+ All Categories
Home > Documents > V srdci regionu muehlviertel

V srdci regionu muehlviertel

Date post: 06-Apr-2016
Category:
Upload: touristik-muehlviertler-kernland
View: 224 times
Download: 6 times
Share this document with a friend
Description:
Tak přátelský, tak původní, tak pohostinný ... Region Mühlviertel Kernland je považován za jednu z nejkrásnějších oblastí Mühlviertelu, jež skýtá nepřeberné množství skvělého volnočasového vyžití. Vydejte se s námi do srdce tohoto mimořádného kraje v Horním Rakousku! Mühlviertel Kernland, kouzelný kraj na sever od zemského hlavního města Lince – to je prapůvodní země, tak ryzí jako zdejší granit, nevtíravě krásná a plná skutečného života. A zároveň tak kulturní a jedinečná. Prožijte v regionu Mühviertel Kernland svou nezapomenutelnou dovolenou a poznejte pravé hodnoty života!
58
V srdci regionu Mühlviertel. ČESKY
Transcript
Page 1: V srdci regionu muehlviertel

V srdci regionu Mühlviertel.

Č E S K Y

Page 2: V srdci regionu muehlviertel

Obsah02 Kde se vápenec setkává s granitem

04 Vše začalo již ve středověku

06 Mühlviertel – region mlýnů…

nebo piva?

08 Po stopách našich předků

10 Pěší toulky srdcem regionu

Mühl viertel

12 Voda, čistá voda běží po kamení

14 Ráj cykloturistiky na pomezí Mühl­

viertelu a jižních Čech

16 Učme se s koňmi a od koní

18 Golf v srdci Mühlviertelu

20 Užijme si každou zimu!

22 Společné zážitky sbližují

24 Freistadt

26 Grünbach

28 Gutau

30 Hagenberg

32 Hirschbach

34 Kefermarkt

36 Lasberg

38 Leopoldschlag

40 Neumarkt

42 Pregarten

44 Rainbach

46 Sandl

48 St. Oswald

50 Tragwein

52 Waldburg

54 Windhaag

Page 3: V srdci regionu muehlviertel

Freistadt

St. Oswald

WindhaagRainbach

Windhaag

Leopoldschlag

FreistadtFreistadt

Windhaag

Grünbach

LasbergLasberg

Kefermarkt

TragweinTragwein

Pregarten

KefermarktNeumarkt

Hirschbach

Waldburg

TragweinTragweinHagenberg

Rainbach

LeopoldschlagLeopoldschlag

Freistadt

RainbachRainbachWindhaagWindhaagWindhaag

GrünbachGrünbachGrünbachGrünbachGrünbachGrünbachGrünbachGrünbachGrünbachSandl

FreistadtFreistadtFreistadtFreistadt

Hirschbach

WaldburgSt. Oswald

LasbergLasbergLasberg

Kefermarkt

Lasberg

KefermarktKefermarktNeumarktNeumarkt

Hagenberg

Neumarkt

HirschbachHirschbach

Neumarkt

Pregarten

HagenbergHagenbergTragweinTragwein

PregartenPregartenPregarten

Gutau

Tragwein

Gutau

Tragwein

Tak přátelský, tak původní, tak pohostinný ...Region Mühlviertel Kernland je považován za jednu z nejkrásnějších oblastí Mühlviertelu, jež skýtá nepřeberné množství skvělého volnočasového vyžití. Vydejte se s námi do srdce tohoto mimořádného kraje v Horním Rakousku! Mühlviertel Kernland, kouzelný kraj na sever od zemského hlavního města Lince – to je prapůvodní země, tak ryzí jako zdejší granit, nevtíravě krásná a plná skutečného života. A zároveň tak kultur­ní a jedinečná. Prožijte v regionu Mühviertel Kernland svou nezapomenutelnou dovolenou a poznejte pravé hodnoty života!

Page 4: V srdci regionu muehlviertel

Kde se vápenec setkává s granitem

P ro oblast Mühlviertel Kernland je ty­

pická zdejší architektura. Domy, které

se zde dříve stavěly ze žuly, bývaly přebíleny

vápnem. Za dlouhá léta působení nejrůz­

nějších povětrnostních podmínek byla bílá

barva na mnoha místech domů smyta, často

však – možná i z fi nančních důvodů – již

nebyla znovu obnovena.

A tak se dnes můžeme kochat pohledem na

zvláštní „fl ekaté“ domy, jež jsou právě pro

tuto oblast a region Mühlviertel tak typické.

Typické bíle natřené kamenné domy jsou v Mühviertelu téměř na každém kroku. „Stoabloß“... Tyto speciálně upravené fasády jsou jedinečné a mají zde dlouhou tradici.

Tento speciální způsob nátěru fasády je

určitou raritou a v Mühlviertelu má dlouhou

tradici. Zelená barva okolních luk a lesů se s

barvou zdejších domů nádherně doplňuje.

Toho si všimnete při svých toulkách krajinou,

kdy pohledem do okolí, k lesu nebo řece

budete tyto malebné scenérie moci vnímat

a pozorovat. Pro zdejší krajinu je charakte­

ristická venkovská struktura s neporušeným

životním prostředím. A je to právě nádherná

příroda, která sem láká stále více turistů.

Spolu s otevřenou přátelskostí a typickou

pohostinností zdejších obyvatel se každá

návštěva tohoto regionu promění na jeden

velký, nezapomenutelný zážitek.

Hostince – místa příjemných setkání… Tady v našich hostincích a hospůdkách

posedí v dobrém rozmaru pospolu turisté

i místní. Společně podiskutují, poslechnou

si hudbu a pobaví se. Tady si lidé dobře

rozumějí! Ať už se tu sejdou starší či mladší

ročníky, všichni se tady budou cítit skutečně

dobře… A tak to přece má být! Majitelé

zdejších hostinců a restaurací bývají často

šéfkuchaři i číšníky zároveň. Právě oni se

o vás skvěle postarají… Nabídnou vám

a připraví především tradiční pokrmy a

speciality z regionálních surovin. Často si

najdou i trochu času, aby si ke svým hostům

přisedli a popovídali. O dobrou náladu se

postarají místní muzikanti, kteří rádi zahrají

pro obveselení všech hostů.

2

Page 5: V srdci regionu muehlviertel

Mošt – živá voda Horního RakouskaVedle piva se v hornorakouském Mühlviertelu

hodně pije mošt, který nemůže chybět v žád­

né domácnosti či v nabídce zdejších restau­

rací. Mošt je kvašená jablečná nebo hrušková

šťáva a dá se říct, že k Hornímu Rakousku od

nepaměti neodmyslitelně patří. Čerstvě vyli­

sovaná šťáva ze sklizeného ovoce, tzv. sladký

mošt (bez obsahu alkoholu), se tu pak pije

především na podzim – v době sklizně.

Ovoce uzrává v sadech, které již na jaře, kdy

stromy začnou kvést, lákají k vycházkám

nejednoho milovníka přírody. Bíle rozkvetlé

aleje a příjemná vůně linoucí se ovzduším

jsou skutečným požitkem pro vaše smysly.

Jinak tomu není ani na podzim, kdy je

vzduch prosycen vůní zralých plodů.

Zpracování ovoce a výrobě moštu se

v Trosseldorfu (obec Neumarkt) věnuje

muzeum, ve kterém je možno tuto vy­

hlášenou specialitu regionu i ochutnat.

V moštárně Pankrazhofer v Tragweinu je

produkován mošt a ovocná šťáva té nejvyšší

kvality. Při jejich ochutnávce vás do tajů

kvalitního moštu rád zasvětí i zdejší someliér.

3

Page 6: V srdci regionu muehlviertel

Vše začalo již ve středověku

Město věžíFreistadt, jemuž se také přezdívá Město věží,

byl založen ve 13. století. Do 17. století se

nacházel na severní hranici země, toto město

mělo tudíž pro tehdejší „mocipány“ značný

strategický význam. Freistadtu byla udělena

četná městská práva a ve své době zažíval

skutečný blahobyt a rozkvět. Díky prodejnímu

právu trhu museli všichni prodejci, kteří puto­

vali po obchodních stezkách přes Freistadt do

Čech, po tři dny nabízet své zboží ve městě za

pevně stanovenou cenu. Díky mílovému prá­

vu byli oprávněni prodávat např. pivo, víno a

medovinu pouze freistadtští občané, a právě

Gotická průčelí s uměleckými arkýři a uzavřené dvory měšťanských domů ve Freistadtu svědčí o blahobytu měs-ta v minulosti. Že i ten musel být kdysi dostatečně chrá-něn, dokládá dochované opevnění s obrannými věžemi.

tyto výhody přivedly zdejší obchod a řemesla

k nebývalému rozkvětu. Dokladem tohoto

příznivého období jsou gotické domovní

fasády s umělecky ztvárněnými arkýři a zdejší

typické uzavřené dvory. Takový blahobyt ve

své době musel být dobře střežen za pevnými

hradbami s obrannými věžemi. Na původní

obchodní cestě mezi Dunajem a Vltavou, jež

tudy procházela, se převážela především

cenná sůl. Tuto skutečnost připomíná vůbec

nejstarší budova ve městě, tzv. Salzhof, ve

kterém byla po celá staletí uskladňována sůl

určená k dalšímu prodeji. Dnes se v této býva­

lé solnici konají nejrůznější kulturní akce.

Zadní dvory – oázy klidu a pohodyZa fasádami starých domů v historickém

jádru města se skrývá celkem 27 uzavřených

dvorů s arkádovými chodbami z období

gotiky, renesance a baroka. Mnohé z těchto

dvorů jsou přístupné i návštěvníkům Frei­

stadtu. Květinové záhony a zákoutí naaran­

žované s jedinečným citem pro detail dodá­

vají zdejším dvorkům nádech jižní Evropy.

Podzemní sklepení ve FreistadtuMohutné klenby ve zdejších sklepích se

spojovacími chodbami přivedou každého

návštěvníka v úžas. Tato sklepení plnila

v minulosti velice důležitou funkci.

Skladovaly se zde potraviny a do

poloviny 18. století se tu dokon­

ce vařilo i pivo. Sklepy částečně

musely být vytesávány do zdejšího

skalnatého podloží. Před několika

lety se díky kulturnímu občanské­

stadtu. Květinové záhony a zákoutí naaran­

žované s jedinečným citem pro detail dodá­

vají zdejším dvorkům nádech jižní Evropy.

Mohutné klenby ve zdejších sklepích se

spojovacími chodbami přivedou každého

návštěvníka v úžas. Tato sklepení plnila

v minulosti velice důležitou funkci.

Skladovaly se zde potraviny a do

poloviny 18. století se tu dokon­

musely být vytesávány do zdejšího

skalnatého podloží. Před několika

lety se díky kulturnímu občanské­

1

2

3

4

5

4

Page 7: V srdci regionu muehlviertel

mu sdružení FLIP podařilo ve Freistadtu

několik sklepů zrenovovat a vdechnout jim

nový život. Některé z nich byly pod odbor­

ným dohledem zadaptovány ke kulturním

účelům. Freistadtské podzemí bylo zpří­

stupněno veřejnosti a je dnes významnou

součástí zdejších architektonických památek.

(Bližší informace ke skupinovým prohlídkám

s průvodcem naleznete na str. 22).

Městská kovárna ve Freistadtu byla

v provozu ještě donedávna. Padací

hamr z roku 1928 a výheň, obojí ještě

plně funkční, stejně jako kovadlina a

jiné další kovářské nástroje dodávají

celému prostoru nezaměnitelný

charakter. Dnes bývá městská

kovárna pronajímána při

příležitosti nejrůznějších

oslav a festivalů umělec­

kým kovářům, kteří zde

předvádějí své umění

přímo před zraky přihlí­

žejících návštěvníků.

Nedaleko od Freistadtu se rozprostírá idylická krajina údolí Thurytal. Kdysi se tímto „údolím hamrů“ šířil zvuk nespo-četných vodních kol, jimiž byla poháně-na kovářská kladiva a buchary. Kromě jiného zemědělského a řemeslného nářadí se zde vyráběli srpy a kladiva, jež byly v těžkých přepravních sudech vyváženy daleko za hranice země a jež byly jako zboží považovány za velice kvalitní.

Vydejte se po stopách černého kovářské-ho řemesla. Turistická stezka tematizující řemesla na řece (Gewerbe am Fluss) vás zavede údolím říčky Feldaist kolem obnovené kovárny až do Čech. Její trasa je lemována mohutnými žulovými kameny, jež daly vzniknout nejrůznějším pověstem a pohádkám. Podobně je tomu i s pověstí o čertovi, který se pokusil obrovskými balvany zastavit tok řeky. Jestli se mu to skutečně podařilo, dozví-te se u Čertovy skály, která se vypíná právě podél této turistické trasy. Říká se, že je chráněna samotným Satanem. Metr vysokou postavu trůnící na skále a shlížející dolů na zem je možno vidět i dnes.

Turistická stezka „Gewerbe am Fluss“ vede z Pregartenu do Kaplice a je dlouhá 70 km.

Kdysi významné „údolí hamrů“, dnes rekreační oblast

(Bližší informace ke skupinovým prohlídkám

s průvodcem naleznete na str. 22).

Městská kovárna ve Freistadtu byla

v provozu ještě donedávna. Padací

hamr z roku 1928 a výheň, obojí ještě

plně funkční, stejně jako kovadlina a

jiné další kovářské nástroje dodávají

celému prostoru nezaměnitelný

charakter. Dnes bývá městská

kovárna pronajímána při

příležitosti nejrůznějších

oslav a festivalů umělec­

přímo před zraky přihlí­

žejících návštěvníků.

1 Projížďka v kočáře centrem Freistadtu

2 Pohled na náměstí

3 Nádherné arkády ve dvorech

4 Freistadtská sklepení

5 Stará městská kovárna

6 Fasáda měšťanského domu

7 Tzv. štachlování piva v městské kovárně

8 Freistadtské střípky středověku

6

7

8

5

Page 8: V srdci regionu muehlviertel

Z dejší podnebí se značnými tep­lotními rozdíly přes den a v noci

vyhovuje pěstování chmele a přispívá k jeho vysoké kvalitě.

100% přírody, 100% Rakouska – pivovarská komuna dnesPivovarská komuna ve Freistadtu je za­střešující vedoucí organizací mühlviertel­ských pivovarů, jejichž sortiment sahá od Bio Zwicklu až k ležáku z mladého chmele – speciálního piva vařeného při příleži­tosti konání Zemské výstavy v roce 2013. Suroviny pocházejí ze 100% z Rakouska, jsou biologické a při pěstování pravidelně kontrolované.Základem všech piv pivovaru Freistädter Bier je ovšem zdejší chmel. Chuť a aroma místního piva je proto nezaměnitelná. Vychutnat si freistadtské pivo a ochutnat regionální speciality můžete i v nově ote­vřené pivovarské restauraci Brauhaus, jež k tomu skýtá skutečně jedinečné prostře­dí. Hrací koutek a venkovní dětské hřiště jsou zárukou toho, že se tu budou skvěle cítit i naši nejmenší hosté.Pivovarská komuna ve Freistadtu klade velký důraz také na umění a kulturu. Ve varně pivovaru Freistädter Bier našla své místo jedinečná umělecká díla, např. skleněná reliéfní stěna, kterou vytvořil Prof. Arik Brauer, či Brauerova kašna na pivovarském dvoře.

Jediná pivovarská komuna v Evropě od r. 1770V roce 1777 bylo započato s výstavbou pivovaru mimo hradby města. Všichni občané Freistadtu s várečným právem, kteří do té doby vařili pivo ve sklepích svých domů (celkem jich bylo ve městě 149), se na obranu svých zájmů sjednotili do jediného spolku s názvem Pivovarská komuna Freistadt.

Není se čemu divit… Od nepaměti je Mühlviertel vůbec největší rakouskou chmelnicí. A voda, pro výrobu piva druhá nejdůležitější surovina, tu ze zdejšího žulového podloží vyvěrá v podobě průzračně čistých pramínků.

Práva, jež kdysi komuna nabyla, a povin­nosti, které z tohoto společenství vyplý­vají, zůstaly až dodnes nedotčeny a mají stále svou platnost. Komuna coby právní forma společnosti je dnes jako taková zapsána do obchodního rejstříku a ve své podstatě je, dá se říci, vůbec poslední a jedinou svého druhu v celé Evropě.www.freistaedter­bier.at

Na pivo na zámek…Zámecký pivovar Weinberg se nachází v historických stájích zámku, pro něž je markantní nádherná stropní klenba. Nikoho nepřekvapí, že v restauraci s mo­hutnými žulovými sloupy výborně chutná nejenom pivo, ale že se tu i velice dobře posedí a poklábosí. Ochutnejte např. kozí sýr s chlebem z pivovarského mláta. Výtečně se hodí právě k pivu! Zámecký pivovar nabízí pro skupinové zájemce komentovanou prohlídku pivovaru. Vydat se odtud můžete také na tříkilometrovou naučnou stezku o pivu „Bierlehrpfad“.www.schlossbrauerei.at

Na skok do chmelnice…V létě cestu do pivovaru Eder Bräu roz­hodně nikdo nepřehlédne! Lemují ji totiž vysoké chmelové plantáže, jež je dobře vidět již z dálky. Sklizeň chmelu nastává v září, do té doby poskytují chmelnice při slunečných dnech všem zdejším hostům při jejich procházkách chmel­nicemi příjemný stín. Zdejší restaurace skýtá zajímavý pohled přímo do domá­cího pivovaru. Ochutnejte z jeho pestré nabídky a dopřejte si také některou ze specialit místní kuchyně… Např. „stude­nou pivovarskou obloženou mísu“ nebo

„pořádnou chmelařovu svačinu“!www.ederbraeu.at

Mühlviertel – region mlýnů… nebo piva ?

1 Posezení v restauraci zámeckého pivovaru Weinberg

2 Nejjemnější mühlviertelská pivní přísada

3 Chmelové plantáže pivovaru Eder Bräu

4 Pivovar ve Freistadtu

5 Zámecký pivovar Weinberg

1

2

6

Page 9: V srdci regionu muehlviertel

„Flaps, die Flunkerfl edermaus“. Skutečný příběh netopýra z Freistadtu – k dostání také jako kniha nebo na CD v turistickém informačním centru!

Ochrana netopýrů

Až 400 netopýrů se zabydlelo v pod-kroví pivovaru Freistädter Bier.

„Netopýři vítáni!“ V rámci nové kampaně na ochranu netopýrů bylo započato s pře-dáváním plaket Rakouského koordinační-ho centra na ochranu a výzkum netopýrů (KFFÖ) právě s tímto sloganem.

„Tímto chceme poukázat na ohrožení neto-pýrů, kteří si hledají svá obydlí ve starých budovách“, říká Quido Reiter, vedoucí koordinačního centra. „Jednotlivým maji-telům domů a bytů, u kterých se z nějaké-ho důvodu zabydleli netopýři, udělujeme v rámci našeho projektu tyto plakety a pamětní listiny jako výraz poděkování“, dodává Simone Pysarzcuk, zemská koor-dinátorka koordinačního centra. Kromě jiných má takové vyznamenání v Horním Rakousku i pivovar Freistädter Bier a fara v Gallneukirchenu a Waldhausenu.

Cílem kampaně koordinačního výzkum-ného centra pro netopýry „Netopýři vítáni“ je upozornit v celé zemi na nutnost ochrany netopýrů. Díky udíleným vyzna-menáním by měla být stávající netopýří hnízdiště dlouhodobě chráněna a měly by se také vytvářet možnosti pro hnízdiště nová. Už několik desítek let má své útoči-ště pod střechou pivovaru Freistädter Bier na 400 netopýrů. Tihle malí savci se sem každoročně na jaře vracejí, aby zde vy-vedli a vychovali svá mláďata. Na podzim odtud netopýři mizí a hledají si vhodnější zimoviště. „V pivovaru jsme velice pyšní, že právě tady si našla své útočiště vůbec největší známá netopýří kolonie v celém Horním Rakousku“, říká jednatel pivovaru Ewald Pöschko. Navíc se jedná o největší druh netopýra, o netopýra velkého, který v podkroví freistadtského pivovaru nalezl ideální podmínky ke svému životu.

Pohled do života netopýří kolonie

4

3

3

5 4

v turistickém informačním centru!v turistickém informačním centru!v turistickém informačním centru!v turistickém informačním centru!v turistickém informačním centru!v turistickém informačním centru!v turistickém informačním centru!v turistickém informačním centru!v turistickém informačním centru!v turistickém informačním centru!v turistickém informačním centru!v turistickém informačním centru!

7

Page 10: V srdci regionu muehlviertel

Po stopách našich předků

Č etné gotické památky, jako jsou

např. světoznámé křídlové oltáře v

Kefermarktu, Waldburgu a v St. Michael

ob Rachenodt, jsou němým svědectvím

bohatství regionu a uměleckého „kumštu“

obyvatel, kteří tu žili dávno před námi. Přijď­

te se podívat, budete nadšeni!

Mühlviertelské zámecké muzeum ve FreistadtuRegionální muzeum Mühlviertler Schlossmu­

seum nabízí svým návštěvníkům nejrůznější

sbírky a expozice na téma dějiny města, folklór,

Tematické turistické stezky Mühlviertler Gotik Straße a Museumsstraße vás přenesou zpět v čase do dob dávno minulých, do dob starých mistrů kovářů a hrnčířů, barvotisku a koněspřežky, do doby krásně malovaného selského nábytku či podmalby na skle.

všední život a kultura, a to od středověku až po

současnost. Historické exponáty a mimořád­

né výstavy dokumentují život zdejších obyva­

tel v minulosti, v mnohém jsou však odpovědí i

na otázky a témata související se současností.

Tel. +43 7942 / 72 274

www.museum­freistadt.at

Muzeum podmalby na skle v SandluTato výtvarná technika je v něčem bezespo­

ru unikátní. Nahlédněte do jejího tajemství

v muzeu Hinterglasmuseum Sandl.

Díky podomním prodejcům se tyto cenné

obrázky ze Sandlu dostaly v průběhu 19.

století postupně do celé monarchie. Tradice

podmalby na sklo v Sandlu byla zapsána na

seznam duchovního národního kulturního

dědictví.

Tel. +43 7944 / 82 55­0

www.hinterglasmuseum­sandl.at

Hornorakouské hradní muzeum ReichensteinMuzeum v hradním komplexu na Reichen­

steinu podává zajímavý ucelený obraz o hra­

dech a panské šlechtě, dále o obyvatelích

zdejšího hradu a jejich životě. Tímto se hrad

Reichen stein řadí k důležitým vzdělávacím

centrům regionu nejenom pro děti a mládež.

Tel.:+43 650 / 314 69 46

www.burg­reichenstein.at

Koněspřežka v RainbachuPři projížďce v originálně zrekonstruovaném

kočáru taženém koňmi po železniční dráze

1

2

3 4

2

8

Page 11: V srdci regionu muehlviertel

na vlastní kůži pocítíte, jak poklidné a přede­

vším uklidňující muselo být dříve cestování!

Tel. +43 7949 / 68 00

www.pferdeeisenbahn.at

Barvířské muzeum v GutauZdejší barvírna názorně prezentuje řemes­

lo barvení látek vzácnou modrou barvou

indigo a další umělecké zpracování plátna

charakteristické pro tuto oblast. Modrotisk

navíc v dnešní době prožívá svou renesanci.

Navštivte barvířskou dílnu s jedinečnými

nákupními možnostmi!

Tel. +43 676 / 685 49 83

www.faerbermuseum.at

Muzeum selského nábytku a výstava bylin v HirschbachuNádherně malovaný selský nábytek, který

je možno obdivovat v prostorách bývalého

mlýna v Hirschbachu. Jen pár kroků odtud

se nachází tzv. bylinková stodola, kde to

nádherně voní a kde se dozvíte spoustu

cenných informací o účincích a použití

jednotlivých bylinek v minulosti a dnes …

A to včetně jejich „čarovné“ moci!

Tel. +43 7948 / 541

www.museum­hirschbach.at

Dům lesa Mühlviertler Waldhaus WindhaagMuzeum Mühlviertler Waldhaus tematizuje

veškerá lesní tajemství a prezentuje detaily

a podrobnosti související s lesem a jeho

formami.

Tel.: +43 7943 / 61 11­14

www.muehlviertler­waldhaus.at

Hrnčířská dílna v LeopoldschlaguMuzeum hrnčířství, jež se příhodně nachází

v bývalé hrnčířské dílně. V tomto působivém

objektu se můžete vydat po stopách starých

hrnčířů, kteří zde již od 18. století vyráběli

svou keramiku.

Tel. +43 7949 / 82 55­15 www.hafnerhaus.at

Muzeum moštuV hostinci Wirt z’Trosselsdorf a lisovně

ovoce vybudované ve zdejším „kamenném

stylu“ si můžete prohlédnout veškeré ná­

stroje potřebné pro výrobu moštu. Prostřed­

nictvím promítaného filmu se podrobněji

seznámíte s moštováním v roce 1966.

Tel.: +43 7941 / 82 17

www.neumarkt­muehlkreis.ooe.gv.at

Vlastivědné muzeum v PregartenuNově zřízené muzeum v Pregartenu předsta­

vuje „produkty první hornorakouské výrobny

na kameninu v Pregartenu“ a její historii. Navíc

jsou zde vystaveny také dachsteinské jedle z

doby bronzové, jež byly nalezeny v nedalekém

Unterweitersdorfu. V souvislosti se Zemskou

výstavou 2013 je zde uspořádána mimořádná

výstava fotografií s názvem „Z Lince až do

Českého Krumlova – od Dunaje k Vltavě“.

Tel.: +43 664 / 415 96 37

www.heimatmuseumpregarten.at

1 Křídlový oltář v Kefermarktu

2 Koněspřežka v Rainbachu

3 Barvířské muzeum v Guttau

4 Detail křídlového oltáře ve Waldburgu

5 Hrnčířská dílna v Leopoldschlagu

6 Hornnorakouské hradní muzeum Reischenstein

7 Muzeum podmalby na skle v Sandlu

8 Mühlviertelský lesní dům Windhaag

9 Bylinky v Hirschbachu

www.museumsstrasse.at

5

6

7

7 7

9 8

8

9

Page 12: V srdci regionu muehlviertel

Pěší toulky srdcem regionu Mühlviertel

Z dolávat budete větší či menší kopečky,

z nichž se nabídne vždy trochu jiný

výhled do okolí – vždy však stejně krásný

a fascinující. Sotva naleznete jiné místo,

jiný kraj, kde jsou pěší toulky přírodou tak

působivé a uvolňující. Nedotčená údolí řek,

ve kterých se kupí mocné žulové balvany,

střídající se se stinnými lesy. Pěšiny nádher­

ně zelených luk vás dovedou až ke zdejším

typickým kamenným, šedo­bílým stavením,

jež jsou stále i dnes s velkou láskou a citem

pro detail udržována pro příští generace.

Středověké město Freistadt, nespočetná

muzea a místní gotické památky vás vyzývají

Toulky regionem Mühlviertel Kernland… to je zážitek v pravém slova smyslu. A přesně tak příjemné, jako je zdejší mírně zvlněná krajina, je budete vnímat i vy.

ke krátkému zastavení. Např. na tzv. Plane­

tární turistické trase (Planetenwanderweg)

z Freistadtu do Sandlu (16 km) je velice

zajímavým a neotřelým způsobem prezento­

vána sluneční soustava. Vydejte se po trase

od Slunce až k Plutu… Anebo opačně – a

kochejte se přitom nabízejícím se nádher­

ným výhledem na předhůří Alp.

Příjemný odpočinek při pěší túřePodél turistických stezek naleznete vždy

nějakou možnost občerstvení, ať už se

jedná o malý „moštový sklípek“, typickou

venkovskou hospůdkou nebo příjemnou

restauraci… Pohostinnost zdejších obyvatel

je proslulá. Rádi vám také poradí na vaší

cestě dál nebo – pokud budete hodně una­

vení, vás odvezou do vašeho kýženého cíle.

365 km turistických trasSíť našich turistických stezek čítá celkem

365 km a nabízí mnohé tematicky koncipo­

vané trasy, jako např. novou naučnou „Ptačí

stezku“ (Vogelkundenweg) v Gutau. Vycház­

ky do okolí tak bývají hned o trochu zají­

mavější a zábavnější hlavně pro děti, které

mohou např. vyšplhat a pohovět si v nadroz­

měrném ptačím hnízdě. Milovníci bylinek

a léčivých rostlin si zase jistě rádi vychut­

nají vůni rozprostírající se podél tematické

turistické trasy zaměřené na horské bylinky

(Bergkräuterwanderweg). Pro ty, kdo hledají

klid a harmonii, doporučujeme „Čakrovou

turistickou stezku“ (Chakrawanderweg)

v Rainbachu, na jejíchž několika zastaveních

můžete nerušeně rozjímat a meditovat.

10

Page 13: V srdci regionu muehlviertel

Rádi pro vás také zorganizujeme tematické

vycházky do přírody s průvodcem – přímo

podle vašich přání a představ.

Turistická trasa po hradech a zámcích „Burgen und Schlösserweg“Po stopách minulosti od Vltavy k Dunaji …

Nazujte pohorky a poznejte kulturu časů

dávno minulých, mírně zvlněnou krajinu

regionu Mühlviertel a sousedních jižních

Čech. Kdysi jednu zemi, později rozdělenou

„železnou oponou“, ve které po mnoha

letech nacházejí lidé cestu zpátky k sobě.

Budete fascinováni zdejší ryzí přírodou a

kulturním dědictvím tohoto kraje.

Vydejte se z Velešína v jižních Čechách až

do rakouského Greinu an der Donau. Na

téměř 130 km trasy se vypíná až 15 hradů

a zámků. V 7 až 8 celodenních etapách se

budete moci kochat nádhernou krajinou,

jejími zvláštnostmi a pamětihodnostmi.

Cestujte v duchu motta hornorakouské Zemské výstavy 2013 „Alte Spuren – neue Wege“ bývalou obchodní cestou podél koněspřežné železniční dráhy. Historická stezka míjí romantické želez-

niční strážní domky a na první pohled ukryté, opuštěné mostky a vede kolem majestátní nádražní budovy v Kerschbaumu, kde se dnes nachází muzeum koněspřežné dráhy. Skutečný relax nabí-zí úsek procházející Chráně nou krajinnou oblastí Gusental.

Délka trasy 72 km, z Lince / Magdalena do Bujanova (CZ). Turistická mapa na vyžádání!

Tip: Vlakem z Lince / Freistadtu do Velešína.

A pak to začne… Z Velešína přes Kaplici do

Freistadtu, přes Lasberg, Gutau do Schönau

im Mühlviertel a do Pierbachu, dále do

St. Thomas am Blasenstein, Bad Kreuzen,

Clam a do Greinu an der Donau… Odtud

lodí nebo vlakem znovu zpět do Lince.

Vydejte se „po dávných stopách – novými cestami“

11

Page 14: V srdci regionu muehlviertel

P rávě voda, i když nemluví, mohla by vyprávět o zdejších potocích

a řekách, jež po celá tisíciletí zůstaly ve svém proudu nedotčeny a stále dál vymý­lají svá původní koryta… Malše, Feldaist, Waldaist nebo Kleine Gusen. Člověk od nepaměti čerpal svou životní energii právě z vody. A také v regionu Mühlviertel Kernland o tom nalezneme důkazy – staré, vysloužilé pily, mlýny nebo kovárny tyčící se podél řek. Na řekách nechali vykvést své řemeslo i kožešníci a koželuhové.

Voda, tento vzácný klenot přírody, je tu střežen celou řadou hradů a zámků, jejichž pozůstatky a rozvaliny jsou i dnes hodny obdivu. Procházky romantickými údolími řek, které jsou díky značení snáze přístupná, si skvěle užijí i rodiče s dětmi. Cesty podél řek jsou téměř rovinaté, mo­numentální skály, jež se zde vypínají, zvou k příjemnému odpočinku a nabízejí pěkný výhled do okolí. A než si tu děti vyzkouší své šplhací a lezecké dovednosti, mohou se jejich rodiče či prarodiče brouzdat v osvěžující vodě mělkých říček. Avšak nejenom lidem je určen tento svět …

Mühlviertel je kamenitý kraj a kameny jsou tu patrné v mnoha aspektech svého využití. Kamení je rovněž zárukou té nejvyšší kvality vody vůbec.

Voda díky svému přirozenému prostře­dí skýtá potřebný životní prostor pro perlorodky, vydry a ohrožené druhy motýlů či vážek. S trochou štěstí budete moci pozorovat vzácně se vyskytujícího chřástala polního nebo datla černého. Hraniční chodníky na tzv. „Zeleném pásu Evropy“ na hranici s Českou republikou vás zavedou podél Malše do „Země nikoho“. Kraje s jeho původní a nedotče­nou přírodou, jenž byl po celá desetiletí znepřístupněn. Vycházky do přírody s průvodcem jsou vítaným zpestřením a vedle cenných informací o zdejší fl óře a fauně, které na nich získáte, se můžete pokochat pohledem i na původní kamen­né venkovské stavby, jež jsou pro tento kraj tak typické.

Informační centrum Grünes Band LeopoldschlagTel.: +43 7949 / 205 76, +43 664 / 514 35 48e­mail: [email protected]­ooe.at

Evropská chráněná oblast Waldaist­NaarnTel.: +43 7236 / 314 00­0E­mail: offi ce@burg­reichenstein.atwww.faszination­natur.at

Báječnou zábavu především v létě zaručí také zdejší přírodní koupaliště a rybníky v obcích Rainbach, Leopoldschlag, Grün­bach, Sandl a Tragwein.

Voda, čistá voda běží po kamení ...

12

Page 15: V srdci regionu muehlviertel

„(Ent)führung in die Natur“ Přírodovědný projekt, jenž byl několi-krát kladně hodnocen, vás zavede do chráněných krajinných oblastí Hor-ního Rakouska a regionu Mühlviertel. Toto je věda podaná tím nejpoutavěj-ším a nejpřijatelnějším způsobem !

Pěší turistika bez hranic v oblasti „Zeleného pásu Evropy“Po proudu Malše do Země nikoho…Tahle objevná výprava vás zavede ev-ropským chráněným územím podél řeky Malše (Europaschutzgebiet Maltsch) do tzv. Země nikoho, oblasti podél hranic s Českou republikou, jež byla po celé desítky let veřejnosti zcela nepřístupná. Narazíte zde na omšelé stopy původ-ních vesnic, starých poutních cest a na pozůstatky původních řemesel. V korytu řeky Malše můžete pozorovat čilý život zdejších (nejenom vodních) živočichů.

Po horách s ovcemiEkologický přístup k přírodě, poznání kra-jiny v doprovodu ovčích stád… A se vším, co k tomu patří, s ovčáky a ovčáckými psy! Vydejte se loukami a lesy k nejbližší pastvině. Na tak zodpovědnou roli je však nutno se předem připravit a natrénovat třeba nahánění stáda. Jedná se o jediný chov ovcí v Horním Rakousku, díky němuž i nezasvěcený získá skutečně jedinečné zážitky a pozná účinky a dopady vyplýva-jící z takového chovu na zdejší svět rostlin a živočichů.

Romantickým údolím říčky Feldaist – vzhůru do středověku s minesengrem Dietmarem von Aist ! Vypravte se na cestu poznání, na cestu časem do středověku! Do doby, kdy tento kraj býval zcela porostlý hustými lesy. Minesengr Dietmar von Aist putuje krajinou od jednoho hradu k druhému se svými písněmi. Svou inspiraci nachází právě v romantickém údolí říčky Feldaist. Vydejte se s ním a naslouchejte krásným středověkým příběhům a písním o lidech, zvířatech a rostlinách.

Více informací a možnosti rezervace na www.naturschauspiel.at

Nechte se unést do přírody… Nechte se unést přírodou !

13

Page 16: V srdci regionu muehlviertel

Ráj cykloturistiky na pomezí Mühlviertelu a jižních Čechpomezí Mühlviertelu a jižních Čechpomezí Mühlviertelu

D íky zdejší rozsáhlé síti půjčoven

elektrokol a systému dobíjecích

stanic je však tento region vhodný nejenom

pro náročné cykloturisty, krásy regionu

Mühlviertel Kernland nyní snáze objeví i

rekreační cyklisté. S pomocí elektromotoru

zdolají zdejší stoupání bez jakékoliv námahy

a nádhernými výhledy na okolní krajinu se

budou moci pokochat i netrénovaní. Právě

díky elektrokolům se na delší výlet můžou

vydat i rodiče s dětmi. Se zapůjčenými elek­

trokoly je skvělé, že se můžete rozhodovat

spontánně, kde a kdy je budete chtít vrátit.

Členitá krajina a kopce regionu Mühlviertel jsou oblíbené především u milovníků horských a trekových kol, kteří zde hledají ty pravé výzvy k jejich zvládnutí a zdolání.

Např. na trase z Pregartenu do Freistadtu

vždy stojí za to udělat si přestávku, pose­

dět v příjemné restauraci a podívat se po

pamětihodnostech města. Třeba se však

rozhodnete zůstat a přenocovat. Nebo

budete chtít dál pokračovat vlakem. Žádný

problém! Díky husté síti cyklopůjčoven a

dobíjecích stanic máte možnost zařídit se

podle vašeho aktuálního rozpoložení.

Na jedno dobití ujedete na elektrokolech

70 – 80 km.

18 skvěle značených zážitkových tras a 8 sil­

ničních vede všemi obcemi regionu Mühl­

viertel Kernland, podél řek a kopců, stinný­

mi lesy a malebnými vískami či historickým

jádrem Freistadtu. Při svých cestách máte

možnost navštívit a prohlédnout si zdejší

hrady a zámky nebo nejrůznější muzea a

výstavy. Vydejte se na kolech i do historic­

kých měst podílejících se na Zemské výstavě

2013, jako jsou Freistadt, Bad Leonfelden,

Český Krumlov nebo Vyšší Brod… „Po

dávných stopách novými cestami“ – v rámci

Zemské výstavy byla vyznačena Cyklotrasa

Zemské výstavy „Landesausstellung­Rad­

route“, jež prochází celou oblastí Mühl­

viertelu a vede od Dunaje k české hranici

a dál k toku řeky Vltavy. Takže neváhejte a

šlápněte do pedálů!

Půjčovny elektrokol v regio-nu Mühlviertler Kernland: Freistadt Gutau

Hagenberg Pregarten (Bruckmühle)

Windhaag Pregarten (Eder Bräu)

Půjčovné: 10 € / 1 den

14

Page 17: V srdci regionu muehlviertel

Silniční cykloturistické trasy pro každého: kdo miluje závodní kola, bude milovat i region Mühlviertler Kernland. Tady naleznete ty nejlepší předpoklady a četné různě koncipované trasy právě pro závodní kola. Všechny trasy začínají ve Freistadtu. Úžasné silniční podmínky vás zavedou do nádherné krajiny k původ-ním vískám. Zdejší nadmořská výška také skvěle nahrává tréninku vytrva-losti. K dispozici je 8 různě dlouhých tras všech stupňů obtížnosti.

Vyžádejte si naši cykloturistickou mapu !Zcela novou cyklomapu si lze vyžádat v regionálním informačním centru Mühlviertler Kernland.

Rezervujte si vícedenní cyklotrasy u centrály CR Horního Rakouska OÖ Touristik na www.touristik.at, Tel. +43 732 / 727 72 22 nebo u Donau Touristik / Sternradreisen na www.donaureisen.at, Tel. +43 732 / 20 80

Roadbiking v regionu Mühlviertler Kernland

1 přehledná cyklomapa regionu Mühlviertel a jižních Čech

4 podrobné cyklomapy regionu Mühlviertel

v regionálním informačním centru Mühlviertler Kernland.

1 přehledná cyklomapa regionu Mühlviertel a jižních Čech

1 přehledná cyklomapa regionu Mühlviertel a jižních Čech

1 přehledná cyklomapa regionu Mühlviertel a

15

Page 18: V srdci regionu muehlviertel

Učme se s koňmi a od koní

P utování krajinou v koňském sedle, to

je cesta k sobě samému, cesta pozná­

ní sebe sama. Jezdecká zážitková akademie

„Reit­Erlebnis­Akademie Mühlviertler Kern­

land“ nabízí vyjížďky na koni s doprovo­

dem kvalifi kovaných trenérů a učitelů jízdy,

pedagogů a terapeutů. Jedinečné zážitky

nového druhu, navazování vztahu mezi člo­

věkem a koněm, nové vjemy, soulad a pocit

sounáležitosti člověka s tímto nádherným

zvířetem…

V regionu Mühlviertler Kernland dokáže každý, ať už dospělý nebo dítě, navázat zcela osobní vztah právě ke koním. V kraji se nachází bezpočet výbor-ně vybavených jízdáren, ve kterých na vás čeká jak kvalifi kovaný přístup majitelů, tak i spousta srdečnosti, dobré nálady a nových zážitků.

Je toho hodně, co je třeba pochopit a po­

znat, abyste si skutečně vychutnali jedinečný

pocit opravdové harmonie a souznění, navíc

v krásné přírodě. V regionu Mühlviertel

Kernland k tomu máte mimořádnou příle­

žitost. V naší zážitkové jízdárně Reit­Erleb­

nis­Akademie jsou vítáni všichni, kdo chtějí

se svým vlastním nebo vypůjčeným koněm

zažít mimořádný relax a dobrodružství, či

se dále chtějí rozvíjet po tělesné i duševní

stránce.

Během dvou let prošly jízdárny regionu

Mühlviertler Kernland uceleným kvalifi kač­

ním procesem a specializovaly se ve čtyřech

oblastech, v jejichž rámci si každý najde pro

sebe to pravé.

Chov koní a výuka jízdy pro začátečníky a pokročilé Výuka jízdy dle výkonnostního stupně,

vč. přípravy na turnaje

Pokračovací kurzy ve všech odvětvích

a stylech

Pokračovací kurz Chov koní a péče

Projekt Dobrodružství – koně a příroda Jezdecké týdny pro děti a mládež

Hipoturistika na více než 450 značených

hipostezkách v mírně kopcovité krajině

Organizovaná dovolená s koňmi

Ubytování vhodné pro jezdce, včetně

ustájení koní

16

Page 19: V srdci regionu muehlviertel

Učit se s koňmi a od koní Výuka jízdy na koních pro děti od čtyř let

Terapeuticko­pedagogické doprovázení

koně pro lidi s psychickým nebo tělesným

postižením

Couching, tréninky a rozvoj týmové

spolupráce

Kineziologie, fyzioterapie, párová terapie

a mnohem více …

Relax a volný čas Projížďky kočárem taženým koňmi

Turnaje

Veletrhy a přehlídkové soutěže

Kulturní akce, např. žehnání koní při

pouti na sv. Jiří (tzv. Georgiritt)

To nejzvláštnější na dobrém vztahu mezi

člověkem a koněm je, že kdysi si člověk toto

jedinečné velké zvíře k sobě připustil, již

nikdy se ho však nevzdá a nikdy se od něj

také nepřestane učit!

Kontakt s koňmi je pro každého člověka obrovským přínosem jak po stránce duševní, tak i tělesné, a prospívá také při nejrůznějších tělesných indispozi-cích a handicapech. Kůň se tak stává průvodcem a oporou zároveň ... Důležité je navázat s koněm vztah a získat si jeho důvěru. To lze různým způsobem: dotýká-ním, pozorováním, staráním se o něho, jeho voděním či hrou. Pravidelné uklidňující pohyby těla koně vyzývají k meditaci a příjemnému oddávání se fantazii. Také lidé s těžkým duševním a / nebo vícečetným postižením, kteří nemohou vysednout na koně, mají možnost seznámit se s tímto jedinečným tvorem a vnímat svět podobně jako ostatní. Díky kontaktu s koněm se vytváří sebedůvěra a uvědomění si vlastních hodnot, člověk tak objevuje vlastní potenciál a své schopnosti. Rádi vyjdeme vstříc jak potřebám a požadavkům jednotlivců, tak i skupinám lidí s duševním, sociálním nebo tělesným posti-žením. Zavolejte či napište. Zorganizujeme pro vás jezdecké dny nebo týdny, a to včetně kvalifi kovaného pedagogického a terapeutického personálu.

Reit-Erlebnis-Akademie Mühlviertler Kernland, 4240 Freistadt, Waaggasse 6Tel.: +43 7942 / 75 700, E-Mail: offi [email protected], www.reit-erlebnis-akademie.at

Dovolená na koních v regionu Mühlviertel Kernland pro handicapované

17

Page 20: V srdci regionu muehlviertel

P ři jedné partii golfu se na cca 7 km spálí kolem 1800 kalorií. A to je

pravda! Tato stále populárnější hra, kde se střídá chůze s pořádným soustředěním, způsobuje rychlé spalování kalorií. Golf je sport, který lze pěstovat od útlého mládí až do vysokého věku.

Snadno se pak stává, že si na golfu vypěstujete závislost ...! Je to skvělá hra, umožňuje pobyt v přírodě, na čerstvém vzduchu, kdy jdete za jedním cílem – do­stat míček do vzdálené jamky, což často bývá i velice napínavé. Chvilku se musíte soustředit, chvilku si můžete přemýšlet o svých věcech… Prostě při golfu doslova

„vypnete“. Stres a starosti všedních dnů jsou po 20 minutách hry zcela zapome­nuty. A navíc se skvěle uvolníte a vypo­vídáte… Nejdříve se mluví o vážných věcech, později však o těch vtipnějších, až pomalu zapomenete na starosti v práci a do popředí zájmu se dostane pouze taktická hra s malým bílým míčkem na perfektně posečeném greenu… Takto se má trávit volný čas!

Znáte již golfovou oázu v srdci regionu Mühlviertel Kernland? Ještě ne? Pak už je načase přijet k nám do St. Oswaldu a seznámit se osobně se zdejším golfovým hřištěm! Je třeba však poznat nejenom zdejší krásnou krajinu, ale i ostatní příz­nivce golfu! Děti, mládež i dospělí – tady hrají skutečně všichni…

V golfovém klubu se setkáte se spoustou milých lidí a při příjemném posezení po partii golfu lze s nimi odehranou hru dobře probrat. Toto vzájemné sdělování je důležitou součástí „golfové terapie“ a věřte, již po první partii je o čem vyprá­vět!

Golf v St. Oswaldu je jedinečným zážit­kem pro všechny a rozhodně se vyplatí!Představenstvo Golfového klubu St. Os­wald nabízí skvělé podmínky za skutečně lukrativní ceny. S ročním příspěvkem ve výši 340 € se stá­váte členem klubu coby „rekreační hráč“ a jako protislužbu můžete po celý rok využívat zdejší tréninková zařízení. Pokud ještě neumíte pořádně „máchnout“ gol­fovou holí, naučí vás to za krátkou dobu náš profesionál, trenér Manfred Krainz. A poté už se golfu nevzdáte! Navštivte nás! Vezměte sebou své přátele a známé a porozhlédněte se tady. Ptejte se – na hřišti vždy naleznete některého z členů místního golfového klubu, který vám rád vaše dotazy zodpoví.

GC St. Oswald / Freistadt4271 St. Oswald, Am Golfplatz 1Tel.: +43 7945 / 79 38www.gcstoswald.at

Co může být krásnějšího než např. létání ? Správně – golf ! Toto je honba za svým nej-lepším výkonem a vlastním potenciálem ! A přitom nejste sami, spolu s vámi si to na golfovém hřišti skvěle užijí i vaši přátelé a známí… Golf je prostě báječný sport !

Golf v srdci Mühlviertelu

18

Page 21: V srdci regionu muehlviertel

Cenové tarify

Členem Golfového klubu St. Oswald se můžete stát již od 340 € na rok. Klubový vstupní poplatek se neúčtuje.

Roční poplatek

mládež do 14 let zdarma studenti od 14 let € 340,– členství tzv. rekreačních hráčů – pro

začátečníky a nepravidelné hráče golfu € 340,–

řádné členství € 980,–

Golfová škola St. OswaldVedoucím golfové školy v St. Oswald je jeden z nejlepších trenérů golfu v celém Rakousku, prezident PGA of Austria, Manfred Krainz. V roce 2013 můžete navštěvovat zdejší základní kurz golfu již od € 69,–.

Golf Shop RockoCCinoOd roku 2013 má na starosti Golf Shop RockoCCino Armin Rockenschaub, který vystudoval obor Technika sportovních zařízení.

RockoCCino informuje…Shop pro golfi sty, poradenství a servis na prvním místě!

RockoCCino inspiruje…Trendové a módní Chervo textilie, doplňky, obuv zn. Ecco a FJ!

RockoCCIno vás nadchne… Individuálně přizpůsobené golfové hole pro maximální radost ze hry.

Užijte si RockoCCino… Malé poděkování v podobě výborné kávy pro zákazníky Golf Shopu!

Cenové relace na rok 2013

19

Page 22: V srdci regionu muehlviertel

Užijme si každou zimu !

V zimě můžete objevovat krásy zasně­

žené přírody – okolní kopce jsou bílé

a jakoby ještě více zaoblené … A lesy jsou

tak nějak tišší… Pobyt v třpytící se bílé kraji­

ně je srovnatelný s absolutní harmonií duše

a skýtá perfektní relax a uvolnění.

Objevte pohádkový zimní svět regionu Mühlviertel Kernland !Vydejte se do třpytivého světa ledových

krystalek, do lesů skrývajících svá zimní

tajemství… Právě u nás zažijete dny plné

oddechu, klidu a odpočinku, načerpáte

novou sílu do života a vyzkoušíte si spoustu

nového… V zimním ročním období máte

také jedinečnou příležitost poznat osobité

Region Mühlviertel Kernland má co nabídnout i v zimě. Právě tady si své zimní radovánky skvěle užijete !

venkovské zvyky a zdejší kulturu. Zima a

Vánoce… V regionu Mühlviertel Kernlad

pochopíte, že zima je vlastně nejkrásnějším

ročním obdobím!

Ať už se vydáte na zimní túru na sněžnicích,

vyrazíte na běžky či na sjezdovky, nebo si

půjdete zasáňkovat, pohyb na zdejším čers­

tvém zimním vzduchu má v sobě vždy něco

mimořádného a kouzelného.

Zahrajte si třeba metanou na jednom ze

zdejších rybníků nebo na umělých curlin­

gových drahách. Po sportovních výkonech

vždy přijde vhod něco na zahřátí a posilnění

v místních restauracích – určitě si dopřejte

kulinářský zážitek v podobě domácí vepřové

pečeně či grilovaných klobásek.

Běžkařské tratě v regionu Mühlviertler KernlandVětšinou se jedná o trasy určené rekreačním

běžkařům, s klasickou nebo bruslařskou

technikou, také vhodné pro děti. Různě

dlouhé trasy splní očekávání každého

běžkaře.

Mapa běžkařských tras v regionu

Mühlviertel Kernland

Síť běžkařských tras o celkové délce 220 km

v nadmořské výšce 700 – 1000 m. K získání v

turistickém informačním centru!

Průvodce bílou stopou

regionem Mühlviertel

V průvodci je popsáno 32 běžkařských cen­

ter, vč. jejich 111 běžkařských tratí o celkové

délce 815 km. Průvodce obsahuje diagramy

převýšení, celodenní rozvrhy jednotlivých

tras a fotografi e (autoři: Sara Sveninge a

Christoph Wolfsegger). Získáte v turistickém

informačním centru za € 25,–.

1

2

3

4

20

Page 23: V srdci regionu muehlviertel

Kouzlo AdventuNespočetné adventní trhy s typickými

regionálními řemeslnými a uměleckými

výrobky, adventní koncerty, autorská

čtení a nejrůznější kulturní akce, jež pří­

jemně zkracují dobu čekání na příchod

Vánoc.

Kouzelná noční vyprávění v SandluKaždoročně v období po Štědrém dnu do

Tří králů se v obci Sandl konají tzv. Sandl­

ské bájné noci (Sandler Sagennächte). Při

těch se skupina ochotníků, vedená Jose­

fem „Luki“ Mandlem, vydává po všech

místních hostincích, kde vypráví všem

návš těvníkům staré pověsti a báje spoje­

né s tímto tajemným obdobím v roce.

Více informací:

Touristik Muhlviertler Kernland

Tel. +43 7942 / 757 00

www.muehlviertler­kernland.at

Pokud je dostatek přírodního sněhu, tak na Viehbergu bývá hodně živo ! A nejlepší na tom je, že se tu skvěle zabaví skutečně všichni ! Tady si to užijete na lyžích, na sněžnicích, na snowboardu i na bruslích, na bobech či při „obyčejné“ jízdě z kopce na pytli. A co takhle postavit si sněhuláka? Tak do toho!

Dva vleky a tři sjezdovky jsou zárukou skvělého lyžování za přijatelné ceny. U nás lze jezdit i na jednorázové jízdenky. Vnoučata v doprovodu svých prarodičů mohou lyžovat zdarma. Pro nejmenší je k dispozici „pojízdný koberec“, větší návštěvníci si to báječně užijí v areálu místního Funparku.

A aby vám při zimním sportování a řádění ve sněhu nevyhládlo, můžete se dostateč-ně posilnit ve zdejší horské chatě – kde lze i přenocovat.

www.viehberg.atwww.schischule-sandl.at

Viehberg v Sandlu, 1112 m n. m.

1 Zimní radovánky v Sandlu

2 Gotický kostel sv. Michaela přímo na běžkařské trati v Grünbachu

3 Zábava a veselí na rybníku Frauen­teich ve Freistadtu

4 Objevné výpravy zimní přírodou na sněžnicích

5 Freistadtský Advent

6 Advent na hradě Weinberg

7 „Pohádková vyprávění“ v Sandlu

8 Zima v Grünbachu

7

6

5

5

8

3

21

Page 24: V srdci regionu muehlviertel

Prohlídky Freistadtu s průvodcem Prohlídka historického centra Standard: Paušál € 75,–Paušál pro malé skupiny € 45,–

Prohlídka historického centra s ponocným: Paušál € 75,–Paušál pro malé skupiny € 45,–

Historické prohlídky města: Prohlídka města se středověkou hud­bou (pouze v období konání Zemské výstavy od května do konce října 2013; vždy první pátek v měsíci v 16:00 hodin, cena: € 5,– / os. )

Kostýmované divadelní prohlídky města:www.stadtlux.at(paušál € 145,– pro max. 35 osob.)

Ukázky kovářského umění v romantickém údolí Thurytal:Revitalizovaný hamr je stále ještě poháněn mlýnským kolem(do 10 osob € 20,– / 11 – 25 osob € 40,– / každá další osoba € 2,–)

Freistadtské podzemí:Na přání zprostředkujeme prohlídku sklepů v historickém jádru Freistadtu.Informace a rezervace:Touristik Muhlviertler Kernland Tel. +43 7942 / 75 700www.muehlviertler­kernland.at

Středověké dobrodružství:Paušální nabídka s přenocováním v hotelu v centru Freistadtu vč. středo­věké hostiny, doprovodný program v hotelu.Cena € 67,– / os.Lze kombinovat s tematickou nabídkou programů „Kouzelné údolí Thurytal“,

„Žhavé železo“, „Úzkými uličkami“, „Z tmavých sklepení až k nebi“ nebo „První rytíř“.

Austria Guide Mag. Sonja ThauerböckProfesionální průvodkyně ve Freistadtu a po celém Rakousku. Nabídka speciál­ních prohlídek na téma pivo, gotika, umění, architektura, kulinářství, středověk, příroda. Tel. +43 664 / 105 60 42www.upper­austriaguide.at

Ukázky pražení kávy v kavárně Suchan CaféVarianta 1: Ukázka pražení kávových zrn a ochutnávka kávy, káva dle výběru (12 € / os., se zákuskem 16 € / os.)Varianta 2: Ukázka pražení kávových zrn, 1 x káva dle výběru (€ 8,– / os.)Varianta 3:Ochutnávka kávy, 1 x káva dle výběru (€ 8,– / os.)Tel.: +43 664 / 854 65 43www.suchankaffee.at

Koněspřežná železnice v RainbachuProjížďka v kočáře taženém koňmi po železnici a prohlídka muzea (€ 8,50 / os.), nabídka speciálního programu, např.

„Maturita z koněspřežky“ nebo „Stavba kolejnic hravě“.Tel.: +43 7949 / 68 00www.pferdeeisenbahn.at

Bylinková zahrada v HirschbachuProcházka bylinkovou zahradou s průvodcem, vše na téma bylinky, koření a léčivé rostliny, spojeno s malou bylinko­vou ochutnávkou (€ 6,50 / os.)Prohlídka Muzea selského nábytku a bylinkové výstavky, návštěva místní bylinkové pyramidy (€ 4,50 / os.)Tel. +43 7948 / 55 895www.kraeuterkraftquelle.at

Společné zážitky sbližují

1 Prohlídky historického centra

2 Pražení kávy v Suchan Café

3 Koněspřežná dráha

4 Bylinková zahrada v Hirschbachu

5 Chmelnice pivovaru Eder Bräu

6 Výhled ze strážní věže freistadtského zámku

7 Při moštování na statku Pankrazhofer

8 Zámecký pivovar Weinberg

9 Středověké hodování

10 Program Natura 2000

1

6

22

Page 25: V srdci regionu muehlviertel

Muzeum pálenky v Mittendorfu / St. OswaldPoznejte svět pálenky a destilátů v nádherných prostorách pod valenou klenbou. Prohlídka muzea vč. ochutnávky (od € 5,– / os)Tel. +43 7945 / 72 03www.mittendorfer.net

Pivovar Eder Bräu Pregarten-KefermarktPříjemná restaurace s vlastním pivovarem mezi chmelovými plantážemi.Majitelka ráda vysvětlí svým hostům vše o vaření piva. Prostřednictvím promítané­ho filmu se dozvíte o místním pěstování chmele.Tel. +43 7236 / 20 940www.ederbraeu.at

Zámecký pivovar Weinberg KefermarktZ bývalých koňských stájí s mohutnou stropní klenbou a nosnými žulovými sloupy se staly příjemné, stylově zařízené prostory zdejší pivovarské restaurace.Možnost prezentace výroby piva s ochut­návkou. Ceník na tel. č. +43 7947 / 71 11www.schlossbrauerei.at

Moštárna Pankrazhofer, TragweinMoštování spojené s ochutnávkou a vý­kladem zdejšího someliéra, dle přání také včetně vydatné svačinky.Tel.+43 7263 / 882 95www.pankrazhofer.at

Natura 2000 – vycházky do přírody s průvodcemNabídka komentovaných vycházek do přírody, tematicky koncipováno:

„Toulky s ovčákem“, „Zeleným pásem Ev­ropy“(přeshraniční trasy) nebo „Divokým údolím říčky Feldaist“.Tel. +43 664 / 514 35 48www.naturschauspiel.at

9

4

10

5

7

2

8

3

23

Page 26: V srdci regionu muehlviertel

P ulzující život a typická zdejší pohoda

jsou markantní především na hlavním

náměstí, jež poskytuje dostatek příjemného

prostoru k přátelským setkáním a živému

kulturnímu dění ve městě. Nejvíce lze tuto

skutečnost vnímat při trzích, jež se povětši­

nou konají v období od května do října, ale

pravidelně i na podzim a v zimě. Tehdy se

historické centrum města promění v jedno

velké tržiště, kde lze jak výborně nakoupit,

tak se i skvěle pobavit a setkat s přáteli.

Hlavní město regionu Mühlviertel Kernland a zároveň město proslavené výborným pivem na vás zapůsobí svým středověkým šarmem, jenž je zde patrný doslova na každém kroku. Navíc vykazuje rysy moderního okresního města, což je v kontrastu se všudypřítomnou historií o to více poutavější.

FreistadtS T Ř E D OV Ě K É M Ě S T O P I VA

Termíny konání trhů a bližší informace o

jednotlivých akcích získáte v turistickém

informačním centru.

Uvnitř města, za jeho hradbami a branami,

se nachází celá řada velkolepých pa­

mětihodností, z nichž většina je památkově

chráněna. Za zmínku stojí především ob­

ranné věže a městské brány, staré, původní

uličky a náměstíčka či unikátní uzavřené

dvory měšťanských domů a malebná měst­

ská zákoutí.

Zámecká strážní věž (Bergfried), vysoká

50 m, nabízí fascinující výhled na město a do

celého okolí. Dnes se v ní nachází Vlastivěd­

né muzeum a při výstupu nahoru se dozvíte,

jak se v tomto kraji dříve žilo a jakou cestou

se ubíraly místní dějiny. Zkrátka však nepři­

jde ani ten, kdo dává přednost pobytu na

zemi před výškami. Navštívit a obdivovat ve

Freistadtu lze např. městský farní kostel sv.

Kateřiny (Katharinenmünster), obě městské

brány a dodnes dochované městské hradby.

Ovšem i po kulturní a gastronomické strán­

ce má toto město co nabídnout…

Vydejte se na cestu časem napříč staletími …!Při procházce historickým jádrem města

objevíte mnohé zdejší poklady: arkádové

dvory a pasáže, umělecky zpracované

cechovní znaky nebo s citem pro detail zre­

novované a zrestaurované fasády. Skvělým

tipem při návštěvě města jsou tematicky

koncipované městské prohlídky, z nichž

1

2

4

3 5

24

Page 27: V srdci regionu muehlviertel

alespoň jednu si rozhodně nemůžete ne­

chat ujít… V nabídce je projížďka kočárem,

prohlídka městských sklepení či procházka

městem za doprovodu ponocného! Vyprav­

te se ve Freistadtu na fascinující cestu do

minulosti!

Klidnější vyžití a odpočinek skýtá nově

navržený městský park. Podél malého po­

tůčku se pokocháte pohledem na vzácné

květiny, keře a stromy, nachází se tady

hřiště, které udělá radost dětem, četné

lavičky vyzývají k posezení a příjemnému

odpočinku.

Parkem podél historického jádra města

lze dojít přímo k pivovaru, jedné z nejdů­

ležitějších a největších budov ve městě.

V pivovarské restauraci lze skvěle posedět

a ochutnat některou ze zdejších pivních

specialit. Pivovar Freistädter Bier však na­

bízí také všem zájemcům o výrobu zdejšího

piva prohlídky s průvodcem.

Nic není více výpravné a zajímavější než prohlídka města s průvodcem. A co teprve, když je podána zábavně a vtipně.Freistadt nabízí celou řadu nejrůznějších tematických prohlídek. Např. okruh historickým jádrem, gastronomický okruh (i na individuální přání), prohlídku města s ponocným, projížďku v kočáře, trasu po freistadtských kovárnách – spojenou s ukázkou kovářského umění, zdejší Křížovou cestu nebo okruh předměstím (další okruhy a speciální trasy na vyžádání). V období od května do září na vás každý pátek v 19:00 hodin na zámeckém dvoře pod kaštany čeká průvodkyně, která vás seznámí s historií města a s jeho nejvýznamnějšími pamětihodnostmi. Prohlídka trvá cca 1,5 hodiny a je bezplatná. Není nutno se předem přihlašovat.

Bližší informace získáte v informačním centru regionu Mühlviertel Kernland.

Zveme vás k návštěvě Freistadtu !

1 Linecká brána

2 Zámecká strážní věž

3 Městský farní kostel a mariánská kašna

4 Věž Decanthofturm

5 Okouzlující arkádové dvory a pasáže

6 Česká brána s hradním příkopem

7 Historické střelecké terče

8 Sklepení starého města

9 Původní městská kovárna

10 Historické centrum s městským parkem

11 Historické městské jádro

12 Městský park se vzácnou fl órou

7

6

10

11

9

8

5

12

25

Page 28: V srdci regionu muehlviertel

M alý kostelík v nadmořské výšce

900 m je nejkrásnější slunečnou

vyhlídkou v Grünbachu, jež je přístupná

doslova po celý rok. Kostel sv. Michaela se

svým pozdně gotickým křídlovým oltářem

představuje jedinečný soulad mezi zdejším

stavebním uměním a krajinou. Kostel se

nachází přímo na středoevropském rozvodí,

odkud míří potok Feldaistbach do Dunaje

na jihu a Mitterbach do Labe na severu.

V Grünbachu mají smlouvu se sluncem. Pokud si naplánujete výlet do těchto míst, můžete se spo-lehnout na krásné počasí. Z této prosluněné obce se nabízí krásný výhled až na horský hřeben Alp na jihu, či k šumavským vrcholkům na severu.

Toto je skutečně mimořádné místo plné

zvláštní energie a ocení ho především ti,

kdo hledají klid a pohodu.

Stezky coby svědkové minulostiNa téměř 40 km značených turistických tras

v okolí Grünbachu si slunce a okolní přírodu

vychutnáte v jejich nejryzejší podobě. Ať už

se vydáte ke sv. Michaelu, k prameni říčky

Feldaist, po „Stezce piva“ do Lichtenau

nebo romantickým údolím Thurytal až k

Neumühle, vždy při svých toulkách bu­

dete moci obdivovat krásy zdejší přírody,

malebné vísky, navíc poznáte i pohostinnost

místních obyvatel. Kamenné, nabílené

statky, tak typické pro tento region, jsou

dokladem toho, jak skromný býval život

zdejších sedláků v minulosti.

Mnoho jednotlivých úseků turistických tras

je lemováno nízkými kamennými zídkami.

Ve zdejších hostincích se hostům servíruje a

nabízí to, co se v kraji urodí a vypěstuje. De­

vět obcí spadajících pod správu Grünbachu

žije svým společenským a kulturním životem.

Těchto devět obcí rozhodně nezůstalo stát

v čase. Díky činnosti místních spolků se

udržují přátelské kontakty a spolupráce s

několika stejnojmennými obcemi po celé

Evropě a každé dva roky se zde pak koná

velká slavnost, při které se setkávají lidé z

nejrůznějších evropských zemí.

GrünbachTA M , K D E D O Ž I VO TA S V Í T Í S L U N C E

26

Page 29: V srdci regionu muehlviertel

Hříbky, lišky a bedly poznají i laici, a proto také právě tyto druhy hub končí nejčastěji v košíkách všech zdejších houbařů. Pestrobarevný hřib kovář na první pohled vypadá dost „podezřele“. „Avšak jedovatý není“, říká Helmut Pammer, který patří k místnímu mykologickému sdružení. Právě v tomto místním spolku se lze dozvědět vše možné o nejrůznějších druzích hub, včetně jejich zvláštností. Až 150 druhů hub je možno obdivovat na mykologických výstavách v hostinci Forellenwirt v Mitterbachu / Grünbach.

Na rok 2013 jsou naplánovány mimořádné výstavy hub. Termíny konání: neděle, 28. července, neděle, 25. srpna, ne-děle, 15. září vždy od 11:00 do 18:00 hodin. Kdo se chce s houbami seznámit trochu blíž, má možnost zúčastnit se tzv. „Houbo-vého semináře“. Pro začátečníky v sobotu, 31. srpna, pokročilí 14. září – vždy od 9:00 do 18:00 hodin. Na akci je nutno se předem přihlásit na tel. č. +43 7942 / 72 804-00.

Osvěžení pro všechny milovníky vodySprávním městem obce je Grünbach, jenž

čítá 2000 obyvatel a jehož dominantou je

mohutný kamenný kostel. Ten se impozant­

ně tyčí nad ostatními domy ve městě, jeho

odraz lze pozorovat i na hladině nedaleké­

ho rybníka. Rybník Freiwaldteich v centru

města je skutečným rájem pro všechny, kdo

milují vodu. V létě nabízí příjemné osvěžení

při koupání, v zimě si na něm mohou „zařá­

dit“ všichni, kdo rádi bruslí či hrají metanou.

Také běžkařské centrum v Mitterbachu

je pro všechny milovníky zimních sportů

pojmem široko daleko.

Více informací:

Tel. +43 7942/728 13

www.gruenbach.freiwald.at

www.gruenbach.at

O houbách a jejich tajemstvích

27

Page 30: V srdci regionu muehlviertel

V Gutau se s modrotiskem setkáte doslova na každém kroku. Tahle barvířská obec je prostě krásně modrá… V barvířském muzeu, v modrotiskařské dílně a při bar-vířských trzích.

B arvířské řemeslo prožívalo svůj

rozkvět společně s pěstováním lnu a

s rozkvětem nesčetných domácích tkalco­

ven plátna. Jedním z nejpozoruhodnějších

stavebních památek slavného barvířského

umění své doby je právě barvírna v Gutau.

V jejích prostorách, které dnes slouží jako

muzeum, se plátno barvilo ještě do r. 1968.

Na tomto venkovském barokním stavení ze

17. století je zajímavá především konstrukce

polovalbové střechy, pod níž se obarvené

kusy látky sušily.

Modrotisk se zase vracíV muzeu je možno názorně se seznámit s

kulturními a hospodářskými dějinami bar­

vířské živnosti, přičemž ústředním bodem

muzejní expozice je právě výroba modrotis­

ku. Modrotisk hrál na venkově významnou

roli a stal se unikátní ozdobou a módním

trendem nejenom při oblékání, ale i při

zařizování domácností. Je nadmíru potěšu­

jící, že v poslední době modrotisk ve svém

tradičním zpracování prožívá svou renesanci.

Ačkoliv se v celém Rakousku nacházejí už

pouze dvě modrotiskařské dílny, jsou tyto

typické bílé vzory na modrém podkladu

ve stále větší oblibě i u mladších generací.

Dnes se znovu ženy i muži oblékají do šatů z

ručně vyrobených látek – od lidových krojů

až po modernější kombinace s džínami.

Barvířské muzeum je otevřeno od května

do října (pouze komentované prohlídky),

a to ve středu a pátek v 10:00 hod. a v 11:00

hod., každý pátek v 15:00 a 16:00 hod. Pro­

hlídku je možno zajistit si i mimo otevírací

dobu předem, a to na tel. č.

+43 676 / 68 54 983

Přijďte si zatančit – jedině v modrém !Skutečným velkým „svátkem modrotisku“ je

každoroční barvířský trh, který se koná vždy

první neděli v květnu. Barvíři a modrotiskaři

z celé Evropy se v tento den sejdou v Gutau

a vedle stánků s látkami s nejrůznějšími vzo­

ry modrotisku, nabídky lidových tradičních

krojů a jiných ručně vyráběných uměleckých

předmětů je pro všechny návštěvníky připra­

ven skvělý doprovodný program s hudbou

a tancem. Je vskutku dojemné a úžasné

zároveň moci pozorovat tolik druhů a uni­

kátních vzorů na oblečení návštěvníků trhu.

A pak je Gutau skutečně modré – doslova

na každém kroku!

Vítejte v barvířské dílně !Hned naproti Barvířskému muzeu se nachází

barvířská dílna, kde se z nádherně zpraco­

vaných látek můžete v Gutau těšit po celý

rok. Ve zdejší krejčovské dílně se šije na

míru. Účastnit se tu můžete i nejrůznějších

seminářů a kurzů na téma modrotisk.

Tel.: +43 7946 / 62 55­30

www.gutau.at

GutauO B E C BA RV Í Ř S K É H O U M Ě N Í

1

2

5

7

28

Page 31: V srdci regionu muehlviertel

1 Lidové tance na Barvířském trhu

2 Nabídka výrobků s modrotiskem

3 Prohlídka v Barvířském muzeu

4 Barvířské muzeum

5 Modrotisk pro všechny generace

6 Barvené látky

7 Modrotisk je stále živý!

Poznat krásy přírody a užívat si život… To je motto barvířské obce Gutau, jež vyjadřuje způsob zdejšího života, který je plně v souladu s přírodou s ohledem na udržitelné využití energií. Gutau také nabízí pestrou škálu vol-nočasových aktivit: od střílení z luku přes projížďky na elektrokolech až k pěším výletům do okolí.

Jako symbol udržení rovnováhy a jistého souladu s přírodou lze považovat právě ledňáčka, který je plně odkázán na nedo-tčený ekosystém. Na mnoha místech je tento ptáček s modrým hřbetem a hnědo-červenou hrudí ohrožen vyhynutím, někde již zcela vymizel. V Gutau je mu věnována naučná stezka „Vogelkundenlehrpfad“. Doprovázeni symbolem ledňáčka a jeho malou družkou „Meisi“ si návštěvníci užijí barvitou procházku lesem a okolními lou-kami, jež trvá cca 1,5 hodiny. Již na jejím začátku (výchozí bod naproti Barvířskému muzeu) budou malí i velcí seznámeni se světem ptáků prostřednictvím zajímavé-ho fi lmu s názvem Touha létat. Na celé trase stezky jsou rozmístěna didaktická zastavení, na kterých se zábavnou formou dozvíte vše důležité na téma „Ptáci a jejich svět“. Pro skupiny je možno zajistit doprovod a výklad průvodce. A pokud jste po svých toulkách po okolí již skutečně unavení, odpočinout si a občerstvit se můžete v jedné z šesti zdejších hospůdek a restaurací na náměstí.

Více informací a objednávky: Tel.: +43 7946 / 64 42.

Lednáček jako symbol

3

3

6

4

6

29

Page 32: V srdci regionu muehlviertel

HagenbergHagenbergH I G H - T E C H V O B J E T Í H I S T O R I E

P rohlídka zámku Hagenberg, který se

nachází 20 km severně od Lince, je

zajímavou cestou v čase – ať už to vez­

meme od zámku jako takového a jeho

středověkých základů přes zdejší moderní

Softwarepark až k výzkumnému univerzit­

nímu institutu s více než 1500 studenty.

RISC, výzkumný institut univerzity v Linci

přivedl do Hagenbergu vědce, studenty,

výzkumné pracovníky a podnikatele z oboru

Do historických zdí zámku Hagenberg zavál zcela nový duch moderní doby. Zámek, který byl kdysi jako hrad vybudován na ochranu cestujících obchodníků na Solné cestě, dnes tady stojí, aby „střežil“ výzkum, nové tech-nologie a na software orientovanou matematiku.

soft warového vývoje. Právě tato skutečnost

významnou měrou napomohla již téměř

zchátralému zámku k novému rozkvětu a

naplnění.

Historické zdi zámku – zrenovované na

vysoké náklady – se staly srdcem „nového“

Hagenbergu. Přednáškový sál, stylová zá­

mecká restaurace a původní „ledový sklep“

dnes žijí novým životem. Na svahu nad zám­

kem se rozprostírá rozsáhlý univerzitní park.

Kulturní pokladVe 12. století byl postaven hrad v Hagen­

bergu za účelem ochrany karavan na ob­

chodní Solné cestě do Čech. Po celá staletí

se tato stavba postupně proměňovala až na

renesanční zámeček s vestavěnou, velmi po­

zoruhodnou zámeckou kaplí. Nyní, v 21. sto­

letí, je tento zámek uznávaným vědeckým,

správním a kulturním centrem. Působí při

něm spolek „Schloss Hagenberg“, který

pravidelně do historických prostor starého

hradu zve návštěvníky k výstavám, autor­

ským čtením a koncertním vystoupením jak

tuzemských, tak i mezinárodních umělců.

Zelená oázaKrajinný park na západní straně zámku

s domácími i exotickými druhy stromů, slu­

nečnými palouky a rybníky byl založen již v

17. století. Dá se říci, že svým všeobjímajícím

klidem je příjemným protipólem k rušnému

studentskému životu. Přímo navazuje na

zdejší vývojové centrum Softwarepark.

30

Page 33: V srdci regionu muehlviertel

Toto středisko informačních technologií se

řadí mezi vedoucí mezinárodní technolo­

gická centra svého druhu, nejlépe se s jeho

činností seznámíte prostřednictvím prohlíd­

ky. Více informací a objednávky prohlídky

předem na tel. č. +43 7236 / 33 43­0.

E­mail: offi ce@softwarepark­hagenberg.com.

Hosté i domácí si užívají kontrastu mezi

možnostmi nejnovějších IT technologií a

okolní nádhernou přírodou, mezi moderní

dobou, vědeckým výzkumem atp. a odpo­

činkem a relaxem ve své nejčistší podobě.

Díky zdejším idylickým turistickým stezkám

poznáte jak krásnou přírodu, tak i rázovitou

architekturu regionu Mühlviertel Kernland.

Hagenberg je celou řadu let považován za zářný příklad laskavých architekto-nických zásahů na venkově. Restaurační práce na zdejším zámku jsou právě dokla-dem, toho, že původní a starobylé může být zachováno a nevtíravě propojeno s novými trendy. Krédem architekta, jenž tyto úpravy realizoval, byl respekt vůči původním zdem a vůle a ochota je v jejich originální podobě zachovat. Dalším takovým architektonickým klenotem je tzv. Kumpfmühle. Tento mlýn byl přestavěn zcela podle originálu. Odborná vysoká škola v Hagenbergu sází na lesk moderní architektury v kombinaci s tradičními venkovskými stavbami. Novostavba zaujme především svou koncepcí klasic-kého čtyřbokého stavení. Tradiční forma dává objektu svou vlastní silnou identitu. Vedle toho úžasně vyniká moderně pojatá budova centra amsec, ve kterém nalezly své sídlo fi rmy zabývající se softwarem a jeho vývojem. Působivá je také budova centra obchodu a infrastruktury v Hagenbergu zvaná „Neue Mitte“. Bližší a podrobnější náhled na archi-tektonické návrhy a koncepce podává nový knižní průvodce architekturou Hagenbergu, žádejte na obecním úřadě!

Architektura, v níž se snoubí staré s novým

31

Page 34: V srdci regionu muehlviertel

V regionu Mühlviertel Kernland, ob­

klopen mírnými kopci, se nachází

Hirschbach, obec široko daleko proslulá svý­

mi bylinkami a jejich zpracováním. Obyva­

telé Hirschbachu dokáží využít toho, co jim

příroda nadělila, a do posledního detailu

zhodnotit tento mimořádný zdroj síly a

energie do života. Centrem veškerého „by­

linkového dění“ v obci, včetně příjemných

ochutnávek, je tzv. Bylinková stodola s roz­

sáhlou zahradou. V budově je nainstalována

Petrklíče, pampelišky či sedmikrásky jsou k vidění v regio-nu Mühlviertel na loukách i podél cest. A v „bylinkové obci“ Hirschbachu, jak se tady přezdívá, všechny takové bylinky a léčivé rostliny rozhodně nacházejí své uplatnění.

expozice s názvem „Naučte se znát bylinky“,

rovněž je tu malý obchůdek, ve kterém si

můžete zakoupit čaje, šťávy a další voňavé a

chutné výrobky z bylin, koření a jejich směsí.

Tady se o rostlinách, které rostou v regionu,

dozvíte vše podstatné a získáte také skvělé

tipy na pěší výlety do okolí.

Při jedné takové vycházce s průvodcem za

bylinkami podél „Bylinkové turistické stezky“

získají návštěvníci názornou představu o

účincích a „kouzlech“ zdejších divoce ros­

toucích bylin a o jejich využití dříve a dnes.

A možná se dozvíte i nějaký ten „zázračný

recept“… Ať už na nápoj lásky či dlouhově­

kosti nebo na lahodný a léčivý čajový nálev.

Některé bylinky je možno ve zdejší zahradě

dokonce i ochutnat. V té a na unikátní bylin­

kové pyramidě od dubna do října vyrůstají a

voní nejrůznější léčivky a bylinky. Návštěva

této zahrady spojená s projížďkou v kočáře

taženém koňmi podél záhonků a vonících,

nádherně barevných rostlin nabízí nezapo­

menutelný smyslový zážitek. Bylinky nepro­

spívají však jenom jako léčivý prostředek.

Jsou také zpestřením naší stravy, která je tak

více chutná a hlavně zdravá. Čerstvé nebo

sušené bylinky a koření z Hirschbachu, které

si odtud odvezete jako připomínku zde

krásně strávených dní, můžete použít doma

ve vaší kuchyni. Jakou kvalitu zdejší bylinky

v sobě skrývají, můžete ovšem zjistit již na

místě – nejlépe při dobrém obědě v jedné

z místních restaurací.

HirschbachS V Ě T VO Ň AV Ý C H B Y L I N E K

x

1

2

3

32

Page 35: V srdci regionu muehlviertel

„Poznat bylinky, načerpat novou sílu a nalézt její pramen“ – tak zní motto by-linkové obce Hirschbach. Stmelit a propojit nějak tuto myšlenku a doplnit ji o kulturní zážitek se v Hirschbachu skutečně podařilo a na náměstí v obci pak bylo vybudováno stylové informační centrum. Náměstí „Franz-von-Zülow-Platz“ je oprav-dovým místem umění a odpočinku a zároveň důstojnou připomínkou známého malíře, který právě v Hirschbachu určitou dobu žil a pů-sobil.. Jeho tvorbu připomíná mimořádná výstava jeho prací. Na tomto náměstí se nachází i tzv. Bylinková stodola se svou expozicí a unikátní muzeum selského nábytku v budově bývalého mlýna „Edlmühle“.Ve stylově zrenovovaném mlýně našel své místo nádherný, ručně malovaný nábytek z 18. a 19. století a my tak máme možnost pokochat se jedinečnou venkovskou kulturou a vrátit se zpět do doby, ve které vzkvétala lidová řemesla a tradiční umění. Pod označením Hirschbacher Bauer-möbel (selský nabytek z Hirschbachu) nabyly zde vy-stavené truhly, skříně, košíky, stoly a postele skutečně světového věhlasu a nyní jsou podobné kusy žádaným sběratelským artyklem po celém světě. Muzeum selského nábytku je otevřeno od 1. května do 31. října, vždy od úterý do soboty od 14:00 – 17:00 hodin, v neděli od 10:00 – 12:00 a od 14:00 – 17:00 hodin.

Poznat a pochopitVeškeré vědění o bylinkách je v Hirsch­

bachu předáváno na nejrůznějších kurzech

a seminářích, při kterých se jejich účastníci

naučí vyrobit si bylinkové mýdlo či oleje a

dozvědí se, které rostlinky nejlépe podpo­

rují imunitní systém organismu. Společně

s Vysokou školou pro agrární a životní

prostředí a s Instituten dalšího vzdělávání na

venkově Horního Rakouska byl vyvinut nový

vysokoškolský obor „Byliny a léčivé rostli­

ny“. Jeho posluchači a posluchačky se ve

čtyřech semestrech, jež je možno absolvovat

dálkově, stávají odborníky na léčivé rostliny.

To, že se tady daří právě bylinkám a že se tu

tomuto tématu lze vůbec věnovat, není jen

tak náhodou. Právě vyvážené klima a geolo­

gické podloží tohoto regionu jsou důvodem

pro hojný výskyt léčivých rostlin.

Více informací:

Tel. +43 7948 / 558 95

www.kraeuterkraftquelle.at

Nejkrásnější selský nábytek

1 Bylinková zahrada

2 Náměstí Franze von Zulowa

3 Relax mezi bylinkami

4 Výstava bylin v Bylinkové stodole

5 Vítejte v Hirschabchu

6 Bylinková stodola, Muzeum selského nábytku a bylinková pyramida

7 Kočár tažený koňmi

4

4

4

7

6

5

33

Page 36: V srdci regionu muehlviertel

Již z dálky při příjezdu do Kefermarktu upoutá pozornost každého monumentální zámek tyčící se vysoko nad obcí. Těsně pod ním se rozléhá farní kostel, v němž se skrývá slavný kulturní poklad – čtrnáctimetrový křídlový oltář.

V této malé mühlviertelské obci zane­

chaly své stopy dvě šlechtické rodiny

– Zelkingové a Thurheimové. Právě Kryštof

z Zelkingu, správce zdejší oblasti a majitel

nedalekého zámku Weinberg, nechal vyro­

bit tento mimořádný gotický skládací oltář,

v době panování Thurheimů získal původní

hrad z 13. století svou dnešní podobu ve

stylu pozdní renesance a raného baroka.

Farní kostel v Kefermarktu se pyšní svě­

toznámým křídlovým oltářem vyřezaným z

lipového dřeva, jehož autor nám není znám.

Tento oltář spolu s oltářem v St. Wolfgangu

a mariánským oltářem v Krakově patří ke

třem největším oltářům gotiky konce 15.

století vůbec. Známý spisovatel Adalbert

Stifter, který řídil v roce 1852 restaurační prá­

ce na tomto mimořádném pokladu, tehdy

napsal: „Toto není umělecké dílo dobré

pouze pro svou dobu, místo nebo pro svůj

účel, jedná se o prvotřídní umění mimořád­

ného formátu“.

Téměř knížecí svatbyNevěsta celá v bílém, slavnostně oděná

svatební společnost, mramor, štuková

výzdoba a zlatý brokát – umíte si představit

hezčí obrázek? Nádherné prostory zámku

Weinberg zvou k oslavám těch nejmimo­

řádnějších momentů v životě. Pro svatební

den se hodí např. Rytířský sál, císařské

komnaty nebo tzv. Sál předků. Na svůj

svatební den tady rozhodně nikdy nezapo­

menete! Pro své ano můžete využít rovněž

zdejší malé zámecké kaple nebo nedale­

kého farního kostela a pak už zbývá se jen

těšit na fotografi e ze zámeckého parku. O

zdařilý banket se postará nová zámecká

kuchyně. Tento nezapomenutelný den je

ovšem možno oslavit i v nedaleké pivovar­

ské restauraci Braugasthof.

Kulturní zážitkyKefermarkt je dnes kulturním magnetem

celého regionu a zároveň místo pro vzdě­

lání a kulturu na vysoké úrovni. Pro konání

koncertů je nejvhodnějším prostředím

zdejší zámek. O Velikonocích či v době

Adventu lákají tisíce návštěvníků na zámek

Weinberg i tradiční řemeslné trhy. Právě

zámecké prostředí je pro tyto akce velice

působivé. Pokud vás zajímá zámek Wein­

berg a jeho 800 let dlouhá historie, rozhod­

ně si nenechte ujít jeho prohlídku. Naučná

stezka romantickým údolím říčky Feldaist

vede kolem dalšího zdejšího kulturního

centra: v obecním statku Pienkenhof

(www.pienkenhof.at) se v létě konají kon­

certy, autorská čtení a divadelní představe­

ní místního spolku „Kultur am Pienkenhof“

(krátce KAP).

Zámek Weinberg

Kulturně­vzdělávací centrum

Tel. +43 7947 / 65 45

www.schloss­weinberg.at

Městys Kefermarkt

Tel.: +43 7947 / 59 10

www.kefermarkt.at

KefermarktH AU T- C O U T U R E A Č A S

1

5

2

2

34

Page 37: V srdci regionu muehlviertel

Již rokem 1387 je datována první zmínka o vaření piva rodu Zelkingů, prvních zámeckých pánů na Wein-bergu. Chmel, který je potřeba pro jeho výrobu, byl již tehdy pěstován v okolí zámku. Produkce o průměrném ročním objemu piva v 18. století byla 1750 věder (980 hektolitrů). Od roku 1989 se v historických stájích 400 let starého správcovského panského dvora vaří pivo opět. Přímo v hostinských prostorách zámeckého pivovaru se ze zdejší čisté pramenité vody, mühlviertelského chme-le a sladu vyrábí Weinberger Schlossbräu světlý a tmavý s 11,8 stupni a obsahem alkoholu 4,5 objemových procent. Rozu-mí se samo sebou, že tento přírodní, ne-fi ltrovaný ječný nápoj je možno ochutnat přímo na místě. Pivovarská restaurace je široko daleko známá svou idylickou pivní zahradou pod kaštany s výhledem na im-pozantní zámek za zámeckým rybníkem. A až zmoženi únavou dorazíte po zdej-ších naučných stezkách „Bierlehrpfad“ a

„Pendellehrpfad“, pokušení posedět si v nádherné restauraci s krásným výhledem do okolí a ochutnat nahořklý zlatavý mok rozhodně nikdo neodolá.

Tel.: +43 7947 / 71 11 www.schlossbrauerei.at

Tady vaříme naše pivo

1 Zámek Weinberg v noci

2 Křídlový oltář v Kefermarktu

3 Svatba v Rytířském sále na zámku Weinberg

4 Zámek Weinberg v regionu Mühlviertel Kernland

5 Letecký snímek zámku Weinberg

6 Romantická svatba ve stylovém prostředí

7 Kachlová kamna z 16. století v Sále předků

8 Dveře s antickým motivem z r. 1622

9 Unikátní štukový strop v Sále předků

4

6

7 8

9

3

35

Page 38: V srdci regionu muehlviertel

S vůj pocit štěstí naleznete v chůzi! Na

základě této myšlenky zasvětili oby­

vatelé Lasbergu svou obec pěší turistice a

zážitkům s ní spojenými. Mějte oči otevřené

pro nenápadnou krásu na okrajích cest –

třeba pro kytičku nebo motýla. Srdce hned

tluče silněji, když zdoláváte převýšení. A na

čerstvém vzduchu také rychleji vyhládne

a pak hned chutná líp. Avšak ti, co sem

Toulky přírodou a pěší turistika aktivují veškeré smysly – o tom jsou dokonale přesvědčeni všichni obyvatelé obce Lasberg. Zážitky, kultura a odpočinek… Nejlépe načerpáte nové síly do života při pobytu na čerstvém vzduchu v nád-herné přírodě.

jednou zavítají, vždycky pocítí nekonečnou

touhu znovu se vrátit. Lasberská příroda je

doslova „nakažlivá“ – v tom nejlepším smy­

slu slova. Skvělým lékem na tento „stesk“ je

zase brzy přijít, anebo rovnou zůstat ...?

Rozjímání nebo adrenalin100 km značených turistických tras má svůj

výchozí bod na náměstí v Lasbergu. Ti, kdo

sem přijedou vlakem, mohou na svou túru

vyrazit rovnou ze železniční zastávky. U

parku se nachází start do tzv. walking arény.

To, že turistika může být jak kontemplativní,

tak i zcela zážitková, dokládají nerůzněji

koncipované turistické trasy, na nichž vás

doprovodí průvodce Sepp Wittinghofer.

Pro ty více sportovně založené jsou určeny

permanentní turistické trasy IVV. Pak jsou

tu ti, kdo „chtějí zdolávat kilometry“, a ti již

narazí na rekreační turisty zdejších tema­

tických stezek. Ty nejmladší „vandrovníčky“

zase spíše lákají stezky jako dobrodužná

stezka „Fuchtelmännerweg“ nebo tajuplná

stezka „Druidenweg“. Dospělí se mohou

oddat klidu a rozjímání na stezce po božích

mukách nebo v parku „Pro bosé nožky“.

Skutečným zážitkem pro každého bude

výstup na Braunberg, vrch, z něhož se nabízí

nádherný výhled až na Alpy. A v rustikální

horské chatě místního spolku alpinistů v cíli

trasy vás její majitel Rudi Brundl rád pohostí

nějakou výbornou svačinkou ...

LasbergLasbergR Á J P Ě Š Í T U R I S T I K Y

1

2

3

36

Page 39: V srdci regionu muehlviertel

Oblíbená rozhledna „Hoh-Haus Buchberg“ se tyčí vysoko nad údolím Feistritztal. Touto mimořád-nou stavbou na historické hradní skále se zdařil skutečně mistrovský architektonický kousek. Věž postavená ze dřeva úžasně propojuje historické prvky s moderními stavebními trendy. Tím, že si při své návštěvě rozhledny uvědomíme, jak nové navazuje na staré, jak jsou historie, kultura a příroda spolu navzájem provázány, promění se „obyčejný výlet lesem“ na jeden mimořádný a nezapo-menutelný zážitek. Také volnolezci (lezení bez lana a jištění) si mohou dokázat svou šikovnost na nedaleké skalní stěně pod rozhlednou. Osvědčeným výchozím bodem na rozhlednu Hoh-Haus na Buchbergu je náměstí v Las-bergu, kde se nachází i zdejší oblíbené hostince Marktwirt a Hofer, dále turistická chata „Zur Haltestelle“, která se nachází na trati železniční dráhy do Summerau, nebo hostinec „Seppenwirt“ v nedalekém Elzu. K dispozici jsou parkoviště na náměstí v Lasbergu, v „Parku sportu a volného času“ u hostince „Lasberger Stüberl“ nebo u dalších hostinců. Rovněž malá procházka k horské chatě Brauberghütte se dá dobře spojit s výšlapem na rozhlednu Hoh-Haus.

Více informací na www.buchberg-hoh-haus.at

Po stopách starých řemeselObec Lasberg věnuje velkou pozornost také

kulturním památkám podél turistických tras.

V minulých letech byla opravena a zrestau­

rována mnohá boží muka podél cest a jed­

notlivé řemeslné dílny. Zpřístupněny tak byly

např. obecní kovárna, knížecí hamr, otevřeno

bylo i Vlastivědné regionální muzeum. Právě

tady si lze udělat živou představu o zdejším

původním řemeslném umění. Také zřícenina

hradu Dornach nebo nově vybudovaná roz­

hledna Hoh­Haus na Buchbergu leží přímo

na tematických turistických stezkách v okolí

Lasbergu. (Mapu tematických turistických

tras žádejte na Obecním úřadě v Lasbergu).

Tel.: +43 7947 / 73 10­21 nebo

+43 7947 / 72 55­0,

Josef Wittinghofer Tel.: +43 664 / 230 82 73

www.lasberg.at

Na rozhledně na Buchbergu

1 Buchberg

2 Zřícenina hradu Dornach

3 Rozhledna Hoh­Haus na Buchbergu

4 Na Stezce pro bosé nohy

5 Stezka druidů

6 Obecní kovárna

7 Turistická chata Braunberg

8 Lesní zážitky

6

5

4

7

8

37

Page 40: V srdci regionu muehlviertel

N ejvětším pokladem regionu Mühl­

viertler Kernland je jeho nádherná a

pestrá příroda. Zelený pás Evropy (Eu­

ropean Green Belt), mezinárodní iniciativa

na ochranu přírody si vzala za cíl chránit a

zhodnocovat vůbec nejdelší systém přírod­

ních biotopů v Evropě. Právě v Leopold­

schlagu je harmonie mezi světem rostlin a

živočichů obzvláště znatelná, a to v rámci

Evropského chráněného území Malše Na­

tura 2000. Při turistických vycházkách podél

této hraniční řeky narážíme stále častěji na

stopy dřívějších obyvatel místní krajiny, jež

svou životní energii čerpali právě z vody

této řeky. A právě zde se utvářelo jedinečné

životní prostředí např. pro perlorodky, vydry

a ohrožené druhy motýlů a vážek. Těm se

tady nyní daří nadmíru dobře!

Stres a shon všedních dnů sem nepatří.Lesy skýtající stín, rozkvetlé louky a průzrač­

ná, třpytící se voda – to je relax a odpočinek

v tom pravém smyslu slova.

Ať už si svou dovolenou naplánujete jako

odpočinkovou či spíše aktivní, právě tady

dokážete skutečně „zpomalit“, zapome­

nout na starosti všedních dnů a znovu začít

pořádně dýchat…

Oblast kolem Leopoldschlagu nabízí ne­

zaměnitelné přírodní a krajinné zvláštnosti,

jež otevírají zcela jiný pohled na skutečné

životní hodnoty.

Klidnější životní tempo a opravdové zážitky z té nejpů-vodnější přírody jsou charakteristické pro Leopoldschlag, obec položenou v nejsevernější části regionu Mühlviertler Kernland, která se nachází již v tzv. Zeleném pásu Evropy. Ten na více než 8500 km délky propojuje mezi sebou až 24 evropských států.

Vycházky s odborným výklademMístem setkání vycházek do přírody s

průvodcem je informační centrum „Natura

2000 – Grünes Band Europa“ v Leopold­

schlagu. Právě tady si můžete prohlédnout

expozici k tomuto mimořádnému přírodo­

vědnému projektu či si rezervovat tema­

tickou vycházku. V nabídce jsou témata

jako „Divoká zvěř v zimě“, „Probouzení

jara“,„Přírodní toky“ a mnohem více. Při

jednotlivých túrách se dozvíte spoustu zají­

mavostí o biotopu např. chřástala polního,

bramborníčka hnědého, vydry říční a dalších

obyvatel této oblasti.

Poučení o přírodě rovněž nabízí občanské

sdružení s názvem „Naturentdeckungen

im Mühlviertler Kernland“, z jehož nabídky

si lze také vybrat v informačním centru (žá­

dejte informační leták!). Poznání přírody a

jejích krás je vždy na prvním místě – a vždy s

úmyslem chránit a uchovávat původní život­

ní prostor pro jednotlivé rostliny a živočichy.

Tím se všem zájemcům postupně dostávají

do povědomí vzájemné souvislosti soužití

člověka s přírodou. Pěší túry v Leopoldschla­

gu jsou vlastně jakýmisi toulkami za novými

dojmy a poznáním, mnohdy i zdrojem těch

nejfascinujících zážitků z přírody.

Tel.: +43 7949 / 20 576

Tel.: +43 664 / 514 35 48

www.leopoldschlag.at

Leopold-schlagschlagV „ Z E L E N É M PÁ S U E V RO P Y “

1

3

3

38

Page 41: V srdci regionu muehlviertel

Jak se obyčejná hrnčířina může pro-měnit v nezapomenutelný zážitek ? Přijďte si to vyzkoušet do hrnčířské dílny v Leopoldschlagu !

Hrnce se tady „točily“ od počátku 18. sto-letí až do roku 1930. Hrnčíři z Leopold-schlagu vyráběli především glazovanou keramiku, tedy nejrůznější druhy nádobí pro každodenní použití. V bývalé vypalo-vací komoře hrnčířské dílny se lze dnes informovat o dějinách a historii tohoto ře-mesla a o každodenní práci hrnčířů vůbec. Ovšem nejzajímavější je to přece tehdy, když si samotnou výrobu můžete také na vlastní kůži vyzkoušet. Hrnčířská dílna nabízí dnes celou řadu kurzů a zajímavých seminářů. Program jednotlivých kurzů žádejte prostřednictvím e-mailu: [email protected].

Více informací na tel. +43 7949 / 82 55-15Nebo na www.hafnerhaus.at.

Zajímavým zpestřením návštěvy muzea je 4,5 km dlouhá zážitková „Hrnčířská stezka“ (Erlebnis-Töpferweg), jež osloví a nadchne především děti a jejich rodiče. Na celkem sedmi zastaveních lze vyrazit po stopách starých hrnčířů a seznámit se zde zábavnou formou s jejich prací. Na zá-věr jistě přijde vhod příjemné posezení s vydatnou svačinkou v hostinci Hafnerwirt.

Hrnčířská dílna je otevřena vždy v neděli od 14:00 do 17:00 hodin nebo na základě předchozí telefonické objednávky.

Staří umělci, noví mistři

1 Při vycházce s průvodcem

2 Lilie cibulkonosná

3 Říční krajina Malše

4 Černá zvěř

5 Chřástal polní

6 Vydra říční

1

2

3

1

6

5

4

39

Page 42: V srdci regionu muehlviertel

K oně jsou zvláštním způsobem fascinu­

jící. Hrdost těchto zvířat, síla jejich těla

a harmonie, již lze vnímat právě při kon­

taktu s člověkem. Není třeba se podivovat,

že právě jízda na koni a stále oblíbenější

hipoturistika jsou pro mnohé tím nejlepším

způsobem trávení volného času a dovolené.

A aby si to skvěle užili skutečně všichni, o to

se již postará volnočasová nabídka aktivit

v Neumarktu. Nezáleží na tom, zda dáváte

přednost vyjížďkám do okolí ve westerno­

Vyhoupnout se do sedla, držet hlavu vzhůru a vnímat přírodu téměř na dosah – existuje snad něco krásnějšího, než pohled na svět z koňského sedla ? V jezdecké obci Neumarkt si tento pocit dokonale vychutnáte.

vém sedle či drezúře koní a skokům přes

překážky v anglickém jezdeckém stylu.

Tady je však také nevšední zájem o hipoturis­

tiku. Zdejší hipostezky, na kterých lze pozná­

vat krajinu pomalu a rozvážně a zároveň díky

koním nalézat svůj duševní klid a harmonii,

jsou zárukou těch nejdokonalejších zážitků

v přírodě. Při prvních jezdeckých zkušenos­

tech na dovolené je lepší zvolit základní

chůzi. Nádherné okolí a poslušný kůň jsou

základem příjemné vyjížďky. Sportovněji

založeným zájemcům je k dispozici jízdárna

s krytou halou, drezurní obdélník, dráha s

překážkami a tzv. „Vojenská stezka“ (Mili­

tarystrecke), jež je rovněž velkým lákadlem.

V minulosti se v  Neumarktu konala celá řada

významnějších sportovních klání, kromě jiné­

ho Mistrovství Evropy ve všestrannosti atd.

Po stopách příroděPěšky v pořádných botách nebo i na kole

mohou poznat jezdeckou obec Neumarkt

ti, kteří raději pozorují koně z bezpečnější

vzdálenosti. Nově navržené náměstí je ideál­

ním výchozím bodem pro skvěle značený

Neumarktský cykloturistický okruh. Ten vede

zdejší typickou kopcovitou krajinou až do

větších či menších vísek obce Neumarkt, jež

čítá 3000 obyvatel. Přímo v centru obce se

nacházejí také dvě dobíjecí stanice, kde je

možno zcela zdarma dobít svá elektrokola.

Milovníky pěší turistiky sem láká především

okolní nádherná příroda, jež rovněž spadá

do programu Natura 2000 a jež je součástí

NeumarktSVĚT JE NEJKRÁSNĚJŠÍ Z KOŇSKÉHO SEDLA

1

2

40

Page 43: V srdci regionu muehlviertel

Oblíbenou turistickou stezkou v Neumarktu je tzv. Muzejní stezka, která vede podél muzea v Trosselsdorfu. Protože se správné muzeum musí prezentovat skutečně živě a poutavě, nabízí právě toto i ochut-návku výborného moštu. Z čistě technického hlediska je mošt zkvašená ovocná šťáva. Velice často se na jeho výrobu používají moštové hrušky nebo jablka. Díky jejich vysokému obsahu tříslovin nemůže být toto ovoce kon-zumováno syrové, avšak právě díky nim je umožněn vznik osvěžujícího, dobře stravitelného a mírně alkoholického ná-poje. V neumarktském Muzeu moštu ve staré lisovně prezentuje rodina Miesen-bergerových veškeré nástroje spojené s historickou výrobou moštu. Ve zdejším hostinci, který na muzeum navazuje, pak lze o moštu nejen diskutovat, můžete ho i ochutnat. Nejlépe chutná s výbornou svačinou z regionálních surovin… Podává se vepřová pečeně, kozí sýr, na prkénku nakrájená šunka, vejce, zelenina a další delikatesy.

Muzeum moštu v Neumarktu je otevřeno po celý rok, prohlídky: neděle 14:00, 15:00 a 16:00 hodin. Skupinové prohlídky v jiném čase je nutno předem objednat telefonicky.Tel. +43 660 / 34 50 349.

chráněné ornitologické oblasti v údolí říčky

Kleine Gusen. Vyplatí se také vylézt na skály

na zdejších 800­metrových kopcích, např. na

Zeisbergu, Kirchbergu, či po tzv. „Schodech

do nebe“. Při pěkném počasí je z těchto

vrcholů možno dohlédnout až na pásmo

severních Alp. Nezáleží na tom, jestli se

rozhodnete poznat Neumarkt a jeho okolí

pěšky, na kole nebo v sedle koně, turistické

stezky určené nejenom rodinám s dětmi, ale

i náročnější výšlapy vás vždy zavedou do

nádherných zákoutí zdejší kulturní kraji­

ny. Vydejte se např. po okružní Gusenské

stezce, jež z větší části vede podél turistické

trasy tematizující koněspřežku.

Zejména děti na svých procházkách po tzv.

Stezce skřítků (Zwergerlweg) v obci Got­

schka se skvěle zabaví při hledání a počítání

těchto malých lesních obyvatel s červenou

čepičkou.

Tel.: +43 7941 / 82 55­11

www.neumarkt­muehlkreis.ooe.gv.at

Připijme si na zdraví moštem

1 Národní a mezinárodní jezdecká a dostihová utkání v Neumarktu

2 Muzeum moštu v Trosselsdorfu

3 Na koních v okolí Neumarktu

4 Přírodní klenot Kleine Gusen

5 Nabílené domky v obci Stiftung

5

4

3

41

Page 44: V srdci regionu muehlviertel

PregartenPregartenM Ě S T O K U LT U RY N A Ř Í Č C E A I S T

C oby hospodářské a obchodní centrum má Pregarten již dlou­

hou historii, která je dokumentována v místním muzeu na náměstí. První osídlení tohoto historického místa Mühlviertelu sahá zpět až do doby bronzové. Hospo­dářské a průmyslové kořeny města s 5000 obyvateli se odrážejí také v historii první hornorakouské továrny na kameninu, kte­ré je věnována expozice v pregartenském muzeu, v tzv. Lehnerhausu na náměstí.

Užijte si zdejší nákupy a kulturuShopping, přátelská posezení v kavárně, trávení volného času v plaveckém bazénu či na minigolfovém hřišti… Každodenní rušný život města a nabídka pestrého vol­nočasového vyžití přitahují do Pregartenu spoustu lidí nejenom z okolních obcí. Již v minulosti to tady dobře „fungovalo“ a podařilo se skvěle propojit zdejší pulsující hospodářství s leskem kulturních vystou­pení a umělecké tvorby. A tak na zdejším průmyslovém místě, jakým je továrna na kameninu, mohl dnes vzniknout mimo­řádný kulturní stánek „Bruckmühle“ – na­víc skvěle situovaný v Chráněné krajinné oblasti „Untere Feldaist“.Bruckmühle bývala vždy připomínkou dří­vější tvrdé práce a nesnadné obživy míst­ních obyvatel. Teď však byl této budově vdechnut nový život. Nejmarkantnější součástí objektu je tzv. Findling, scéna, jež pojme až 480 diváků. Fasáda z oceli a betonu se na východní straně otevírá do přírody, je prosklená a nabízí nádherný výhled na řeku Feldaist.

Dům setkáníV kulturním centru Bruckmühle našlo své místo i ambiciózní současné umění, dále tento dům nabízí prostor pro vystoupení jak regionálních a místních uměleckých souborů, tak i hostů a umělců mezinárod­ního formátu. Pestrá nabídka kulturních akcí a divadelních představení je zárukou zvláštního prolínajícího se kontrastu, jenž kulturní dům Bruckmühle skýtá. Do jeho nabídky patří umělecké výstavy a galerijní sbírka, umělecký ateliér s tiskařskou dílnou, ale i celoroční hudební repertoár jedné venkovské hudební školy. Kulturní dům Bruckmühle za krátkou dobu svého působení od slavnostního otevření v roce 1999 navštívilo více než čtyři sta tisíc lidí. Tímto počtem se řadí k nejvíce navštěvo­vaným kulturním centrům v zemi. Kulturní odbor města podporuje nové impulsy a podněty, a tak Pregarten na sebe přitáhl pozornost např. i při konání mezinárodní literární soutěže „Schreibkraft“ a díky své divadelní produkci se jeho věhlas dostal až za hranice Horního Rakouska.

Tel.: +43 7236 / 22 55­0www.pregarten.atwww.bruckmuehle.at

Divadlo, hudba, kabaret, muzea… Srdce tohoto mladého města žije kulturou. Pregarten – brána do regionu Mühlviertler Kernland.

1 Kulturní dům Bruckmühle v Pregartenu

2 Muzeum v Pregartenu

3 Karafa na olej s odlévací formou

4 Kulturní stánek na říčce Aist

5 Pestrá nabídka kulturních a divadelních představení v kulturním domě Bruckmühle

1

2

3

5

42

Page 45: V srdci regionu muehlviertel

Bruckmühle v Pregartenu je oblí-beným místem setkání a výchozím bodem pro sportovněji koncipované pěší túry či pro procházky podél řeky Feldaist. Velké parkoviště je k dispozi-ci jak návštěvníkům města, tak i všem turistům. Tzv. Go-Run-And-Walk systém, propracovaný a vybudovaný podél řeky, je dobře označen, na všech začátcích a kříženích tras jsou nainstalovány přehledné informační tabule. Díky těmto trendovým sportovním odvětvím, jako je právě pěší turistika, jogging nebo nordic walking, si mohou užívat aktivní pobyt v přírodě skutečně všichni. Nezáleží na tom, z jakého směru se na svou túru či procházku vydáte. Nahoru, proti proudu řeky ve směru na Kefermarkt, vede roman-tická trasa podél půvabných přírodních scenérií, kolem skály Pechölstein, dále kolem gigantických skalnatých útvarů a historických stavení jako např. mlýn Kumpfmühle. Po proudu řeky vás cesta zavede kolem zdejších četných mlýnů a pověstmi opředených energetických míst až do Kriehmühle, zdejšího původního hostince, kde každému jistě přijde k duhu např. výborný pečený pstruh.

V romantickém údolí říčky Feldaist

4

43

Page 46: V srdci regionu muehlviertel

Na cestách s koňmi – ale ne v jejich sedle, nýbrž v pohodlném salonním voze. To jsou nezapomenu-telné zážitky z koněspřežky, která je v Rainbachu po 180 letech zase znovu „v provozu“.

RainbachV Ý L E T D O M I N U L O S T I

H istorie koněspřežné železniční dráhy

v této oblasti sahá do roku 1832, kdy

byl její provoz zahájen na trati z Lince do

Českých Budějovic a zpět, a která zde byla

provozována coby první veřejná železnice

na evropském kontinentu. Ve skutečnosti se

museli pasažéři cítit jako v nebi, protože ve

srovnání s tehdejším obvyklým způsobem

cestování zde odpadalo nepříjemné drkotá­

ní se po kamení a kořenech na tehdejších

cestách.

Zapřáhnout koně a vyrazitNádraží koněspřežné dráhy v Rainbachu žije

novým životem a slavné období bieder­

meieru je tu patrné doslova na každém

kroku. Vypravte se na nostalgickou jízdu

do minulosti: poznání historie koněspřež­

ky nabízí místní muzeum, jež je situováno

v  bývalých stájích koněspřežné stanice.

Na přepřažním nádraží v Kerschbaumu na

vás dnes čekají restaurace Kutscher­Stub’n

a Bieder meier­Stüberl, jež nabízejí jedi­

nečné delikatesy: uvítací drink tzv. Gleis­

hupfa nebo úžasný „Polibek od kočího“.

Ty jsou servírovány milými dámami v dobo­

vém oblečení.

Trochu nostalgieVe společnosti lidí smýšlejících podobně

bývá dobrodružství spojené s koněspřežkou

o to více zábavnější. Jednodenní až třídenní

skupinové balíčky jsou zárukou dobré

nálady a příjemného zpestření. Speciálně

pro školní kolektivy a skupiny dětí se ve

spojitosti s koněspřežkou nabízí stále něco

nového. Muzejní, metodicky zpracované

programy jako např. „Hledá se prababička

lokomotiva“ nebo „ Koněspřežka – zkouška

zralosti“ jsou opravdovým hitem pro zdejší

malé návštěvníky. A nejlepší je, když zážitek

na koněspřežce věnujete svým blízkým

jako dárek! Díky individuálně sestavenému

programu na přání darujete svým přátelům

a známým něco jedinečného – pocit z ces­

tování v období biedermeieru.

2

1

44

Page 47: V srdci regionu muehlviertel

Heidenstein je od pradávna považován za místo plné tajemství. Skalní útvar hrubé weinsberské žuly, u kterého se již před tisíci lety setkávaly zde žijící kmeny a rodové klany. Heidenstein – posvátný kámen pohanů – býval často využíván také jako pozorovatelna hvězdné oblohy a Slunce. Při vycházce do přírody s průvodcem se o tomto zvlášt-ním kultovním místě starých Keltů dozvíte mnoho zajímavého. Skutečně neotřelou zásobárnou pozitivní energie je tzv. „Čakro-vá turistická stezka“ (Chakrawanderweg), která vede také kolem Heidensteinu. Tako-vá tematická procházka, jež vás „zavede“ až ke korunní čakře, působí harmonizujícím a uklidňujícím dojmem. Vzájemný vztah mezi sklem, uměním, přírodou a prostředím představuje tzv. Stezka barev (Weg der Farben). Jejich souvislost je tematizována hned na několika zastaveních. Tato stezka je volně přístupná a začíná u Labyrintu uprostřed Farského parku naproti Obecní-mu úřadu v Rainbachu.

1 Nostalgická jízda v luxusním voze „Hannibal“

2 Altán na zrekonstruovaném úseku trati

3 Skupinové zážitky

4 Gleishupfa

5 Nechte se vyfotit na památku!

6 Nostalgická jízda ve voze „Franz Josef“

A teď nazujte pohorky !Turistická trasa podél koněspřežky vede z

Bujanova v jižních Čechách až do Lince a v

oblasti Mühlviertelu je rozdělená na 11 etap,

jež snadno zvládnou i rodiče se svými dět­

mi. Z větší části vede stezka po původní

historické trase koněspřežné dráhy a i v

dnešní době lze tady narazit na nejrůznější

svědectví její existence, např. na malý mos­

tek „Edelbrucker­Brücke“.

Koněspřežná železniční dráha je v provozu

od května do října: každou neděli od 13.00

do 16:00 hodin, v srpnu navíc i od pondělka

do pátku od 14:00 do 16:00 hod.

Skupiny od 15 osob na objednávku – termín

nutno předem rezervovat.

Tel. +43 7949 / 68 00

(út a čt 9:00 – 11:00 hod.)

E­mail: [email protected]

Více informací:

Tel. + 43 7949 / 62 55

www.rainbach.at

Mýtický Mühlviertel

4

5

3

6

45

Page 48: V srdci regionu muehlviertel

D o Sandlu a místního Muzea podmalby

na skle, které názorně dokumentuje

vznik a technologii této docela komplikova­

né výtvarné techniky, přicházejí návštěvníci

i ze vzdálenějších krajů. Místní expozice

prezentuje rovněž tradici sklářských hutí v

tomto regionu u Šumavy a podává vysvětlení

o surovinách pro výrobu plochého skla.

Obrázky malované „pod sklo“, tady se jim říká také „obrázky ze Sandlu“, jsou skutečně mimořádným klenotem, který je v malé mühlviertelské obci pečlivě střežen. Tady se mu stále i aktivně věnují. Zdejší umění podmalby na skle bylo v roce 2012 zapsáno na seznam kulturního duchovního dědictví.

Umělecké domácí „oltáře“Podmalba na skle proslavila Sandl již v

průběhu 19. století. Obrázky ze Sandlu se

staly skutečným pojmem, jejich umělec­

ké ztvárnění bylo na velmi vysoké úrovni.

Lidé, kteří se sem přistěhovali většinou ze

severních Čech či zdejší rodáci, se cele

upsali tomuto jedinečnému výtvarnému

zpracování a ztvárňovali především svaté a

patrony, jež obyvatele tohoto archaického

kousku země chránili před neštěstím a posi­

lovali před různými pověrami. Ve své době

se v Sandlu namalovalo na tisíce obrazů a ty

byly postupně „vyváženy“ prostřednictvím

podomních prodejců a obchodníků do

všech zemí tehdejší monarchie. V té době v

každém domácím oltáříčku či modlitebním

koutku visel nezbytný krucifi x a obrázky

právě ze Sandlu.

Při podmalbě na sklo, jak již název techniky

prozrazuje, se barvy nanášejí na zadní

stranu obrázku vrstva po vrstvě, přičemž

nejdříve přední motiv, potom postupně dál

zadní partie obrazu a nakonec je na celou

plochu namalován základní nátěr.

Dodatečné úpravy a korektury již proto

nejsou možné. Jako předlohy slouží obrysy

z papíru, kontury se na sklo obtahují.

V pozdějších dobách se rozšířily levné

možnosti tisku, sklárny se rušily, a tak

SandlKULTURNÍ DĚDICTVÍ – PODMALBY NA SKLE

46

Page 49: V srdci regionu muehlviertel

Vzdálen miliardu světelných let skrývá vesmír svá tajemství, jež je možno odha-lovat pouze za pomoci techniky. Na hvěz-dárně v Sandlu toto umožňuje právě ten největší z osmi teleskopů. Stavitel místní hvězdárny profesor Wolfgang Wöss je odbor-níkem-astronomem na slovo vzatým, který je znám také díky své spolupráci s americkou NASA. Pokud právě dlí v Sandlu, vždy svou hvězdárnu zpřístupní všem zájemcům. Kolem hvězdárny vede také 16 km dlouhá tematicky koncipovaná stezka.

Tuto „Planetární stezku“ charakterizuje model naší sluneční soustavy v poměrném měřítku. Na informační tabuli u hvězdárny v Sandlu se dokonce lze zaposlouchat do zvuků vesmíru. Zajímavou zvláštností na stezce jsou také planetární váhy, které ukazují, kolik by kdo vážil na které planetě. Planetární stezka (Planetenweg) začíná na parkovišti pod Viehbergem.

se podmalba na skle od r. 1940 dostává

téměř do zapomnění. Po 2. světové válce

se několik malířů tuto tradici pokoušelo

obnovit a nyní je možné tyto obrázky znovu

vidět a obdivovat na řemeslných trzích. V

Sandlu se dokonce nabízejí výtvarné kurzy,

ve kterých se toto umění předává dalším

zájemcům. Také na školních workshopech

podmalba pomalu znovu ožívá. V Sandlu

dnes žije několik malířů a malířek, kteří

se touto výtvarnou technikou živí nebo si

jí přivydělávají. Oblíbeny jsou nejenom

náboženské motivy, ale i krajinky, různé

ornamenty atd. Může se však snadno stát,

že v této obci, známé také jako oblíbe­

né středisko zimních sportů s lyžařským

areálem vhodným pro rodiny s dětmi a

se dvěma lyžařskými vleky, budou dalším

motivem zdejších slavných obrázků třeba

veselí sněhuláci a zátiší s rampouchy.

Tel.: +43 7944 / 82 55, www.sandl.at

www.hinterglasmuseum­sandl.at

Nekonečné – blízké dálavy

47

Page 50: V srdci regionu muehlviertel

G olfové hřiště v St. Oswaldu lemuje

staré stromoví, rozlehlé louky a past­

viny. Všudypřítomnými průvodci golfi stů na

18 skvěle udržovaných herních dráhách jsou

typická boží muka, křížky a kapličky či žulové

balvany. Zdejší přirozená krajina přizpůso­

bená fairways irským architektem golfových

hřišť Melem Flanaganem, stejně jako pečlivě

střižené greeny vyzývají začátečníky i dobře

trénované golfi sty k pokoření a zdolání

St. Oswald u Freistadtu leží přímo v srdci regionu Mühl-viertel. A přesto má člověk pocit, jakoby se ocitl někde v Irsku, kolébce golfu, který je mezi lidmi stále více populár-nější. A tak jako irská krajina je idylické i zdejší golfové hřiště uprostřed obce.

svých dalších výzev a golfových met. Golf v

St. Oswaldu u Freistadtu je úžasnou směsicí

sportovních zážitků a jedinečných zážitků z

přírody, včetně přátelské pohostinnosti. Klub,

který se nachází na mírné vyvýšenině, zaujme

především svým strhujícím architektonickým

provedením. Výhled odtud je více než uklid­

ňující a poetický: golfové hřiště, jež harmo­

nicky prostupuje do místní krajiny s mírně se

svažujícími kopci, zelenými loukami a lesy.

Příjemný klubový životMnozí členové Golfového klubu v St. Os­

waldu u Freistadtu si rádi užívají místní

pohodové, téměž rodinné atmosféry klubu.

Jedná se o skutečně přátelskou koexistenci,

již lze pocítit hned od počátku. Také díky

pestré nabídce golfových turnajů a jiných

akcí snáze zatoužíte stát se stálým členem.

„Negolfi sté“ nebo golfoví začátečníci mají

jedinečnou příležitost seznámit se s činností

klubu a vyzkoušet si hru na zdejším greenu

při individuálně domluvených kurzech pro

jednotlivce či malé skupiny. Více informací

o zdejším golfovém klubu naleznete na

webových stránkách

www.gcstoswald.at.

18 jamkové hřiště je možno rezervovat si

od pondělí do neděle již za 43 €. Region

Mühviertel disponuje celkem 5 golfo­

vými hřišti – dá se tvrdit, že právě to v

St. Oswaldu u Freistadtu je díky své poloze

uprostřed obce jedním z nejoriginálnějších

a nejlákavějších.

G O L F M E Z I V R Š K Y M Ü H LV I E RT E L U

St. Oswald

48

Page 51: V srdci regionu muehlviertel

St. Oswald u Freistadtu se může pyšnit 110 km dobře značených turistických tras ve výšce 600 – 1000 m n.m. Známým výletním cílem široko daleko je ovšem poutní kaple Maria Bründl, ke které patří tematická „Meditační stezka“.Pozdně barokní poutní kaple Maria Bründl leží obklopená hustými lesy v nádherné přírodě – cca tři kilometry od St. Oswaldu. Před několika lety byla stylově zrestaurová-na. Již od 17. století je tato kaple považována za místo s mimořádně vysokou energe-tickou silou. Uvnitř v kapli vyvěrá léčivý pramen s obsahem radonu o hodnotě 5,6 NCI/l. V roce 2003 bylo místo pramene vody na Maria Bründlu upraveno a barokní kaple se znovu proměnila na klidnou modlitebnu. Každý den přichází k tomuto jedinečnému prameni velké množství lidí, kteří jsou přesvědčeni o kvalitě míst-ní vody a kteří z ní chtějí načerpat novou energii do života. Tady také končí Meditační stezka, jež vede podél Steinbachu a má svůj začátek na Kos-telním náměstí (Kirchenplatz) v St. Oswaldu u Freistadtu. Právě tato stezka umožňuje příjem-nou procházku podél romantického potůčku, již protíná také naučná stezka s kvízovými otázkami na téma stromy a kde se nachází i skanzen Ledermühle – mlýn s funkčním mlýnským kolem.Na stezce „Meditationsweg“ je nainstalová-no celkem 22 meditativních informačních tabulí (žalmy a verše v němčině a češtině).

Příjemné městečkoPo partii golfu přijde vhod krátká procház­

ka centrem této sympatické obce, navíc

spojená se zdejší kulturní a kulinářskou

nabídkou. Za prohlídku stojí např. fascinující

farní kostel nebo místní muzea Kirchenhäusl

Museum, skanzen v Ledermühle, první hor­

norakouské muzeum pálenky atp. V obci je

také několik možností, kde se dobře najíst či

přenocovat a strávit tak zde pár pěkných a

nezapomenutelných dnů.

Tel.: +43 7945 / 72 55

www.stoswald.at

Maria Bründl – místo síly a energie

49

Page 52: V srdci regionu muehlviertel

TragweinTragwein

T en, kdo navštíví moderní stálou expo­

zici v nově vybudovaném „hradním

informačním centru“, se vlastně vydává na

cestu časem, a to hned na třech vývojových

etapách od vrcholného středověku až do

raného novověku. Díky zdejšímu prohlíd­

kovému okruhu každý snáz pochopí vše,

co se týká hradů a panského života, dále

architektonické záležitosti a vůbec hradní

hierarchie. K tomu patří kompletně zrenovo­

vaná komnata z doby pozdního středověku

a jedinečný originál: částečně zrekonstruo­

vaná jeskynní lázeň z doby raného baroka,

kdy hrad Reichenstein dosáhl nebývalého

rozkvětu. Díky velkolepým ilustračním obra­

zům a nainstalovaným informačním tabulím

lépe porozumíte vystaveným vědeckým

exponátům, jež z valné většiny pocházejí ze

sbírky reichensteinského profesora Alfréda

Hollhubera.

Právě díky němu se Reichenstein může

pyšnit největší soukromou sbírkou středo­

věku v celém Rakousku. V nové přístavbě

se nachází informační centrum evropské

Chráněné oblasti Waldaist­Naarn, které

tematizuje místní faunu a fl óru a jejich

vzájemnou symbiózu. Velkým „tajemstvím“

říčky Waldaist je přísně chráněná perlorod­

ka říční, jejímiž drahocennými perlami se

zdobila kdysi dokonce i císařovna Alžběta,

známá spíše jako Sisi.

Hrad Reichenstein se pyšně tyčí na skále

nad řekou a zároveň je výchozím bodem

pro novou tematickou turistickou stezku,

která podává informace o místním světě

rostlin a živočichů a posiluje tak ekologické

povědomí. Hornorakouské hradní muzeum

je pojato metodicky a klade velký důraz na

vzdělávání dětí, mládeže a dospělých.

Jak se vlastně žilo na hradě ? Jaké zbraně nosili rytíři ? Na co naráží hádanka v jeskyni u Reichensteinu ? Hor-norakouské hradní muzeum otevírá své brány do fas-cinujícího světa středověku… Na hradě Reichenstein v obci Tragwein je prezentována kultura a příroda pod jednou střechou.

Centrum kultury a uměníVedle nově vybudovaného hradního muzea

toho zdejší hrad nabízí ještě mnohem více.

Např. v nově opravené hradní kapli je mož­

no uspořádat svatbu či křest, další prostory

hradu jsou využívány pro nejrůznější festiva­

ly a oslavy. V neposlední řadě je zdejší hrad

živým kulturním a uměleckým centrem, jež

nabízí nevšední pestrý program zahrnující

hudební či divadelní představení a mimo­

řádné výstavy a které poskytuje vhodný

prostor k inovativním veřejným projektům.

Hrad Reichenstein je přístupný veřejnosti

od 15. dubna do 31. října vždy od úterý do

neděle od 10:00 do 17:00 hodin (poslední

vstup v 16:00 hod.) Skupinové prohlídky s

průvodcem je možno rezervovat předem i

mimo otevírací dobu.

Tel.: +43 7236 / 314 00­0

www.burg­reichenstein.at

www.tragwein.at

Více informací k programům:

www.faszination­natur.at

www.faszination­burg.at

U Ž I J T E S I H R A D N Í S V Ě T

1 Hornorakouské hradní muzeum Rei­chenstein, animace muzejní novostavby

2 Divadelní představení v historickém prostředí

3 Říčka Waldaist na svém horním toku

4 Náhrobní deska rytíře Christopha Hayma

5 Hornorakouské hradní muzeum zaujme všechny generace

6 Ilustrace, originální rukopis

7 Malovaná empora hradní kaple

1

2

3

50

Page 53: V srdci regionu muehlviertel

Vedle hradu Reichenstein je v Trag-weinu mnoho dalších jiných výletních možností. Vydejte se např. na celoden-ní pěší túru zdejší krásnou přírodou nebo si užijte svůj volný čas na míst-ním koupališti. A co takhle příjemné posezení v restauraci u dobrého jídla nebo v kavárně či moštovém sklípku ? Moštárna Pankrazhofer, která má téměř stoletou tradici, byla za svou kvalitní produkci moštu již několikrát vyzname-nána. Právě tady zušlechťuje someliér Norbert Eder moštová jablka a hrušky buď čistě podle odrůdy anebo jako cuvee. Mezi další jeho produkty patří navíc ovocné šťávy, šumivá vína, destiláty a likéry. Při prohlídce s ochutnávkou se návštěvní-ci seznámí se zdejší produkcí moštu a nabídkou místního sklípku. Otevírací doba ochutnávkového sklípku je pondělí až sobota od 8:00 – 12:00 hodin a v pátek navíc i od 13:00 do 18:00 hodin. Aktuální ochutnávky letošní sklizně a produkce jsou vyvěšeny na webových stránkách www. pankrazhofer. at, termíny pro sku-pinové ochutnávky rezervujte předem telefonicky na tel.č: +43 7263 / 882 95.

Mošt však nemusí pít pouze dospě-lí. Moštárna Pankrazhofer přišla na trh s „Kapitánem Twinklingem“, syceným nápojem z pramenité vody a čerstvě liso-vaných bio jablek a hrušek dochuceným bylinkami, který ocení především děti na nejrůznějších oslavách.

Ochutnávka v moštárně

4 7

6

5

51

Page 54: V srdci regionu muehlviertel

P ředevším od června do září si

návštěvníci Waldburgu, pro něhož

je typická pestrá květinová výzdoba, toto

městečko doslova zamilují. Právě z tohoto

důvodu lze tuto malou obec označit také

jako nejhezčí v regionu. Vedle toho spíš

skromněji působí exteriér farního kostela.

Avšak za jeho nenápadnou „slupkou“ se

Tři pozdně gotické křídlové oltáře jsou zářným kulturně historickým klenotem ve Waldburgu. Oba kostely v St.  Peteru, které jsou až do dnešní doby dochovány v téměř nezměněné podobě, poskytují zvláštní prožitek klidu a harmonie všem, kdo hledají a obdivují staré umění.

skrývají hned tři jedinečné pozdněgotické

oltáře, čímž celé místo nabývá na svém

mimořádném významu. Při otevření jed­

notlivých křídel hlavního skládacího oltáře

ve waldburském kostele se rozvine jeho

krása, dokonalost řezbářského umění a

harmonie barev a zlacení do neobyčejných

rozměrů.

Ve schráně vysokého oltáře z roku 1517 se

nacházejí na zlaceném podstavci tři svaté

ženy: Marie s dítětem uprostřed, vlevo

patronka kostela Maří Magdaléna a svatá

Kateřina Alexandrijská vpravo.

Pravý postranní oltář je zasvěcen sv. Wolf­

gangovi a levý mučedníku Vavřincovi.

Práce na skládacím oltáři byla pro mnohé

mistry jedinečnou možností, jak ideálně

vyjádřit svůj vztah k víře a kráse. Řezbáři,

truhláři, malíři a zlatníci se na svém díle

podíleli s mimořádnou obětavostí. Reliéfy

zachycují biblické scény z historie a ze života

svatých.

Dva gotické kostely v St. PeteruPamátkově chráněný pozdně gotický fi liální

kostel sv. Petra, k němuž patří i horská kaple

s kalvárií leží v místní části Sankt Peter spa­

dající do obce Waldburg. Kostel se nachází

pouze cca 3 km západně od Freistadtu na

WaldburgWaldburgG O T I C K É K U LT U R N Í Z Á Ž I T K Y

1

52

Page 55: V srdci regionu muehlviertel

Více než 100 ze dřeva vyřezaných fi gurek znázorňujících všední život na venkově – to je tzv. Mini-Agrimundus ve Waldburgu. Právě ten zavede návštěvníky do „starých dobrých časů“ venkovského života a práce.

Tento „maličký svět sedláků“ je dílem Johanna Hochreitera, waldburského mistra koláře. Radost z práce a cit pro detail ho přiměly, aby se vyřezáváním těchto miniatur začal více zabývat. Vše začalo jeho obdivem ke kolovrátku, potom následoval lis, koňské spřežení, postupem času toho bylo stále víc a víc. Mini–Agrimundus odráží svět života na venkově v 19. a 20. století.

Pluhy a povozy, radlice, brány a jiné zemědělské stroje… Moderní doba spojená s rychlým tempem života zapříčinila zánik četných řemesel na venkově, z běžného života se tak postupně vytratili právě koláři, podkováři aj. Prohlídku muzea s vyřezá-vanými fi gurkami Mini-Agrimundus je možno si zajistit po předchozí domluvě na Obecním úřadě ve Waldburgu.

Tel.: +43 7942 / 83 00

malém kopci a již z dálky je ho dobře vidět.

Zasvěcen je sv. Petru a Pavlovi. První písem­

ná zmínka se datuje do roku 1241, má se

však za to, že kostel jako takový byl založen

již ve 12. století. Je tedy starší než samotné

město Freistadt.

Horská kalvarijní kaple, nebo také kaple

Všech svatých, se nachází bezprostředně

vedle kostela a byla postavena z nadace

jednoho freistadtského šlechtice v roce

1370. Za vlády Josefa II. byla kaple odsvě­

cena a našla své uplatnění coby stodola.

Teprve po požáru v r. 1834 ji zdejší obyvatelé

zrenovovali a nechali znovu vysvětit. Kaple

je dvanáctým zastavením tehdy vybudované

křížové cesty.

Tel.: +43 7942 / 83 00

www.waldburg.at

1 Oltář ve farním kostele ve Waldburgu

2 Filiální kostel sv. Petra a kalvárie

3 Hisorický viadukt na trase koněspřežky z roku 1830

mini-agrimundus… Svět rolníků a farmářů

2

3

53

Page 56: V srdci regionu muehlviertel

V e Windhaagu u Freistadu můžete

nahlédnout do minulosti hned ve čty­

řech skanzenech. Vedle kovárny v Hofwiesu,

pily Felbermühle a mlýna Leitenmühle je to

především tzv. Dům lesa, který představuje

jedinečnou kombinaci vědeckého poznání

a zábavy. Mühlhviertler Waldhaus podává

všem návštěvníkům informaci o četných

lesních životních formách a jejich biotopu.

Windhaag je idylickým místem v severní části Mühl-viertelu. Život zdejších obyvatel tady po celá staletí předurčoval les. O funkci lesa a jeho biotopech dnes zábavnou formou vypráví regionální lesní muzeum Mühlviertler Waldhaus.

Co se geologických podmínek týče, nabízí

Mühlviertler Waldhaus pestrou škálu skvěle

„promyšleného“ lesního ekosystému ve

všech jeho formách a souvislostech. Muze­

um tematizuje funkci lesa coby ekosystému,

nejrůznější druhy půdy či indikátorové

rostliny, dále růst stromů v jejich symbi­

óze s houbami a lesní kořenový systém.

Mimořádně „živě“ jsou zde ztvárněna

dioramata s biotopy lužních lesů až po lesy

horské, včetně jejich specifi ckých živočichů.

Pomyslnou „třešničkou na dortu“ v tomto

muzeu je osmdesátiletý smrk, dále kmen s

letokruhy 450 let starého pralesního smrku

či zkamenělé dřevo staré devět miliónů let.

Nedílnou součástí stálé expozice je zdejší

lesní krámek, lesní lékárna a malé arbo­

retum, stejně jako bylinková a zeleninová

zahrádka. Protože je Windhaag známý také

svým pozitivním přístupem k úsporným

energiím, je v tomto muzeu nainstalována i

mimořádná výstava právě k tomuto tématu.

Mühlviertler Waldhaus je otevřen návštěvní­

kům od 1. května do 31. října

Meteorologická staniceTyto ojedinělé „váhy na počasí“ jsou umě­

leckým objektem a důležitým ukazatelem

geografi ckých zvláštností zároveň. Sestavil

je Gerhard Eilmsteiner v roce 1999 a umís­

těny byly přímo na významném evropském

rozvodí. Na první pohled si člověk může

WindhaagWindhaagO B J E V U J M E L E S

1

54

Page 57: V srdci regionu muehlviertel

myslet, že se jedná právě o obrovské váhy.

Toto pětitunové „vozítko“ dostává do po­

hybu 15 litrů dešťové vody. Tato jedinečná

meteorologická stanice, tzv. Wettershuttle

se nachází mezi obcemi Pieberschlag a

Oberpasberg a je volně přístupná.

Tel.: +43 7943 / 61 11

www.windhaag.at

www.muehlviertler­waldhaus.at

Mladý Anton Bruckner

1 Mühlviertelský „Dům lesa“

2 Skanzen Sägehammer Hofwies:

poslední pila v Rakousku pochází ze

16. století a byla v provozu do r. 1938

3 Meteorologická stanice na evrop­

ském kontinentálním rozvodí od

Gerharda Eilmsteinera

4. Mlýnské kolo u Leithenmühle

Jeho symfonie a církevní skladby patří k vrcholu romantické hudby.

Anton Bruckner (1824 – 1896) se narodil nedaleko Lince a je pohřbený pod varhanami v klášteře ve Svatém Floriánu. Ve Windhaagu u Freistadu strávil tento umělec svá léta mládí a pracoval zde jako učitel. Zde složil také svou vůbec první mši známou jako „Windhaager Messe“ a věnoval ji jako sva-tební dar Marii Jobstové, dceři zdejšího měšťana. První pracovní působiště v životě člověka se nezapomíná, jinak tomu nebylo ani u Antona Brucknera, který od října r. 1841 do ledna 1843 ve Windhaagu působil jako pomocník zdejšího pana učitele Franze Fuchse na triviální škole. Při svatbách a masopustech hrával Bruckner často s kapelou mladých muzikantů za tři krejcary a stravu po hospodách. S Franzem Sückou, u něhož vyučoval děti hudbě, hrával témeř každý večer duety. A tady také mladý „Toni“ dostával pořádnou snídani, často i s vytouženou kávou.

2 4

3

55

Page 58: V srdci regionu muehlviertel

Prázdninový region v srdci Mühlviertelu

Varšava

PrahaČeské BudějoviceKaplice

Wullowitz

BerlínPasovNorimberk

BruselFrankfurt n. M.Mnichov

CurychPaříž

Innsbruck

MilánoŘím Terst

Lublaň

Salcburk

LinecVídeň

BratislavaBudapešť

ZáhřebBělehrad

Wels

Český Krumlov

A12

A10

A9A2

A1

A7A8

FREISTADT

Tiráž: Majitel média, vlastník, vydavatel: Tourismusverband Mühlviertler Kernland, A–4020 Freistadt, Waaggasse. Fotografi e: Archiv TV Mühlviertler Kernland, OÖ Tourismus, Richard Schramm, Flora Fellner, Hermann Erber, Röbl, GC St. Oswald, Alexander Schneider, Simone Pysarczuk. Koncept/design: www.neudesign.at; překlad: Lucie Trnková. Kartografi e: © CARTO.AT – Hafner, A­4020 Freistadt; topografi cké údaje: © BEV 2013, T2013/T98146. Tisk: Plöchl Druck GmbH, A­4240 Freistadt; vytištěno na bělený papír bez použití chloru 100% ekologickými tiskařskými barvami bez obsahu minerálních olejů; ceny platné pro rok 2013, za správnost cen ručí jednotliví poskytovatelé služeb, chy­by tisku a sazby vyhrazeny. Text je určen stejnou měrou ženám i mužům, za účelem lepší srozumitelnosti při čtení byly použity genderově vyváženější formulace. Vydáno 2013.

Kernland

T O U R I S T I K M Ü H LV I E R T L E R K E R N L A N D

4240 Freistadt, Waaggasse 6, phone +43 7942 / 757 00, Fax: +43 732 / 72 77­9646E­Mail: [email protected], www.muehlviertler­kernland.at


Recommended