPprogramu jsou plně pokryty likviditními facilitami.“.

    96. V § 114 odst. 4 se slovo „pozici“ nahrazujeslovem „expozici“.

    97. V § 124 odst. 2 písm. a) se slovo „bance“ na-hrazuje slovem „povinné osobě“.

    98. V § 124 odst. 2 se na konci písmene b) tečkanahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:

    „c) v případě externího ratingu uděleného nástroji

    strukturovaného financování zveřejňuje ratingováagentura vysvětlení, jakým způsobem výkonnostseskupení aktiv ovlivňuje rating.“.

    99. V části čtvrté hlavě IV dílu 2 se za oddíl 5vkládá nový oddíl 6, který včetně nadpisů zní:

    „Oddíl 6

    Kapitálové požadavky k vypořádacímu rizikinvestičního portfolia a k volným dodávkám

    v investičním portfoliu

    § 126a

    Kapitálový požadavek k vypořádacímu rizikuinvestičního portfolia

    (1) Kapitálový požadavek k vypořádacímu rizikuse stanovuje, pokud transakce s finančními nebo komo-ditními nástroji nebyly vypořádány do 4 pracovníchdnů po stanoveném dni vypořádání. Toto se nevztahujena repo obchody nebo půjčky či výpůjčky cennýchpapírů nebo komodit.

    (2) Kapitálový požadavek k vypořádacímu rizikuse rovná rozdílu mezi sjednanou vypořádací cenou a ak-tuálním tržním oceněním, pokud tento rozdíl předsta-vuje pro povinnou osobu ztrátu, vynásobeném kon-verzním faktorem podle přílohy č. 20 této vyhlášky.

    § 126b

    Kapitálový požadavek k volným dodávkámv investičním portfoliu

    (1) Volnými dodávkami se rozumí případy, kdypovinná osoba zaplatila za cenné papíry, cizí měnunebo komodity dříve, než je obdržela, nebo dodalacenné papíry, cizí měnu nebo komodity dříve, než zaně obdržela platbu, a v případě přeshraničních transakcíuplynul jeden nebo více dnů od provedení takovéplatby nebo dodávky.

    (2) Při výpočtu kapitálového požadavku k volnýmdodávkám se postupuje v závislosti na druhu transakcetakto:

    a) do první smluvní platby nebo dodávky se kapitá-lový požadavek nestanovuje,

    b) od první smluvní platby nebo dodávky do 4 dnůpo splatnosti druhé smluvní platby nebo dodávkyse kapitálový požadavek stanovuje stejně, jako sestanovuje kapitálový požadavek k úvěrovému ri-ziku expozice v investičním portfoliu, a

    c) od 5 obchodních dnů po splatnosti druhé smluvní

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Strana 5110 Částka 137

  • platby nebo dodávky do ukončení transakce jsoupřevedená hodnota a rozdíl mezi sjednanou vypo-řádací cenou a aktuálním tržním oceněním, je-likladný, odčitatelnou položkou od součtu původ-ního a doplňkového kapitálu.

    (3) Jde-li o transakci od první smluvní platby nebododávky do 4 dnů po splatnosti druhé smluvní platbynebo dodávky a

    a) je-li povinná osoba oprávněna používat přístupIRB, může stanovit hodnotu PD u protistran, vůčinimž nemá žádnou další expozici v investičnímportfoliu, na základě externího ratingu dané proti-strany a

    b) je-li povinná osoba oprávněna používat přístupIRB s vlastními odhady hodnoty LGD, může pou-žít hodnotu LGD ve výši 45 %, pokud ji použijena všechny takové expozice.

    (4) Je-li povinná osoba oprávněna používat pří-stup IRB, může alternativně použít rizikové váhy podlestandardizovaného přístupu, pokud tyto rizikové váhypoužije na všechny takové expozice, nebo může použítna všechny takové expozice rizikovou váhu 100 %.

    (5) Pokud rozdíl mezi sjednanou vypořádací ce-nou a aktuálním tržním oceněním vyplývající z volnýchdodávek není významný, může povinná osoba přiřadittomuto rozdílu rizikovou váhu 100 %.“.

    100. § 129 a 130 včetně nadpisů znějí:

    㤠129

    Kapitálový požadavek k vypořádacímu rizikuobchodního portfolia

    Kapitálový požadavek k vypořádacímu riziku ob-chodního portfolia se vypočte obdobně jako kapitálovýpožadavek k vypořádacímu riziku investičního portfo-lia.

    § 130

    Kapitálový požadavek k volným dodávkámv obchodním portfoliu

    Kapitálový požadavek k volným dodávkám v ob-chodním portfoliu se vypočte obdobně jako kapitálovýpožadavek k volným dodávkám v investičním portfo-liu.“.

    101. V § 137 odstavce 5 a 6 znějí:

    „(5) Úvěrový derivát odvozený od koše referenč-ních nástrojů,

    a) kde úvěrová událost vyplývá ze selhání prvníhoreferenčního nástroje z koše (first-asset-to-defaultcredit derivative), vytváří dlouhou pozici ve speci-fickém úrokovém riziku každého referenčního ná-stroje z koše, ledaže tento úvěrový derivát máexterní rating, a v takovém případě je vytvářenajedna dlouhá pozice ve specifickém úrokovém ri-ziku tohoto nástroje; celkový součet kapitálovýchpožadavků ke specifickému úrokovému riziku jevšak limitován výší nejvyššího možného plněnív případě úvěrové události,

    b) kde úvěrová událost vyplývá ze selhání druhéhoreferenčního nástroje z koše (second-asset-to-de-fault credit derivative), vytváří dlouhou pozici vespecifickém úrokovém riziku každého referenč-ního nástroje v koši kromě jednoho, a to referenč-ního nástroje s nejnižším kapitálovým požadav-kem ke specifickému úrokovému riziku, ledažetento úvěrový derivát má externí rating, a v tako-vém případě je vytvářena jedna dlouhá pozice vespecifickém úrokovém riziku tohoto nástroje; cel-kový součet kapitálových požadavků ke specific-kému úrokovému riziku je však limitován výší ma-ximálního možného plnění v případě úvěrové udá-losti,

    c) kde úvěrová událost vyplývá ze selhání n-tého re-ferenčního nástroje z koše (dále jen „úvěrový de-rivát n-tého selhání“) a n je větší než 2, použijeprodávající zajištění postup podle písmene b), ná-ležitě uzpůsobený pro situaci, kdy n je větší než 2,nebo

    d) který je úvěrovým dluhovým cenným papírem po-skytujícím poměrné zajištění, vytváří dlouhou po-zici ve specifickém úrokovém riziku každého re-ferenčního nástroje; celková jmenovitá hodnota to-hoto úvěrového dluhového cenného papíru se roz-loží mezi jednotlivé pozice podle podílupřipadajícího na každý jednotlivý referenční ná-stroj, pokud lze od příslušného emitenta referenč-ního nástroje vybrat více než jeden referenční ná-stroj, vybere se referenční nástroj s nejvyšší rizi-kovou váhou; v případě, že takový úvěrový dlu-hový cenný papír má externí rating a splňujepodmínky pro kvalifikované nástroje podle pří-lohy č. 20 této vyhlášky, může se vytvořit jednadlouhá pozice ve specifickém úrokovém riziku to-hoto úvěrového dluhového cenného papíru namís-to pozic ve specifickém úrokovém riziku každéhoreferenčního nástroje v koši.

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Částka 137 Strana 5111

  • (6) Povinná osoba používá při výpočtu kapitálo-vého požadavku k úrokovému riziku

    a) jmenovitou hodnotu úvěrového derivátu, aneborozdíl jmenovité hodnoty a úhrnu změn reálnéhodnoty úvěrového derivátu od doby jeho sjed-nání, a

    b) splatnost úvěrového derivátu místo splatnosti refe-renčního nástroje, ledaže jde o swap úvěrovéhoselhání.“.

    102. § 138 zní:

    㤠138

    Pokud povinná osoba prodá úvěrové riziko (pro-tection buyer), při výpočtu kapitálového požadavkuk úrokovému riziku stanovuje pozice zrcadlově nežkupující riziko (protection seller), ledaže jde o úvěrovýdluhový cenný papír, kde kupujícímu zajištění ne-vzniká krátká pozice ve specifickém úrokovém rizikudluhového cenného papíru, nebo jde o případ, kdy po-vinná osoba postupuje podle § 140 odst. 8. Pokud exi-stuje kupní opce v kombinaci s navýšením úrokovémíry v případě jejího nevyužití (step-up), je na datummožného uplatnění této opce nahlíženo jako na datumsplatnosti zajištění.“.

    103. § 139 včetně skupinového nadpisu zní:

    „Kapitálový požadavek ke specifickémuúrokovému riziku

    § 139

    (1) Kapitálový požadavek ke specifickému úroko-vému riziku se stanoví jako součet součinů absolutníchhodnot úrokových pozic a odpovídajících koeficientůpodle přílohy č. 20 písm. B. bodu I této vyhlášky.

    (2) Kapitálový požadavek ke specifickému úroko-vému riziku sekuritizovaných expozic, včetně reseku-ritizace, se stanovuje podle přílohy č. 20 písm. B. bo-du II této vyhlášky.

    (3) Kapitálový požadavek ke specifickému úroko-vému riziku úvěrových derivátů n-tého selhání, kterémají externí rating, se stanoví podle přílohy č. 20písm. B. bodu III této vyhlášky.

    (4) Úrokovým pozicím vyplývajícím z derivátůzaložených na koupi nebo prodeji dluhopisů nebo smě-nek, z poskytnutých nebo přijatých vkladů, a odpoví-dajícím těmto dluhopisům, směnkám nebo vkladům, sepřiřadí koeficient podle odstavce 1. Ostatním úroko-

    vým pozicím vzniklým z derivátů se přiřadí koeficientnula.

    (5) Povinná osoba může omezit kapitálový poža-davek k nástrojům, které jsou úvěrovými deriváty nebosekuritizovanými expozicemi, včetně resekuritizace,největší možnou ztrátou vyplývající z rizika selhání.Největší možnou ztrátou vyplývající z rizika selháníse rozumí v případě krátké rizikové pozice změna hod-noty nástroje za situace, kdy by se podkladové nástrojestaly okamžitě bezrizikovými, a v případě dlouhé rizi-kové pozice změna hodnoty nástroje za situace, kdy bydošlo k selhání nástrojů bez možnosti jakékoli výtěž-nosti.“.

    104. Za § 139 se vkládá nový § 139a, který zní:

    㤠139a

    (1) Kapitálový požadavek ke specifickému úroko-vému riziku nástrojů portfolia obchodování s korelacíse stanovuje podle přílohy č. 20 písm. B. bodu I, aneboIV této vyhlášky.

    (2) Portfolio obchodování s korelací je tvořenosekuritizovanými expozicemi a úvěrovými derivátyn-tého selhání, které splňují následující kritéria:

    a) expozice nejsou resekuritizovanými expozicemi,opcemi na sekuritizované tranše ani jinými deri-váty odvozenými od sekuritizovaných expozic po-skytujícími jiný než proporcionální podíl na plněníze sekuritizované tranše,

    b) všechny referenční nástroje jsou nástroje na jednojméno, včetně úvěrových derivátů na jedno jméno,a existuje pro ně likvidní obousměrný trh; do tohojsou zahrnuty běžně obchodované indexy zalo-žené na těchto nástrojích; obousměrným trhemse rozumí, že na něm existují v dobré víře učiněnénezávislé nabídky nákupu a prodeje tak, že cenamající přiměřený vztah k ceně posledního prodejenebo k současným konkurenčním nabídkám ná-kupu a prodeje může být stanovena během jed-noho dne a obchod může být za tuto cenu vypo-řádán v relativně krátkém čase v souladu s obchod-ními zvyklostmi.

    (3) Součástí portfolia obchodování s korelací ne-mohou být expozice, jejichž referenčními nástroji jsou:

    a) pohledávky či podmíněné pohledávky v investič-ním portfoliu zajištěné nemovitostmi,

    b) retailové pohledávky či podmíněné retailové po-hledávky v investičním portfoliu, nebo

    c) pohledávky za jednotkou pro speciální účel.

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Strana 5112 Částka 137

  • (4) Povinná osoba může do portfolia obchodovánís korelací zahrnout expozici, která není sekuritizova-nou expozicí ani úvěrovým derivátem n-tého selhání,avšak zajišťuje jiné expozice tohoto portfolia, za před-pokladu, že pro takovou expozici nebo její podkladovénástroje existuje likvidní obousměrný trh.“.

    105. V § 140 se doplňuje odstavec 8, který zní:„(8) Při kompenzaci pozic v obchodním portfoliu

    zajištěných úvěrovým derivátem n-tého selhání dáleplatí, že

    a) v případě úvěrového derivátu prvního selhánímůže kupující zajištění kompenzovat specifické ri-ziko pozice v referenčním nástroji s nejnižším ka-pitálovým požadavkem ke specifickému úroko-vému riziku a

    b) v případě úvěrového derivátu n-tého selhání, kde nje větší než 1, může kupující zajištění kompenzo-vat specifické riziko pouze tehdy, jestliže též ob-držel zajištění pro selhání 1 až n - 1 nebo jestližen - 1 selhání již nastalo; v tom případě použijepostup podle písmena a), náležitě uzpůsobenýpro situaci, kdy n je větší než 1.“.

    106. § 146 včetně nadpisu zní:

    㤠146

    Kapitálový požadavek ke specifickémuakciovému riziku

    Kapitálový požadavek ke specifickému akciovémuriziku se rovná součinu koeficientu 0,08 a hrubé ak-ciové pozice.“.

    107. Část pátá včetně nadpisů zní:

    „ČÁST PÁTÁ

    NĚKTERÁ PRAVIDLA PRO OMEZENÍ RIZIK

    HLAVA I

    PRAVIDLA ANGAŽOVANOSTI

    Díl 1

    Angažovanost investičního portfolia

    § 180

    Vymezení angažovanosti investičního portfolia

    (1) Angažovaností investičního portfolia vůčiosobě nebo ekonomicky spjaté skupině osob se přiuplatnění postupů podle § 44 až 53 rozumí jakákoliv

    expozice představovaná aktivem v jeho účetní hodnotěnebo podrozvahovou položkou v účetní hodnotě poodečtení rezerv, vždy bez aplikace rizikových vah nebokonverzních faktorů; tím nejsou dotčena ustanoveníodstavců 4 a 5.

    (2) Angažovanost investičního portfolia neza-hrnuje v případě

    a) měnových operací expozice vůči protistraně tétooperace vzniklé při obvyklém způsobu vypořádánído 2 pracovních dnů po uskutečnění platby,

    b) operací nákupu nebo prodeje cenných papírůexpozice vůči protistraně této operace vzniklé přiobvyklém způsobu vypořádání do 5 pracovníchdnů po uskutečnění platby, anebo dodání cennýchpapírů, podle toho, která ze skutečností nastanedříve,

    c) poskytování služeb převodů peněz, včetně prová-dění platebních služeb, zúčtování a vypořádánív jakékoli měně a korespondenčního bankovnictvínebo zúčtování finančních nástrojů a vypořádánítransakcí a úschovy pro klienty, opožděné příjmyprostředků financování a jiné expozice vznikléz důvodu činnosti klienta, které trvají nejdéle donásledujícího pracovního dne, a

    d) poskytování služeb převodů peněz, včetně prová-dění platebních služeb, zúčtování a vypořádánív jakékoli měně a korespondenčního bankovnictví,vnitrodenní expozice vůči osobám poskytujícímtyto služby.

    (3) Angažovanost investičního portfolia neza-hrnuje také expozice, které jsou odčitatelnými polož-kami od kapitálu.

    (4) Deriváty podle přílohy č. 7 této vyhláškya transakce s delší dobou vypořádání se do angažova-nosti zahrnují v hodnotě stanovené metodou tržníhoocenění, standardizovanou metodou, anebo metodouzaloženou na vlastním modelu, podle přílohy č. 8 tétovyhlášky.

    (5) Repo obchody, půjčky či výpůjčky cennýchpapírů nebo komodit a maržové obchody se do anga-žovanosti zahrnují v hodnotě stanovené

    a) v souladu s metodami a podmínkami pro zohled-ňování účinků majetkového zajištění podle § 104a přílohy č. 16 této vyhlášky, nebo

    b) metodou založenou na vlastním modelu podle pří-lohy č. 8 této vyhlášky.

    (6) Pro účely zjištění existence ekonomicky spjaté

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Částka 137 Strana 5113

  • skupiny osob v případě sekuritizované expozice, expo-zice vůči fondům kolektivního investování nebo ostatníexpozice, kdy zároveň existuje podkladová expozice,posoudí povinná osoba schéma a jeho podkladovéexpozice. Za tímto účelem povinná osoba vyhodnotíekonomickou podstatu a rizika spojená se strukturoutransakce.

    § 181

    Limity angažovanosti

    (1) Angažovanost investičního portfolia vůčiosobě nebo ekonomicky spjaté skupině osob po zo-hlednění zajištění podle § 183 až 185 nesmí přesáhnout25 % součtu původního a dodatkového kapitálu sníže-ného o odčitatelné položky podle části čtvrté hlavy III;tím nejsou dotčena ustanovení odstavce 2 a § 182.

    (2) Pokud je osoba institucí, uznanou burzou,anebo uznaným clearingovým centrem, nesmí angažo-vanost investičního portfolia vůči takové osobě přesáh-nout po zohlednění zajištění podle § 183 až 185 vyššíz hodnot:

    a) 25 % součtu původního a dodatkového kapitálusníženého o odčitatelné položky podle části čtvrtéhlavy III, nebo

    b) částka odpovídající 150 000 000 eur.

    (3) Pokud ekonomicky spjatá skupina osob za-hrnuje jednu nebo více institucí, uznaných burz nebouznaných clearingových center, nesmí angažovanostinvestičního portfolia vůči takové ekonomicky spjatéskupině osob přesáhnout, za podmínky, že součet hod-not expozic po zohlednění zajištění podle § 183 až 185vůči všem ekonomicky spjatým osobám v dotčené sku-pině, které nejsou institucí, uznanou burzou, anebouznaným clearingovým centrem, nepřesahuje 25 %součtu původního a dodatkového kapitálu sníženéhoo odčitatelné položky podle části čtvrté hlavy III, vyššíz hodnot:

    a) 25 % součtu původního a dodatkového kapitálusníženého o odčitatelné položky podle části čtvrtéhlavy III, nebo

    b) částka odpovídající 150 000 000 eur.

    (4) Pokud je částka odpovídající 150 000 000 eurvyšší než 25 % součtu původního a dodatkového ka-pitálu sníženého o odčitatelné položky podle částičtvrté hlavy III, nesmí hodnota expozice překročit pozohlednění zajištění podle § 183 až 185 limit, který jepřiměřený vzhledem ke kapitálu povinné osoby. Po-vinná osoba stanoví tento limit v souladu se zásadamia postupy pro řízení rizika koncentrace. Takto stano-

    vený limit však nesmí překročit 100 % součtu původ-ního a dodatkového kapitálu sníženého o odčitatelnépoložky podle části čtvrté hlavy III.

    (5) Částka 150 000 000 eur se v období od31. prosince do 30. prosince následujícího kalendářníhoroku přepočítává na částku v korunách českých kurzemdevizového trhu, který Česká národní banka vyhlásilajako poslední v říjnu toho roku, v němž období začíná.

    (6) Limity podle odstavců 1 až 4 jsou dodržoványprůběžně.

    § 182

    Neuplatnění limitů angažovanosti

    (1) Limity podle § 181 se nevztahují na

    a) expozice vůči centrálním vládám nebo centrálnímbankám, které by jako nezajištěné obdržely rizi-kovou váhu 0 % podle standardizovaného pří-stupu,

    b) expozice vůči mezinárodním organizacím, meziná-rodním rozvojovým bankám nebo organizacímveřejného sektoru, které by nezajištěné obdrželyrizikovou váhu 0 % podle standardizovaného pří-stupu,

    c) expozice vůči regionálním vládám nebo místnímorgánům, které by nezajištěné obdržely rizikovouváhu 0 % podle standardizovaného přístupu,

    d) expozice, ke kterým se vztahuje osobní zajištění,pokud poskytovatelem zajištění je centrální vláda,centrální banka, mezinárodní organizace, meziná-rodní rozvojová banka, organizace veřejného sek-toru, regionální vláda nebo místní orgán, a nezajiš-těná pohledávka za takovýmto poskytovatelem za-jištění by obdržela rizikovou váhu 0 % podle stan-dardizovaného přístupu,

    e) expozice zajištěné

    1. hotovostním kolaterálem představujícím záva-zek, zejména v podobě vkladních listů nebo ob-dobných nástrojů, povinné osoby, která je úvě-rovou institucí, pokud je hotovostní kolaterálu povinné osoby uložen nebo v úschově, nebo

    2. hotovostním kolaterálem představujícím záva-zek, zejména v podobě vkladních listů nebo ob-dobných nástrojů, osoby, která je úvěrovou in-stitucí a vůči povinné osobě ovládající osobou,anebo ovládanou osobou, pokud je hotovostníkolaterál u této osoby uložen nebo v úschově,

    f) podrozvahové položky s nízkým rizikem podlepřílohy č. 6 této vyhlášky, pokud byla s osobou

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Strana 5114 Částka 137

  • nebo ekonomicky spjatou skupinou osob sjednánadohoda, podle které lze úvěrový příslib čerpatpouze tehdy, pokud nezpůsobí překročení limitůpodle § 181.

    (2) Limity podle § 181 se nevztahují také na

    a) expozice v krytých dluhopisech podle přílohy č. 4této vyhlášky, a to do výše 75 % hodnoty expozic,

    b) expozice vůči osobám se sídlem v České republice,které ovládají povinnou osobu a jsou bankou neboobchodníkem s cennými papíry,

    c) expozice vůči osobám, které jsou ovládány povin-nou osobou a povinná osoba je zahrnuje do regu-lovaného konsolidačního celku,

    d) expozice vůči osobám, které jsou úvěrovou insti-tucí, obchodníkem s cennými papíry, zahraničnímobchodníkem s cennými papíry z členského státunebo uznaným obchodníkem s cennými papíry sesídlem v jiném než členském státě a jsou ovládánypovinnou osobou, nebo je ovládá tatáž osoba jakopovinnou osobu, nebo povinnou osobu ovládají,a to do výše 75 % hodnoty expozic; tím nejsoudotčena ustanovení písmen b) a c) a

    e) podrozvahové položky se středně nízkým rizikempodle přílohy č. 6 této vyhlášky, a to do výše 50 %jejich hodnoty.

    Zohlednění zajištění§ 183

    (1) Povinná osoba může pro účely limitů podle§ 181 vyjádřit expozici v plně upravené hodnotě (E*)stanovené podle přílohy č. 16 této vyhlášky.

    (2) Povinná osoba, která je oprávněna používatvlastní odhady hodnot LGD a konverzních faktorů,může používat vlastní odhady vlivu finančního kolate-rálu na hodnotu expozice a tyto dopady promítat dopropočtu hodnoty expozic pro účely limitů podle§ 181, pokud je schopna České národní bance prokázat,že

    a) vlivy finančního kolaterálu na hodnotu expozicejsou odhadovány odděleně od vlivů zohledněnýchv hodnotě LGD,

    b) využívanými postupy je zajištěno, že odhady pou-žívané pro snížení hodnoty expozice jsou přimě-řené a spolehlivé, a

    c) postupy jsou využívány v souladu s postupy pou-žívanými pro stanovení kapitálových požadavků.

    (3) Pokud je povinná osoba oprávněna používat

    vlastní odhady hodnot LGD a konverzních faktorů,avšak nevyužívá vlastní odhady účinku finančního ko-laterálu na hodnotu expozice podle odstavce 2, můžepoužívat pro stanovení hodnoty expozice pro účelylimitů podle § 181 komplexní metodu finančního kola-terálu, anebo postup podle § 185 odst. 5.

    (4) Pokud povinná osoba stanovuje hodnotuexpozice pro účely limitů podle § 181 použitím kom-plexní metody finančního kolaterálu, metodou podleodstavce 2 nebo 3, provádí pravidelné stresové testo-vání úvěrových rizikových koncentrací včetně čisté rea-lizovatelné hodnoty jakéhokoliv přijatého kolaterálus tím, že

    a) stresové testy musí zachycovat rizika vznikající nazákladě potenciálních změn tržních podmínek,které mohou mít nepříznivý vliv na kapitál, a rizikavznikající při uspokojení se ze zajištění ve streso-vých situacích,

    b) na vyžádání České národní banky prokáže, že rea-lizované stresové testy jsou odpovídající a vhodnépro ohodnocení takových rizik,

    c) hodnota uznatelného kolaterálu se pro propočethodnoty expozice odpovídajícím způsobem snížív případě, že takové testy ukáží na jeho nižší rea-lizovatelnou hodnotu, než kterou by bylo možnépoužít podle komplexní metody finančního kola-terálu, metody podle odstavce 2 nebo 3, a

    d) součástí strategií řízení rizik povinné osoby jsouzásady a postupy k zabezpečení řízení rizika kon-centrace, zejména

    1. zásady a postupy pro vypořádání se s rizikyvznikajícími z nesouladu splatností expozica zajištění těchto expozic,

    2. zásady a postupy pro případy, kdy stresový testprokáže nižší realizovatelnou hodnotu přija-tého kolaterálu, než by tomu mělo být při pou-žití komplexní metody finančního kolaterálu,anebo metody podle odstavce 2 nebo 3, a

    3. zásady a postupy pro vypořádání se s rizikemkoncentrace vznikajícím v důsledku používánítechnik snižování úvěrového rizika, zvláštěv případě velkých nepřímých angažovaností,například vůči jednomu emitentovi cenných pa-pírů přijatých jako zajištění.

    § 184

    (1) Povinná osoba může pro účely pravidel anga-žovanosti, při splnění podmínek podle odstavce 2, sní-žit hodnotu expozice o

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Částka 137 Strana 5115

  • a) 50 % hodnoty obytné nemovitosti obývané nebopronajímané vlastníkem, pokud je expozice toutonemovitostí zajištěna,

    b) 50 % hodnoty podílu ve finských společnostechzajišťujících bytovou výstavbu (Finnish residentialhousing companies), které působí v souladu s fin-ským zákonem z roku 1991 o společnostech za-jišťujících výstavbu budov nebo odpovídajícímipozdějšími předpisy, pokud je expozice tímtopodílem zajištěna, nebo

    c) 50 % hodnoty obytné nemovitosti v leasingu, po-kud si pronajímatel ponechává neomezené vlast-nické právo k obytné nemovitosti, dokud nájemcenevyužije svého předkupního práva.

    (2) Povinná osoba je schopna České národníbance prokázat, že hodnota dotčené obytné nemovi-tosti je oceňována obezřetně, ocenění je prováděno ale-spoň jednou za 3 roky a jsou splněny podmínky uzna-telnosti pro zohledňování technik snižování úvěrovéhorizika podle § 102 až 107, podmínky uznatelnosti proobytné nemovitosti podle přílohy č. 15 této vyhláškya podmínky pro zohledňování hodnoty nemovitostipodle přílohy č. 16 této vyhlášky.

    (3) Povinná osoba může pro účely pravidel anga-žovanosti, při splnění podmínek podle odstavce 4, sní-žit hodnotu expozice o

    a) 50 % hodnoty nebytové nemovitosti na území ji-ného členského státu, pokud je expozice touto ne-movitostí zajištěna, příslušný orgán dohledu v ji-ném členském státě považuje takovou nemovitostza uznatelné zajištění a expozici zajištěné takovounemovitostí přiděluje rizikovou váhu 50 % podlestandardizovaného přístupu,

    b) 50 % hodnoty podílu ve finských společnostechzajišťujících nebytovou výstavbu (Finnish housingcompanies), které působí v souladu s finským zá-konem o společnostech zajišťujících výstavbu bu-dov z roku 1991 nebo odpovídajícími pozdějšímipředpisy, pokud je expozice tímto podílem zajiš-těna, nebo

    c) 50 % hodnoty nebytové nemovitosti v leasingu,pokud nemovitost je na území jiného členskéhostátu, příslušný orgán dohledu v jiném členskémstátě považuje takovou nemovitost za uznatelnézajištění a expozici zajištěné takovou nemovitostípřiděluje rizikovou váhu 50 % podle standardizo-vaného přístupu.

    (4) Povinná osoba je schopna České národníbance prokázat, že hodnota dotčené nebytové nemovi-

    tosti je oceňována obezřetně. Nebytová nemovitostmusí být stavebně zcela dokončena a pronajata a musípřinášet odpovídající příjmy z nájemného.

    § 185

    (1) Majetkové nebo osobní zajištění je uznatelnépro účely pravidel angažovanosti, pokud jsou splněnypožadavky podle § 102 až 107.

    (2) Pokud je povinná osoba oprávněna používatpřístup IRB, majetkové zajištění je uznatelné pro účelypravidel angažovanosti, pokud jsou také splněny poža-davky podle § 90 až 101.

    (3) Pohledávky, movité věci a věci v leasingu jinénež podle § 184 nejsou uznatelným zajištěním proúčely pravidel angažovanosti.

    (4) Pokud je expozice vůči osobě zajištěna osob-ním zajištěním, povinná osoba ji může považovat zaangažovanost vůči poskytovateli zajištění za předpo-kladu, že nezajištěná expozice vůči tomuto poskytova-teli zajištění by obdržela rizikovou váhu podle standar-dizovaného přístupu stejnou nebo nižší než nezajištěnáexpozice vůči osobě. Při nesouladu měn expozicea osobního zajištění nebo nesouladu splatností podle§ 105 se hodnota expozice upraví podle přílohy č. 16této vyhlášky. Pokud je expozice vůči osobě zajištěnaosobním zajištěním jen částečně, postupuje se podlepřílohy č. 16 této vyhlášky.

    (5) Pokud je expozice vůči osobě zajištěna finanč-ním kolaterálem, povinná osoba ji může považovat dovýše reálné hodnoty finančního kolaterálu za angažo-vanost vůči emitentovi nástroje použitého jako finančníkolaterál, za předpokladu, že takto zajištěná expozicevůči osobě by obdržela rizikovou váhu podle standar-dizovaného přístupu stejnou nebo nižší než nezajištěnáexpozice vůči osobě. Tento postup nelze použít přinesouladu splatností podle § 105.

    (6) Pokud povinná osoba splňuje podmínky prosoučasné použití jednoduché a komplexní metody fi-nančního kolaterálu podle přílohy č. 16 této vyhlášky,může pro účely pravidel angažovanosti použít zároveňkomplexní metodu finančního kolaterálu i postup po-dle odstavce 5.

    Díl 2

    Angažovanost obchodního portfolia

    § 186

    Vymezení angažovanosti obchodního portfolia

    (1) Angažovaností obchodního portfolia vůči

    Sbírka zákonů č. 380 / 2010Strana 5116 Částka 137

  • osobě nebo ekonomicky spjaté skupině osob se přiuplatnění administrativních postupů podle § 44 až 53rozumí kladný rozdíl mezi součtem dlouhých pozicpodle odstavce 2 písm. a) až g) a součtem absolutníchhodnot krátkých pozic podle odstavce 2 písm. a) až g).

    (2) Vůči osobě nebo ekonomicky spjaté skupiněosob se stanoví tyto dlouhé pozice, které se označujíkladným znaménkem, a krátké pozice, které se označuj�


Recommended