+ All Categories
Home > Documents > Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

Date post: 15-Oct-2014
Category:
Upload: ludmila-nova
View: 90 times
Download: 6 times
Share this document with a friend
40
Šumava – Bavorský les. Život – lidé – sousedé. Václav Chabr Translation of the Photo Descriptions Obrázek řekne víc než tisíc slov. V této knize, pojednávající o lidech a životě v sousedství, podél hranice mezi Šumavou a Bavorským lesem, uveřejnil Václav Chabr 200 fotografií, které hovoří samy za sebe. Fotograf ze Železné Rudy sestavil pestrou obrazovou řadu, která nás zavádí do regionů Klatovy, Nýrsko, Železná Ruda a Stožec na české straně a na straně německé mezi Frauenau, Zwiesel a Furth im Wald. Václav Chabr chce se svými příhraničními fotoprocházkami ukázat přírodu a lidi v jejich každodenním životě. Přírodní idylu i práci, hory, jezera, údolí, lesy, ale také obyvatelstvo a jejich svět, jejich domy, hřbitovy, zvyky, prostě život a práci Čechů a Němců. Chce ukázat, jak slaví i smutní, ale také jak se dnes setkávají i přes mnohaleté odtržení. Chabr chce odbourat vzájemnou nedůvěru a bariéry, také proto jeho popisy a obrazy A picture says more than thousand words. In this book about people and life in the neighborhood, along the border between the Šumava and Bavarian Forest, Václav Chabr published 200 pictures that speak for themselves. The photographer coming from the town of Železná Ruda 1 formed a wide range of imaging, which introduces us to the regions of Klatovy 2 , Nýrsko 3 , Železná Ruda and Stožec 4 on the Czech side and on the German side of Frauenau, Zwiesel 5 and Furth im Wald 6 . Václav Chabr wants to show nature and people in their everyday lives during his border photo-wandering. Natural idyll and work, mountains, lakes, valleys, forests, but also people and their world, their houses, cemeteries, habits, just life and work of Czechs and Germans. He wants to show how the people are sad or celebrate, but also how they meet today, despite of the many years of separation. Chabr wants to 1 http://en.wikipedia.org/wiki/%C5%BDelezn%C3%A1_Ruda 2 http://en.wikipedia.org/wiki/Klatovy 3 http://en.wikipedia.org/wiki/N%C3%BDrsko 4 http://de.wikipedia.org/wiki/Sto%C5%BEec 5 http://de.wikipedia.org/wiki/Zwiesel 6 http://de.wikipedia.org/wiki/Furth_im_Wald
Transcript
Page 1: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

Šumava – Bavorský les. Život – lidé – sousedé.Václav Chabr

Translation of the Photo Descriptions

Page 2: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

Obrázek řekne víc než tisíc slov. V této knize, pojednávající o lidech a životě v sousedství, podél hranice mezi Šumavou a Bavorským lesem, uveřejnil Václav Chabr 200 fotografií, které hovoří samy za sebe. Fotograf ze Železné Rudy sestavil pestrou obrazovou řadu, která nás zavádí do regionů Klatovy, Nýrsko, Železná Ruda a Stožec na české straně a na straně německé mezi Frauenau, Zwiesel a Furth im Wald.

Václav Chabr chce se svými příhraničními fotoprocházkami ukázat přírodu a lidi v jejich každodenním životě. Přírodní idylu i práci, hory, jezera, údolí, lesy, ale také obyvatelstvo a jejich svět, jejich domy, hřbitovy, zvyky, prostě život a práci Čechů a Němců. Chce ukázat, jak slaví i smutní, ale také jak se dnes setkávají i přes mnohaleté odtržení. Chabr chce odbourat vzájemnou nedůvěru a bariéry, také proto jeho popisy a obrazy pocházejí z obou jazykových prostorů, českého i německého. Tři roky fotografoval Václav Chabr pod „zelenou střechou Evropy“ v bývalém česko-bavorském příhraničí, které již zase srůstá v jeden celek. Waldverein Zwiesel – Lindberg (Spolek přátel lesa) udržuje těsné, přátelské kontakty s českým Železnorudským klubem, jehož předsedou je právě Václav Chabr. Při společných akcích se jednotliví členové obou sdružení, i přes jazykové odlišnosti, lépe poznávají. Takto jsem Václava Chabra poznal i já, a získal v něm nového přítele, který rád lidi seznamuje a sbližuje.

Obrazy a muzika jsou smyslné prostředky (Adalbert Stifter) k lepšímu porozumění. Slova vedou bohužel často a rychle k nedorozumění.

„Stromy jsou božstvo. Kdo s nimi rozmlouvá, kdo jim umí naslouchat, ten se pravdu dozví,“ píše Hermann Hesse. Fotograf Václav Chabr

A picture says more than thousand words. In this book about people and life in the neighborhood, along the border between the Šumava and Bavarian Forest, Václav Chabr published 200 pictures that speak for themselves. The photographer coming from the town of Železná Ruda1 formed a wide range of imaging, which introduces us to the regions of Klatovy2, Nýrsko3, Železná Ruda and Stožec4 on the Czech side and on the German side of Frauenau, Zwiesel5 and Furth im Wald6.

Václav Chabr wants to show nature and people in their everyday lives during his border photo-wandering. Natural idyll and work, mountains, lakes, valleys, forests, but also people and their world, their houses, cemeteries, habits, just life and work of Czechs and Germans. He wants to show how the people are sad or celebrate, but also how they meet today, despite of the many years of separation. Chabr wants to eliminate mistrust and barriers – that's why his descriptions and images come from both Czech and German language areas. Václav Chabr had been taking the photos under the "green roof of Europe" in the former Czech-Bavarian border for three years. Waldverein Zwiesel - Lindberg (Society of Friends of Forest) keeps a close and friendly contacts with the Czech Železnorudský club (or “Železná Ruda Club”), whose chairman is just Václav Chabr. In joint events the members of both associations can get to know each other much more despite of the language differences. This is how I met Václav Chabr and got a new friend who likes people and introduces (Czech-German) approximating.

Images and music are sensuous means (Adalbert Stifter7) for better understanding. Words, unfortunately, often lead quickly to misunderstanding.

"Trees are a deity. Who talks with them, who can listen to them, he learns the truth, "writes Hermann Hesse8. Photographer Václav Chabr

1 http://en.wikipedia.org/wiki/%C5%BDelezn%C3%A1_Ruda 2 http://en.wikipedia.org/wiki/Klatovy 3 http://en.wikipedia.org/wiki/N%C3%BDrsko 4 http://de.wikipedia.org/wiki/Sto%C5%BEec 5 http://de.wikipedia.org/wiki/Zwiesel 6 http://de.wikipedia.org/wiki/Furth_im_Wald 7 http://en.wikipedia.org/wiki/Adalbert_Stifter 8 http://en.wikipedia.org/wiki/Hermann_Hesse

Page 3: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

naslouchal nejen jim, nýbrž také lidem, a tak mohl vzniknout tento pestrobarevný portrét tohoto regionu. Vznikl z „lesních samot“ (Karel Klostermann), které ale již tak osamocené nejsou, když se evropští sousedé zase setkávají.

Norbert Schreiber,žurnalista a autor knihy „Šumava“

had not only listened to them, but also to people, and that's why how this colorful portrait of this region was born. It arose from the "forest solitudes" (Karel Klostermann9), but the solitudes are not already so alone when European neighbors meet again.

Norbert Schreiber, journalist and author of the book „Šumava“

Právě jste otevřeli knihu autora, jehož fotografie bezprostředně a originálně zachycují okamžiky života lidí na Šumavě a v Bavorském lese. Neopakovatelné snímky jsou vlastně dokumentem současné doby, vypovídajícím o atmosféře okamžiku v momentu jeho zachycení. V tom je určitá výjimečnost autora, jenž zmáčknutím spouště fotoaparátu zvěční neopakovatelný okamžik. Máme možnost se zastavit, zamyslet se. V knize jsou, mimo jiné, zachyceny kulturní události a společná setkání Čechů a Němců žijících v sousedství. Autor této knihy svou prací (a to nejen to, která je ztvárněna v této knize) byl a je vždy připraven pomáhat utváření dobrých sousedských vztahů obou národů, žijících v tomto tak cenném prostoru Evropy. Panu Václavu Chabrovi, autoru této knihy, bych chtěl poděkovat a věřím, že to nebylo jeho poslední dílo.

Michal Šnebergr,starosta Železné Rudy

You've just opened a book of an author, whose photographs directly and uniquely capture moments of life of people in Šumava and Bavarian Forest. These unique images are actually documents of the present day, tell us about the atmosphere of the captured moment. That is some exceptionality of the artist, who by pressing the camera shutter immortalizes an unforgettable moment. We have the opportunity to stop, to think. In the book, among others, he captured the cultural events and joint meetings of Czechs and Germans living in the neighborhood. The author of this book through his work (and not only by the rendition of this book) has been always ready to create and keep the good neighbor-relations between the two nations living in this valuable European area. I would like to thank for this book to Mr. Václav Chabr the author. I believe it was not his last work.

Michal Šnebergr,Mayor of Železná Ruda

p.8

Pod Čachrovem. Nad okolní malebnou krajinou se tyčí věž gotického kostela sv.Václava ze 14. století. - Pohled na Šumavu z hraničního hřebenu pod Ostrým.

Under Čachrov10. The tower of the St. Wenceslas gothic church coming from the 14th century rises above the surrounding picturesque countryside  - View of Šumava from the border crest of the Ostrý11 mountain.

p.10

Malá osada Březí pod svahy Čachrova stála už v r. 1379. Takhle vypadá na podzim v poeticky zvlněné krajině plné šumavských polí a luk.

- Nad nýrskou přehradní nádrží v barvách

Březí, a small village below the slopes of Čachrov was here already in 1379. This is the fall in poetic rolling Bohemian landscape full of fields and meadows.Above Nýrsko dam in the colors of the autumn

9 http://en.wikipedia.org/wiki/Karel_Klostermann 10 http://cs.wikipedia.org/wiki/%C4%8Cachrov 11 http://cs.wikipedia.org/wiki/Ostr%C3%BD_%28%C5%A0umava%29

Page 4: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

odpoledního podzimního slunce. afternoon sun.

p.12

Na některých místech Bavorského lesa lze ještě dnes najít stopy původní horské vesnice a jejích typických dřevěných chalup. Návštěvník jako by zavítal do doby na počátku 20. století.

In some places of the Bavarian Forest, we can still find traces of the original mountain village and its typical wooden houses. Visitor as if came in the time of early 20th century.

p.15

Jarní slavnost ve Furth im Waldu – svěcení koní. Spring Festival at Furth im Wald - consecration of horses.

p.17

Umrlčí prkna u bavorské obce Arnbruck severozápadně od Velkého Javoru. Prkna, poslední lože nebožtíků za dlouhých, tuhých zim, zůstávají dodnes prastarým symbolem zvláštního a tvrdého života na horní česko-bavorské Šumavě. - Nad Zhůřím se tyčí ve výšce 1025 m Hadí vrch s prastarými, rozervanými šumavskými buky.

Death's boards of the Bavarian village Arnbruck12 northwest of the Great Arber13. Boards, the last bed of the deceased within the long, tough winters, special and ancient symbol of the hard life of the upper the Czech-Bavarian Šumava. - Above Zhůří14, the so-called Snake Hill (Hadí vrch) rises with an altitude of 1025m with ancient torn beeches.

p.19

Typickou krajinu Pošumaví najdeme kolem malé osady Zámyšl. V osamoceném místě, spadajícím pod obec Hlavňovice, napočítáte jen 18 domovních čísel.

- Život v sousedství. Společná vystoupení českých a bavorských folklórních souborů jsou dnes už samozřejmostí. Tak tomu bylo i na hudebních slavnostech ve skanzenu v bavorském Tittlingu.

A typical landscape for the whole Šumava region taken near the small village called Zámyšl. A solitary place, falling under the municipality of Hlavňovice with only 18 house numbers.  - Life in the neighborhood. Joint performances of Czech and Bavarian folklore are now common. This was also the music festivals in the village museum in the Bavarian Tittling15.

p.21

Nýrský židovský hřbitov, na který nevede žádná cesta. Prakticky v polích, podivně uzamčený a bez možnosti přístupu stojí prastarý hřbitov, připomínaný údajně už v 15. století. Je zde na 350 původních náhrobků, ten nejstarší z r. 1715.

- Od rokokového kostela Weissenregen z roku 1758 je krásný výhled.

Nýrsko Jewish cemetery16 without any way. Practically in the fields, strangely locked and nearly without any access - that's is an ancient cemetery, allegedly already commemorated since the 15th century. There are about 350 original tombstones, the oldest from 1715. - There is a beautiful view from the rococo church in Weissenregen17 from the year 1758.

12 http://de.wikipedia.org/wiki/Arnbruck 13 http://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fer_Arber , ev. http://en.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fer_Arber (eng)14 http://www.sumavaregion.cz/index.php?s=47 , http://www.zanikleobce.cz/index.php?obec=863 (more photos)15 http://de.wikipedia.org/wiki/Tittling , http://de.wikipedia.org/wiki/Museumsdorf_Bayerischer_Wald (Museum

Village)16 http://www.zanikleobce.cz/index.php?obec=6783 , http://www.sumavanet.cz/nyrsko/fr.asp?tab=snet&id=2915&burl 17 http://www.bayerischer-wald-ferien.de/bilder-bayern-fotos/wallfahrtskirche-weissenregen.html

Page 5: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

p.22

Šumavské Hamry pod opraveným kostelem Panny Marie Bolestné. Silnici ke kostelu provází nově zbudovaná křížová cesta s 85 schody a 8 žulovými kameny. Keramické plastiky, zasazené do žulových kamenů, zhotovil klatovský keramik Gustav Fifka.

Hamry18 in Šumava with the restored church of Our Lady of Sorrows. The road to the church is accompanied by a newly built Cross-way with 85 steps and 8 granite stones. Ceramic sculptures set into granite stones are made by Gustav Fifka19, a ceramist / artist living in Klatovy .

p.23

Smutný pomník zašlé slávy papírenského průmyslu na Šumavě. Pod silnicí na Zadních Hamrech stojí trosky bývalé Petzoldovy papírny, zbudované v r. 1869. Výroba dřevoviny a dřevitého papíru tady byla definitivně ukončena ve 2. polovině 60. let 20. století.

A sad memorial of the paper-industry faded glory in the Bohemian Forest. Under the road in Zadní Hamry, there is a ruin of a former Petzold's paper mill, built up in 1869. Production of wood-pulp and wood-pulp paper was definitelly stopped in the 2nd half of the 60ies of the 20th century.

p.25

Zimní nálada na mladé Křemelné zvané také Zhůřský potok. Pod bývalou obcí Zhůří připomíná Křemelná spíše malý dravý potok než horskou řeku, která tvoří společně s Vydrou Otavu.

- Jakoby z Podkarpatské Rusi vypadá kaplička, stojící u bývalého Günterhofu u Šukačky pod Javornou.

Winter mood of young Křemelná creek also called the Zhůřský creek. Under the former municipality20 Zhůří reminds Křemelná rather more a creek than a wild mountain stream river, which forms together with Vydra the Otava river.As if from Ruthenia looks this chapel, located at the former Günterhof near Šukačka below the Javorná village.

p.26

Šumavská jezírka a vodní nádrže se s příchodem podzimu zbarvují do neuvěřitelných barev, které

Šumava lakes and reservoirs are getting incredible natural colors with the advent of

18 http://www.sumava.net/hamry/english-info.asp 19 http://www.sedmicka.cz/klatovy/clanek/mam-rad-cisty-stul-rika-gustav-fifka-127629 (Czech only)20 Already before the WW2, there was plenty of villages, alonestanding houses & farms in the Czech upper Šumava

region. The inhabitants there (mostly o German nationality) had been living there mostly usually for several hundreds of years: some o them came there in the 2nd half of the 13th century, the others after 1650. They spoke German, or some Bavarian dialects, both most of them were bilingual as well; and worked in agriculture (sheep...), textile „industry“ (home manufactures), with wood or in glass manufacturies. Living with these „Czech Germans“ was peaceful without any complications until the beginning of the 20th century, when both Czech & Germans began present their nationality much more (like the other European nations as well). After the WW1, Czech and Slovak formed their „national“ state from the Austrian monarchy; and the Czech Germans began feeling more like foreigners here. That's why they (among the WWs) were excited hearing the Hitler's Nazi-party programm with the leading motto: „Back to the (German) Reign!“ After the German occupation in 1939, the regions with more than 50% o German inhabitants were joined to Germany, and the Czech inhabitants had to leave their houses in the border regions. - After the WW2, our President Edvard Beneš with his decrets legitimized all ways how to make the one-national state, and the all of the Czech Germans had to leave our state... Czech emmigrants could return home very easily then, and re-settled the empty houses in border regions. However there were not so many returned Czech people like the left German ones. A lot of their homes stayed empty, and had been demolished by army... The names on the old maps are mostly the only recommendation of the former life in Šumava border region. - Here you can see a memorial, commemorating the demolished Šumava villages (in Prášily): http://cs.wikipedia.org/wiki/Soubor:Pam%C3%A1tn%C3%ADk_zni%C4%8Den%C3%BDch_vesnic_%28Pr%C3%A1%C5%A1ily%29.JPG

Page 6: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

umí jen sama příroda. - Stopy staré šumavské architektury dodnes lahodí lidskému oku. Roubené chalupy na kamenných podezdívkách, jednoduchá dřevěná okna a zdi chráněné šindelem. V takových obydlích museli horalé přežít kruté zimní časy.

autumn. - Traces of the old Šumava architecture are still pleasing the human eye. Timbered houses on stone base walls, simple wooden windows and walls protected by shingles. Highlanders had to survive in such dwellings the harsh winter times.

p.28

Tady se zastavil čas. - Divoké vody Křemelné.

Time has stopped here. - Wild water of Křemelná river.

p.30

Církevní svátek „Pfingsten“ (Letnice). Každý rok v květnu se koná jízda sedláckých koní z Bad Kötztingu do Steinbühlu a zpět. Tato úžasná tradice sahá až do r. 1412. Největšího koňského procesí v Evropě se zúčastňuje až 900 jezdců!

Church feast "Pfingsten" (Pentecost). Every year in May, a rustical horse ride from Bad Kötzting21

to Steinbühl and back takes place. This wonderful tradition dates back to the year 1412. Almost 900 riders joins this European biggest horse procession every year!

p.33

Bodlák byl a je rostlinou luk, pastvin a strání. V latinském názvosloví je tento Carduus úžasnou ozdobou velké louky na Zhůří u Kvildy.

Thistle is a plant of meadows, pastures and hillsides. Carduus in the Latin nomenclature is the amazing grace of a large meadow at the Zhůří near Kvilda.

p.35

Na Alpské vyhlídce mezi Novým Světem a Lipkou. Z tohoto malebného místa jsou však Alpy vidět jen za opravdu dobrého počasí. Jejich siluety si můžete prohlédnout na dřevěném stole.

- Pozdravy nového jara u Běhařova (u Nýrska). Obec Běhařov leží v typické pošumavské krajině a pyšní se malebným zámkem.

At the so-called Alpine sight between Nový Svět (=New World) and Lipka. However from this picturesque location are Alps to see during a really good weather only. Their silhouettes are cut on the wooden table here as well. - Greetings from the new spring in Běhařov (at Nýrsko). The village lies in a typical Šumava countryside and boasts a picturesque castle.

p.36

Jedna z původních šumavských chalup v osadě Velký Radkov. - Osada Velký Bor na silnici ze Srní do Prášil už neexistuje, zimní krása s pohledem na mrazivou horu Křemelná zůstává. Chce to jediné – najít ji objektivem fotoaparátu.

One of the original Bohemian village cottages in Velký Radkov. - The Velký Bor village on the road from Srní to Prášily exists no longer, winter beauty with a look at frosty mountain called Křemelná remains. It takes only one - to find it with camera lens.

p.38

Osserschutzhaus nebo chcete-li chata na Velkém Ostrém ve výšce 1293m. Od r. 1897, kdy vznikla první chata, sem míří celé generace

Osserschutzhaus or a cottage on the Grosser Osser mountain at height of 1293 meters. Since 1897, when the first house was buit up here,

21 http://en.wikipedia.org/wiki/Bad_K%C3%B6tzting

Page 7: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

turistů, aby se občerstvili a pokochali úžasným výhledem na bavorskou i českou stranu. Současný zrekonstruovaný objekt odpovídá svým vzhledem novější chatě z r. 1930. Skalnatý hraniční vrchol Ostrého působí v letních měsících úžasným dojmem.

generations of tourists are coming to refresh and delight in stunning views of the Bavarian and Czech side. Current reconstructed object corresponds with the newer cottage from 1930. Rocky top of the border mountain Ostrý is amazing – especially in summer.

p.40

V sedle mezi Malým a Velkým Ostrým stojí snad už odjakživa, ukryta v tichu tamních lesů, malá Královácká kaple. Zvonička a zvon sem byly darovány z Čech. A blízký prastarý hraniční kámen vypadá, jako by tady vyrostl ze země.

- Jeden z několika horských potoků nad Královským hvozdem. Tady, mezi Velkým Kokrháčem a Svarohem, vtékají v divoké lesní scenérii do Bílého potoka nad známým Bílým vodopádem.

In the saddle between Kleiner (Small) and Grosser (Great) Osser, there is a little (“Royal”)22 chapel, buried in the silence of the country's forests. Both belfry and the bell had been given here from Bohemia. A nearby standing ancient border stone looks like it grew up here from the ground. - One of several mountain streams of the Royal forest. Here, between the Velký (Great) Kokrháč and Svaroh, several mountain streams flow in the wild forest scenery into the Bílý creek (White Creek) over the famous White waterfall.

p.43

Zachytit takovouto celistvou červenou barvu podzimních stromů se nepodaří každý rok. Barvu listí ovlivňuje průběh léta a jejich spíše

To capture such a compact red autumn trees is not possible every year. The color of leaves is influenced by the course of summer, and their

22 The so-called „Králováci“ (=people subordinated directly to the Czech king; contrary to that, the common people at that time were subordinated to the noblemen, and the noblemen then to the king) were settlers mostly of German nationality, who in the Czech Šumava region from the 12th and 13th century guarded the frontier, important land trails and gold mines. They also took care o the forests and had their own mountain farms (rather with cattle). They were free, subordinated only to the King, who granted them numerous privileges (the right of hunting, clearing of trees, brewing, etc.) to encourage settlement in these remote lands. German colonization of the western part of the Bohemian Forest had been fully developed in the 16th century. Králováci lived in secluded courtyards in the middle of their plots around eight estates, and voted their chief magistrate allowed themselves to vote. However their exceptional status had been gradually deprived. - However, most of them were of significant wealth and prosperity, and consequently got a substantial education, which considerably outnumbered the others at that time. To this must be added that královácké courts, many of which remained for centuries in the possession of one and the same peasant family, were often lying on the best ground and most profitable land, usually surrounded by (at least the greatest of them) houses, which they set up for other farmers who had held them to work for daily wages. Such a "free yard" (Freihof) featured a small manorial estate with a mansion and farm dwellings for "workers" and over the centuries had the patriarchal relationship between the owner and the workers dependent on him, formed in a sense of aristocratic superiority. - These „královácké“ estates were in size quite considerably. But mostly formed a closed court, often with a home chapel. Architectural style of these courts were varied. In low-lying regions were more stone buildings and high tiled or shingled roof, at higher altitudes, however, were above the timbered walls of mountain cottages flat, far ahead projecting wooden roofs, loaded with stone boulders. The simple and often by beautiful carved decorated gables was under the protection of an overhanging roof; over the entire width of the gable wall, there used to be an open wooden gallery. This architectural style is similar to the architecture of the Alpine landscape of Switzerland, Upper Bavaria and Tyrol.

“Královácký” court lay always in the middle of land belonging to him. These goods did not form a closed community or village, but were individually dispersed in the landscape. As in other areas of German architecture (Westphalia, Upper Bavaria, Black Forest), every court of Královácké area wore its special name (eg Metzerhof, Schindelhof, Gubenhof, Semmelhof, Berghof, Schneiderhof, Tomandlhof, Girglhof, Gerlhof). Manor house used to be on the gable adorned with a hanging bell tower, which rang both at the beginning and the end of daily work and in the midday, or in time of need called for the neighbors or prove the last tribute to the deceased. The text taken from: http://cs.wikipedia.org/wiki/Kr%C3%A1lov%C3%A1ci

Page 8: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

nejednotná vybarvenost je s každým podzimem úplně jiná. - Hudba a zpěv...

rather patchy colors are with every autumn completely different.  - Music and singing ...

p.44

Některá místa máme skoro na očích a přitom je vlastně vůbec nevnímáme. Podivný kamenný úkaz lze spatřit poblíž můstku přes Úhlavu u Předních Hamrů.

Some places we can hardly see although they are nearly next to us. The strange stone phenomenon can be seen near the bridge over the Úhlava river near Přední Hamry.

p.45

Šumavská tradice se vrátila do Uhliště u česko-německé hranice. Každý rok v červnu se téměř stovka koní sjede u příležitosti svěcení a následné Jízdy sv. Linharta. Jezdci s vyzdobenými koňmi se staví ke kostelíku sv. Linharta, patrona všech koní, aby zvířata přijala z rukou faráře požehnání.

One of the old Šumava traditions returned to Uhliště23 near the Czech-German border. Every year in June, nearly a hundred horses is coming on the occasion of consecration and the St. Leonhard's ride. Riders with decorated horses are just standing at the church of St.Leonnhard24, the saint patron of horses, to the animals take the blessing from the hands of a priest.

p.46

Vodopád Bílá strž, vysoký 14m, je už po staletí jednou ze šumavských atrakcí. Bílý potok na východních svazích Ostrého protéká romantickým a divokým horským terénem plným buků a jedlí. - Zatímco historické tradice v Bavorsku zůstaly, na české straně se většina z nich obnovila až po r. 1989. Jednou z nich je Svatováclavská jízda v Klatovech.

White Gorge25 waterfall, high 14m, has been already for centuries one of the Šumava attractions. White Creek on the eastern slopes of Ostrý runs through a wild and romantic mountain terrain full of beeches and firs. - While the historical tradition in Bavaria remained26, on the Czech side, a lot of them restored after 1989. One of them is the St. Wenceslas Horse Ride held on the 28th September in Klatovy and surrounding.

p.49

Obraz podzimní krajiny u zaniklé osady Skelná poblíž silnice Železná Ruda – Hartmanice. Uprostřed na obzoru se vyjímá rozhledna na Poledníku.

View of the by autumn painted landscape at the no longer existing village called Skelná near the road Železná Ruda - Hartmanice. In the middle of the horizont, there is a sightseeing tower27 on the top of the Poledník (=Meridian) mountain.

p.51

23 http://www.uhliste.cz/jizda-svateho-linharta.a102.html Czech only24 http://www.uhliste.cz/kostel-svateho-linharta.a105.html25 http://cs.wikipedia.org/wiki/B%C3%ADl%C3%A1_str%C5%BE , http://www.jiznicechy.org/cz/index.php?

path=prir/bilastrz.htm 26 Actually we don't know much about most of the traditional habits o the Czech Germans, formerly settled in the

Czech part of Šumava mountains. Not many scientists (historians, ethnographics etc.) are interested in it.27 Here used to be the army radar and some other locators in the building of the tower within the communistic era.

Anyway, the border area was not allowed to visit without a special permission etc. More about the Poledník mountain: http://cs.wikipedia.org/wiki/Poledn%C3%ADk_%28%C5%A0umava%29 (Czech / German only)

Page 9: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

Nad Černým jezerem. Největší karové jezero na Šumavě vděčí za svůj název černé barvě, která se odráží od tmavých lesů podél břehů. Pohled shora za slunečného počasí však svádí spíše k názvu „Modré jezero“. - Syrová krása pravé zimní Šumavy u bývalého Tomandlova dvoru nad Hojsovou Stráží.

Above the Black Lake28. The largest Šumava lake of glacial origin got its name after the black color reflecting from the dark woods along the shores. Viewing of the top withing the sunny weather rather brings the name "Blue Lake".  - The raw beauty of true winter Šumava at the former Tomadl farm (“Tommerhof”) over Hojsova Stráž29.

p.52

Každý rok na konci srpna ožije vrchol Velkého Javoru nejstarší horskou poutí v Bavorském lese. Davy věřících se na mši u kapličky scházejí už od r. 1806. Současná kaple z r. 1956 však stojí na jiném místě.

Late August every year, the peak of Great Arber alives with the oldest mountain pilgrimage in the Bavarian Forest. Crowds of the belivers are meeting here at Mass at the chapel since 1806. The present chapel from 1956 is however elsewhere.

p.54

Pod svahy Malého Javoru. Na mnoha místech Bavorského lesa a Šumavy lze u cest spatřit staré dřevěné krucifixy s plechovým Kristem pod ochrannou dřevěnou stříškou. Tyto symboly křesťanství dodnes připomínají míru zbožnosti lidu z hor.- Nedaleko Železné Rudy, na bavorské straně Šumavy, provozuje rodina Lettenmaierů oblíbenou lesní restauraci Schwellhäusl. Z původně dřevařského srubu u umělé nádrže plavebního kanálu vznikl v r.1870 malebný hostinec.

Under the slopes of Little Arber, there are old wooden crucifixes with a metal Christ under a protective wooden roof in many places in the Bavarian and Bohemian Forest. These symbols of Christian still remind the piety of mountain people. - Not far from Železná Ruda at the Bavarian side of Šumava, the Lettenmaier family runs a favorite forest restaurant called Schwellhäusl. From the original woodcraft cabin at an artificial water reservoir of the foating channel was established this lovely inn in 1870.

p.57

Bývalý Velký Bor, místo, které si někteří návštěvníci Šumavy přímo zamilovali. V dálce se vypíná hora Křemelná, stejnojmenná řeka teče skryta dole v údolí. - Chalupy na Svinné. V malé malebné osadě, spadající pod Čachrov, najdete jen čtyři trvale žijící obyvatele. Většinu ze všech 22 domů obývají chalupáři.

A former village Velký Bor, a place that some Šumava visitors love. In the distance rises the mountain Křemelná, homonymous river runs hidden in the valley below. - Cottages at Svinná, a small nice village, municipally falling under Čachrov, with only four permanent residents. Most of all 22 houses are inhabited by week-end settlers.

p.58

Obrazy dávno zašlých časů se vám vybaví u mlýna, který se jmenoval Stelzenmühle a stojí dodnes na Pstružném potoce nedaleko Hartmanic.

Pictures of long bygone times at the mill named Stelzenmühle near the Pstružný creek not far from Hartmanice.

28 http://en.wikipedia.org/wiki/%C4%8Cern%C3%A9_jezero (eng), http://cs.wikipedia.org/wiki/%C4%8Cern%C3%A9_jezero (cze)

29 http://cs.wikipedia.org/wiki/Hojsova_Str%C3%A1%C5%BE

Page 10: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

- Starobylý kostel sv. Mouřence nad Otavou s kobercem v barvě podzimního spadaného listí.

- Old Church of St. Mauritius30 above the Otava river with a carpet of fallen leaves in autumn colors.

p.61

Pohled na turistické centrum Železná Ruda směrem od Samot. - Zimní vrchol Silberbergu nad městečkem Bodenmais. Uvnitř Stříbrné hory se kdysi těžil hněděl a pyrit. V r. 1962 byly doly uzavřeny a dnes je možné zde navštívit hornické muzeum – 600m dlouhou štolu Barbora (Barbarastollen).

View of the tourist center of Železná Ruda from the local part “Samoty”. - Winter peak of the Silberberg mountain above the German town Bodenmais31. Inside the Silver Mountain, limonite and pyrite used to be mined. In 1962, the mines were closed, and today it is possible to visit the Mining Museum here - 600 meters long Barbara tunnel (Barbarastollen).

p.62

Kaplička sv. Barbory v Železné Rudě z počátku 19. století připomíná těžký život i smrt obyčejných dělníků – barabů. Ti stavěli, doslova v krutých sociálních i přírodních podmínkách, horskou železnici, železnorudský a samozřejmě i špičácký tunel.

Chapel of St. Barbara in Železná Ruda from the early 19th century resembles a hard life and death of ordinary mining workers – so-called “barabas”. They built, literally in the harsh social and natural conditions the mountain railways and of course both the Železná Ruda and Špičák32 railroad-tunnels.

p.63

Tváře bavorských obcí a osad jsou už dnes zcela jiné než před mnoha desítkami let. Přesto dnes ještě najdeme klasická stavení, z nichž přímo dýchá atmosféra starého Bavorského lesa. Tak je tomu i v současné Bavorské Rudě.

Faces of Bavarian villages and settlements are now completely different than decades ago. Yet even today it's possible to find a classical building, which directly breathes the atmosphere of the old Bavarian Forest – like f.e. in Bayerisch Eisenstein33.

p.64

Bavorsko-Čechy, 1500 let sousedství. U příležitosti Velké zemské výstavy ve Zwieselu se v r. 2007 uskutečnila na 50 místech řada jedinečných kulturních akcí. V Bavorsku i západních Čechách bylo symbolem právě ono „Treffpunkte / Setkání“. Jeden z velkých průvodů se odehrál právě ve Zwieselu. Nemilosrdná železná opona zůstává naštěstí už jen vzdalující se minulostí.

Bavaria-Bohemia, 1500 years of the neighborhood. On the occasion of Land's Great Exhibition in Zwiesel in 2007, a range of unique cutural events held at 50 venues. In Bavaria and western Bohemia, it was just a "Treffpunkte / Meeting" symbol. One of the great processions took place just in Zwiesel. Merciless iron curtain remains fortunately just receding past.

p.68

Bavorské muzeum lokálních drah, zřízené v Bavarian museum of local railways34,

30 http://cs.wikipedia.org/wiki/Kostel_svat%C3%A9ho_Mo%C5%99ice_%28Mou%C5%99enec_u_Ann%C3%ADna %29

31 http://de.wikipedia.org/wiki/Bodenmais (ger); the Silberberg mountain: http://de.wikipedia.org/wiki/Silberberg_%28Bodenmais%29 (ger)

32 http://www.sumavanet.cz/spicak/fr.asp?tab=snet&id=349&burl = 33 http://www.bayerisch-eisenstein.de/ 34 http://en.wikipedia.org/wiki/Bavarian_Localbahn_Society (eng)

Page 11: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

původním lokomotivním depu z r.1877 v Bavorské Rudě, pořádá oblíbené letní jízdy historických vlaků. - Na Velkém Javoru ještě leží poslední sníh, ale v Bavorské Rudě je již jaro v rozpuku. Zelená barva čerstvě obalených listnatých stromů doslova ovládla celé údolí.

established in the original locomotive depot in r.1877 Bayerisch Eisenstein, organizes favourite summer historic trains rides. - There is still the last snow on the Grosser Arber, but the Bayerisch Eisenstein is already in the spring blossom. The green color of the freshly coated deciduous trees dominated virtually the entire valley.

p.71

Při bavorských slavnostech nechybí kroje, sváteční oblečení a květiny. Slavnostně odění vozkové jsou vždy středem pozornosti.

- Ke koňskému spřežení patří i takto zdobený postroj.

There are plenty of traditional costumes, festive clothes and flowers within the Bavarian festivities. Ceremonially clad teamsters are always the center of attention. - The horse team is also decorated with this harness.

p.73

Ještě před dvaceti a více lety událost, na niž nešlo ani pomyslet. Bavorský a český muzikant hrají na společné kulturní slavnosti na bavorské straně. Hranice jako takové zmizely a oba národy teď žijí více mezi sebou než vedle sebe.

Even twenty and more years ago it had been an event to which it was not even think. Bavarian and Czech musicians playing on a common cultural festival at the Bavarian side. Boundaries have disappeared and both nations can now live more among themselves than only next to each other.

p.74

Česko-německá mše na Dobré Vodě. Každoročně v červnu tady vyvrcholí tradiční pouť z bavorského Rinchnachu slavnostní mší v opraveném kostele sv. Vintíře. Ojedinělou atmosféru celé akci dává oltář od sklářské výtvarnice Vladěny Tesařové.

Czech-German Mass at Dobrá Voda35 (=Good Water). Every year in June, a traditional Bavarian pilgrimage from Rinchnach culminates here with a solemn Mass in the renewed church of St. Gunther. A unique glass altar (made by a glass artist Vladěna Tesařová) gives to this event a very special atmosphere.

p.75

Jeden z úžasných výhledů na pohraniční hory čeká milovníky Šumavy, kteří vystoupí na vrchol Březníku nad Hartmanicemi. Březník je spojen se jménem mnicha Vintíře.

One of the amazing views of border mountains awaits those lovers of the Bohemian Forest, who will climb at the top of the Březník mountain above Hartmanice. Březník is associated with the name of benedictine monk Gunther36.

p.76

Šumavská krajina u Hartmanic po skončení žní. - Jezero Laka je nejmenším a nejvýše položeným jezerem na české straně Šumavy.

Landscape of the Bohemian Forest near the village Hartmanice37 after harvest.  - Laka38 lake is the smallest and highest lake at

35 http://cs.wikipedia.org/wiki/Dobr%C3%A1_Voda_%28Hartmanice%29 , http://3dtour.cz/czechia/dobra-voda/kostel-svateho-vintire?lang=cz (virtual sightseeing of the church)

36 http://en.wikipedia.org/wiki/Gunther_of_Bohemia 37 http://en.wikipedia.org/wiki/Hartmanice_%28Klatovy_District%29

Page 12: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

Takhle vypadá v šedobílém zimním spánku. the Czech side of Šumava. This is the its gray white winter sleep.

p.78

Zima v Železné Rudě, to jsou také obrovské mantinely sněhu a problémy s dopravou a parkováním. Přesto je zasněžený, téměř 300 let starý kostel Panny Marie Pomocné a vedlejší fara něčím, co je příjemné lidskému oku.

Winter in Železná Ruda, they are also huge cushions of snow and problems with transportation and parking. Yet it is snowy, almost 300-year-old church of the Virgin Mary and the next-toparsonage are something that is pleasant to the human eye.

p.79

Pohřeb kamaráda v Železné Rudě. Po zádušní mši v kostele Panny Marie Pomocné si strnulí přátelé uvědomili (asi víc než předtím), že jeho místo u stolu štamgastů navždy osiřelo.

Burial of a friend in Železná Ruda. After the Requiem Mass in the Church of the Virgin Mary, the stiff friends have realized (probably more than before), that his regular seat at the pub-table orphaned forever.

p.81

Pouť na Zhůří. Každý rok se koná koncem května v zaniklé obci Zhůří česko-německá pouť, připomínající smutný osud kostela Nejsvětější Trojice, zničeného kolem r. 1955.Jako varovný symbol dramatické historie působí na místě odstřeleného kostela Nejsvětější Trojice kříž a umrlčí prkna.

Pilgrimage to Zhůří. Every year in late May, a Czech-German pilgrimage is held in the extinct village Zhůří, recalling the sad fate of the Holy Trinity Church, destroyed here around 1955.At the place after the detonated Holy Trinity Church, there are as a cautionary symbol of the dramatic history of this place a Cross and Death's boards.

p.83

Poslední stopy po slavné sklářské minulosti Nového Brunstu v zajetí zimy. Tady, mezi Gerlovou Hutí a Pancířem, stávalo v polovině 19. století na 20 výrobních a provozních objektů. Produkovalo se zde tabulové a zrcadlové sklo.- Nad Prášilským jezerem. Samotné jezero leží na svahu Poledníku a má maximální hloubku 15m. Z Prášilského jezera vytéká Jezerní potok, který se vlévá do Křemelné.

The last traces of the glorious glass past of the New Brunstu in winter captivity. Here, between Gerlova Huť and Pancíř, there used to be to 20 manufacturing and service facilities in the middle 19th century. Plate and mirror glass used to be produced here. - Above the Prášily lake39. Lake itself is situated on the slope of the Poledník mountain and has a maximum depth of 15m. The Jezerní creek flows from the Prášilské / Prášily Lake, which empties into Křemelná river.

p.84

Květnová vzpomínka na padlé z r. 1945. Zaniklé Zhůří má v sobě něco, co připomíná dramatické dějiny naší historie. Zatímco u kostela odstřeleného v polovině 50. let stojí kaplička odsunutých německých rodáků, nedaleko odtud byl v r. 2000 odhalen pomník 10 padlým

The May the memory of the fallen from 1945. Defunct village o Zhůří has something that resembles dramas of our history. While at the church, demolished by detonation in the mid-50ies, there is a chapel of displaced German natives, not far from here, there was established

38 http://cs.wikipedia.org/wiki/Laka , http://itras.cz/jezero-laka/ 39 http://cs.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%A1%C5%A1ilsk%C3%A9_jezero

Page 13: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

Američanům z 90. pěší divize. a memorial to 10 fallen Americans of the 90th Infantry Division in 2000.

p.85

Pod zimním sluncem na bývalém Zhůří, jedné z mnoha vesnic, které rozdrtil v éře železné opony vojenský prostor Dobrá Voda. Od r. 1999 stojí pod odstřeleným kostelem malá kaplička zasvěcená Nejsvětější Trojici, symbolizující smíření Čechů a Němců.

Under the winter sun on the former Zhůří, one of the many villages that had been smashed in the era of the Iron Curtain by a military area called Dobrá Voda. Since 1999, a small chapel dedicated to the Blessed Trinity standing under the detonated church, symbolizes reconciliation between Czechs and Germans.

p.87

Slavnostní atmosféra během vánočního koncertu v historicky cenném železnorudském kostele Panny Marie Pomocné. Písně a koledy zazpíval pod mohutným oltářem s obrazem Panny Marie Železnorudský pěvecký sbor. - Věž a hodiny kostela Panny Marie Pomocné uprostřed štědrovečerní atmosféry v Železné Rudě.

The festive atmosphere during the Christmas concert in historically valuable Železná Ruda Church of the Virgin Mary. Songs and carols sang in front a huge altar with an image of the Virgin Mary the Železná Ruda choir. - Tower & clock of the Virgin Mary in the Christmas Eve atmosphere in Železná Ruda.

p.88

Skleněná archa, zhotovená v r.2003, je společné dílo českých a bavorských umělců a jako symbol přátelství putovala po Šumavě a Bavorském lese. - Boj se sněhem na Šumavě je věčný. Na jedné straně přináší radost a odpočinek, na straně druhé značně znepříjemňuje život tamním obyvatelům. Fréza s pluhem čistí silnici v sedle pod Pancířem.

Glass Ark, created in 2003, is the joint work of Czech and Bavarian artists as a symbol of friendship; it toured through Šumava and Bavarian Forest.  - Fight against snow in the Bohemian Forest is eternal. On the one hand, it brings joy and rest, on the other hand, it's considerable nuisance for the local residents. Cutter with a plow cleans the road in the saddle under the Pancíř40 mountain.

p.91

Stopa šumavské socialistické reality u Javorné. Ještě dnes lze bohužel spatřit na některých místech torza rozpadajících se horských chalup a dvorů. Za éry komunismu to byl realistický pomník krajiny, nevinně odsouzené za politické události 20. století. - Co byla dříve každodenní dřina, je dnes atrakce pro turisty.

Track Šumava socialist reality in Javorná. Even today, unfortunately, can be seen in some places fragments of crumbling mountain cottages and courts. In the Communist era, it was a realistic landscape monument, innocently convicted of political events on the 20th century. - What was formerly the daily toil is now attractions for tourists.

p.93

Řeka Křemelná poblíž rozvalin Šerlova mlýna u silnice do Prášil. Během jarního tání se divoké vody horské řeky často vylévají z břehů.

Křemelná River near the ruins of the Šerl's mill at the road to Prášily41. During the spring thaw, the wild mountain rivers often pours from the banks.

40 http://cs.wikipedia.org/wiki/Panc%C3%AD%C5%99_%28%C5%A0umava%29 41 http://cs.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%A1%C5%A1ily

Page 14: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

- Původní stará lokomotiva vyjíždí ze severního portálu špičáckého tunelu, zbudovaného v letech 1844-77. Tunel s délkou 1748m dodnes vyvolává obdiv.

  - An original old locomotive departs from the northern portal of Špičák tunnel that was built in 1844-77. Tunnel with a length of 1748 meters still causes admiration.

p.95

Takhle se v Bavorské Rudě slaví každý rok na konci dubna stavění májky. Tancem, hudbou, samozřejmě dobrou náladou a setkáním s přáteli.

That is the way how it's celebrated the Maypole builidng every year in late April, Bayerisch Eisenstein. Dance, music, of course good cheer and meeting with friends.

p.97

První stopy blížící se zimy na Prášilském potoce, nedaleko zaniklé osady Frauenthal. - Velký den milovníků starých železnic. Na nádraží v Nemilkově čeká drezína na povel k odjezdu.

The first traces of the approaching winter on the Prášilský Creek, near the disappeared village of Frauenthal.  - Big day for every old railways lovers. At the Nemilkov station, a trolley / draisine waits for a command to leave.

p.99

Bavorský les, to jsou sedláci a koně. Na Velikonoční pondělí se ve městě Regen odehrává jedna z nejoblíbenějších slavností celé oblasti. Po velké polní mši následuje jízda koní napříč městem. Končí na náměstí, kde farář požehná jezdcům i jejich koním.

Bavarian Forest, that are peasants and horses. On Easter Monday, in the town of Regen42 one of the most popular festivals throughout the region takes place. After a field Mass, the horses ride through the town. Te festivity ends at the square, where the priest blesses riders and their horses.

p.101

Zvláštní barevná atmosféra krajiny před bouří na Zhůří nad řekou Křemelnou. Vzrostlé stromy připomínají, že tady kdysi žil a pracoval člověk.

The special colorul atmosphere of the landscape before the storm in Zhůří above the Křemelná river. Trees recall that there man once lived and worked.

p.102

„Vidím hostinec na obzoru, milý příteli, věřím, že nás tam ztěžklé nohy dovezou!“ Vzpomínka na staré časy, kdy lyžařské výlety po Šumavě byly jedním velkým dobrodružstvím. Už v r. 1903 se na Špičáku konaly první lyžařské závody o pohár Českého ski-klubu.

"I can see a pub on the horizon, my friend, I believe that our heavy legs will take us there!" The memory of old times, when the Šumava ski trips were one big adventure. The first ski race of the Czech Ski-Club Cup took place here in Špičák already in 1903.

p.103

Západ slunce na Filipově Huti vytváří neobvyklou náladu. Poslední paprsky končícího dne přefiltrovaly sníh do zvláštní zlatočervené barvy.

Sunset at Filipova Huť creates an unusual atmosphere. The last sun rays drawn like through a filter the snow in the special golden-red color.

42 http://de.wikipedia.org/wiki/Regen_%28Stadt%29

Page 15: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

p.104

Západ slunce nikdy nezevšední lidskému oku. Takhle zapadá slunce na svazích zaniklé osady Paseka pod silnicí Skelná - Nová Hůrka. - Členové Military Car Club 3. armády z Plzně se v rámci oslav osvobození každoročně počátkem května zastaví se svým konvojem u pomníku Americké 2. pěší divize v Železné Rudě.

Sunset will never become not-interesting for human eyes. This sun is setting on the slopes of extinct settlement Paseka under the road Skelná - Nová Hůrka.  - Members of the Military Car Club 3rd Army of Pilsen during the celebration of liberation in early May every year stop their convoy near the monument to American second Infantry division in Železná Ruda.

p.107

Letní Rysí slavnosti v Železné Rudě. Atmosféru středověku evokují rytířské souboje O korunu rysího krále. V rámci přeshraničního projektu „Tierisch Wild“, který oslavuje zvířata divočiny, je právě rys zvířetem Bavorské a Železné Rudy.

- Pohled od bývalé královácké rychty Kochánov.

Summer Lynx festival in Železná Ruda. The knight duels called “For the crown of the Lynx King” evoke the medieval atmosphere. It gorms a part of the cross-border project "Tierisch Wild," which celebrates the wild animals. Lynx is just an animal symbol of Železná Ruda and Bayerisch Eisenstein.  - View from the former “královácký” (“Royal”) manor Kochánov of the magistrate.

p.108

Krajina v osadě Sedlo poblíž Srní nad kaňonem řeky Křemelné. - Jakoby v jiném šumavském světě. V malebné osadě Chalupy, severně nad Stachy, připomínají dodnes kouzlo staré Šumavy citlivě udržované roubené chalupy.

The landscape in the village Sedlo near Srní43 above the Křemelná river canyon.  - As if in another Šumava world. In the picturesque village of Chalupy, just to the north from Stachy, sensitively maintained timbered cottage still reminiscent the old Šumava magic.

p.110

Na Vchynicko-Tetovském kanále v létě 2009. NP Šumava pořádá pravidelně v turistické sezóně za velkého zájmu veřejnosti atraktivní ukázky plavení dříví v podobě malých vorů.

- Romantický Hamerský potok míří od Horské Kvildy a u Antýglu se vlévá do Vydry. Na jaře se vody horského potoka mění v dravou řvoucí masu zvláštní medově hnědé barvy.

The Vchynicko-Tetovský-channel44 in summer 2009. In tourist season, Šumava National Park holds attractive demonstrations of wood-rafting in the form of small rafts in the great public interest.  - Romantic Hamerský Brook goes from Horská Kvilda45 and empties into the Vydra river near Antýgl46. In the spring, the mountain stream changes into the fierce roaring water mass of special honey-brown color.

p.113

Kovářské řemeslo bylo se Šumavou spojeno odjakživa. Výrobky (od nejrůznějších nářadí pro

Blacksmiths craft had been always associated with the Bohemian Forest. Products (from a

43 http://www.sumava.net/srni/english-info.asp 44 http://cs.wikipedia.org/wiki/Vchynicko-tetovsk%C3%BD_plavebn%C3%AD_kan%C3%A1l (cze)45 http://de.wikipedia.org/wiki/Horsk%C3%A1_Kvilda (ger)46 http://antygl.ceskehory.cz/ (cze)

Page 16: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

dřevaře, řemeslníky, sedláky až po koňské podkovy) byly v každém domě. Petr Vladař je jedním z kovářů, kteří se této práci věnují i v současnosti.

- Okno smutné a tragické historie Šumavy je už dnes naštěstí minulostí. Hranice zmizely a přítomnost, to je především nový život v česko-bavorském sousedství a společné Evropě.

variety of tools for wood-craftsmen, artisans, peasants and the horseshoe) used to be necessary in each house. Mr. Petr Vladař is one of the blacksmiths, who are engaged in this work both today.  - Window of a sad and tragic history of the Bohemian Forest is now thankfully gone. The boundaries have disappeared and the present-time, it is primarily a new life in the Czech-Bavarian neighborhood and common Europe.

p.114

Honosná renesanční radnice města Kašperské Hory. Pro své účely byl celý objekt upraven až v 1597 ze dvou velkých domů. Později dostala radnice novou tvář v podobě tří barokních štítů s vížkami a hodinami. - Hrad Kašperk v podvečerní náladě. Stojí nad členitou šumavskou krajinou už více než 650 let.

The spectacular Renaissance town hall of Kašperské Hory47. For its purposes, the building was adapted in 1597 from two large houses. Later, the municipal hall received a new face in the form of three baroque gables with turrets and a clock.  - The Kašperk48 castle in the evening mood standing above the rugged landscape of Šumava more than 650 years.

p. 117

Nad Otavou u Kašperských Hor leží vesnička Opolenec. Je zde malebná skupinka velmi zachovalých šumavských chalup a dvě kapličky. V Opolenci se narodila roku 1930 německá spisovatelka Marie Franková, čestná občanka Kašperských Hor a nositelka Spolkového kříže za zásluhy. - Šumavské ovce na podzimní pastvě poblíž Velhartic.

Above the Otava river near Kašperské Hory, there is a village called Opolenec. There is a very picturesque group of preserved Bohemian cottages and two chapels. Maria Frank, a German writer was bon in Opolenec in 1930; she is an honest citizen of Kašperské Hory and winner of the German Federal Cross of Merit.  - Šumava sheep grazing near Velhartice in autumn.

p.119

V srdci šumavských hvozdů. Pod Srním poblíž Dolních Hrádků teče Hrádecký potok. V údolí z levého břehu divoce posiluje šumavskou řeku Vydru. - Kování šumavských koní, stahujících ze zalesněných vrchů dřevo, je odvěký obřad, který trvá dodnes. Vzduch je prosycen pachem koňského těla, potem, žhavými podkovami a spálenou rohovinou kopyt.

In the heart of the Bohemian forests. Under Srní near Dolní Hrádky, there is flowing the Hrádecký stream. In the valley, it strengthens the Vydra river rom the from the left side.  - Forging of Bohemian horses, downloading the wood from the wooded hills, the ancient ritual that continues until today. The air is filled with the smell of horse body, sweat, hot horse-shoes and burnt hoof horn.

p.121

V místech zaniklé osady Knížecí Pláně je cyklistický ráj.

In place of a defunct settlement named Knížecí Pláně49, there is cycling paradise nowadays.

47 http://en.wikipedia.org/wiki/Ka%C5%A1persk%C3%A9_Hory (eng)48 http://www.kasperk.cz/ , http://cs.wikipedia.org/wiki/Ka%C5%A1perk (cze)49 http://de.wikipedia.org/wiki/Kn%C3%AD%C5%BEec%C3%AD_Pl%C3%A1n%C4%9B

Page 17: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

- Takový kohoutí zvon mohl sloužit pocestným jako důležitý zvukový orientační signál během sněhových vánic a za hustých mlh a dešťů.

  - Such a rooster bell might serve to travelers or pilgrims as an important reference audio signal during snow blizzards, dense fog and rain.

p.123

Když zavítáte do polozapomenuté osady Velký Radkov, jako byste se ocitli v království šumavských roubených chalup. Ani světnice s kamny nepotřebuje komentář, stačí se jen kochat.

When you come in half-forgotten village of Velký Radkov, as if you were in the Bohemian kingdom of timbered cottages. Neither the room with the stove needs a comment, just enjoy.

p.124

Regen slaví gulášový „Pichsteinerfest“. Na konci července se v bavorském krajském městě odehraje velká lidová slavnost s mnoha kulturními a společenskými akcemi. Celý fest pak vrcholí tradičním průvodem a jízdou alegorických vozů.

Regen celebrates goulash "Pichsteinerfest"50. At the end of July, a big folk festival with many cultural and social events takes place in the Bavarian regional capital. The whole fest culminates with the traditional driving parade of allegorical cars / wagoons.

p.126

Během slavností Pichlsteinu se obyvatelé Regenu výborně baví!

During the festivities of Pichlstein, the Regen inhabitants are enjoying great fun!

p.128

Stopy dávné minulosti. Ještě dnes lze najít dochované prastaré mezníky, které už téměř 250 let dokazují historickou platnost původní hranice. Ta byla nově vyměřena znakovými mezníky během dvou let, po podepsání hraniční smlouvy v r. 1764 mezi císařovnou Marií Terezií a bavorským kurfiřtem Maxmiliánem Josefem III. Znaky Kurfiřství bavorského a Českého království působí jako zvláštní symbol společné historie obou národů.

- Rys v oboře „Dům divočiny“ v Ludwigsthalu. Obora byla otevřena v r. 2006.

Traces of the ancient past. Even today you can find well-preserved ancient landmark, which for nearly 250 years demonstrate the historical validity of the original boundaries. It was newly charged by sign milestones within two years after signing the border agreement in 1764 between Empress Maria Theresa and the Bavarian Elector Maximilian Joseph III. Signs of the Electorate of Bavaria and Bohemian Kingdom act as a special symbol of the common history of both nations.  - A lynx in "House of the Wold Animals" game-reserve in Ludwigsthal51. This deer park was opened in 2006.

p.130

Obnovený hradlový most u Rechlí pod Modravou. 72m dlouhý přechod přes Vydru ani v mrazivém sevření lednové zimy nepřestává postrádat svůj prazvláštní prostý půvab.

Renewed Gate Bridge at the Rechle52 village near Modrava. 72m long bridge crossing the Vydra river doesn't lose even in the freezing winter grip in January its peculiar simple charm.

50 http://www.pichelsteinerfest.com/ 51 http://www.ludwigsthal.com/index_e.html (glass of Ludwigsthal), report from the „House of the Wild Animals“:

http://www.ephoto.sk/photopointy/photopointy-svet/nemecko/bayerischer-wald--cast-ludwigsthal/ (Slovak)52 http://cs.wikipedia.org/wiki/Rechle_u_Lenory (cze). This special bridge served for stopping of the floating wood /

trees.

Page 18: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

p.131

Objekty na kraji Modravy už dnes slouží jen k ubytování. Kdysi tomu bylo jinak. Právě tady se zrodila sláva šumavského ozvučeného dřeva, které objevil podnikatel Franz Bienert a které v polovině 19. století dobývalo svět.

Buildings on the edge of Modrava53 serve today for accommodation only. Once it was otherwise. Just here arose the Šumava fame of resonant- wood, discoverd by Franz Bienert entrepreneur; in the 19th century, the Šumava resonant-wood54

was conquering the world.

p.133

Jednou z oblíbených letních atrakcí je jízda historického vlaku z Bavorské Rudy na Špičák a zpět. Vláček táhne lokomotiva typ 310.0 s charakteristickým baňatým komínem a váhou 30 tun. - Cestou z Velkého Radkova nad údolím Otavy směrem na Radešov. První stopy blížícího se podzimu bývají plné nostalgie, ale také zvláštního syrového vzduchu a nových očekávání.

The historic train ride from the Bayerisch Eisenstein to Špičák and back belongs among the most popular summer tourist attraction. Train is pulled by a locomotive type of 310.0 with characteristic bulbous chimney weighing 30 tons.  - Leaving the valley of the Velký Radkov above the Otava river towards Radešov. The first traces of the approaching autumn are full of nostalgy, but also a specially raw air and new expectations.

p.134

Obraz typické jarní atmosféry mezi Modravou a Javoří Pilou. První cyklisté se pod jarním sluncem míjejí s posledními běžkaři na lyžích. Zima je u konce! - Vodáci vyráží na svou plavbu po Otavě od

The image of a typical spring atmosphere between Modrava55 and Javoří Pila. The first cyclists under the spring sun passing the latest cross-country skiing men. Winter is over!  - Water sportsmen set off on his voyage on the

53 http://cs.wikipedia.org/wiki/Modrava54 For making musical instruments. Resonant wood, which grows slowly at spruce around trunk after 120 years of age,

must fit a series of strict criteria. "The tree can not stand on the edge of the forest, but in the middle, preferably on the north side of the slope," says Jiří Frei, one of the largest Czech experts on resonant wood. “At the bottom of the trunk, there may not be the any knot, the resonant wood growth rings are regular and dense, distant from each other more than a quarter of a centimeter. "Just to be around for that mining gets more light spruce, wood mass begins to grow faster, and then the wood is already useless for making musical instruments," says Frei.

Similar resonant spruce in larger quantities are growing even in the primeval forest remains in the Šumava National Park, where can not be cut down now. However Frei admits that the lack of resonant wood is caused by climate changes and industrial emissions. The spruces are not in good health to reach that age as their predecessors. Trees are also planted at greater distances from each other. "If I had to explain all the reasons we were sitting here all day. I can only confirm that whereas twenty years ago, I drove out of the forest nearly a wagon of resonant wood today I'm glad for the individual / only pieces, "says Frei.

The rarity of finding resonant spruce forms according to some other experts another problem. Although of the fact that similar spruces grow not only in the Bohemian Forest, but also in other locations, owners and forest managers usually don't want to maintain the whole resonat-wood stands because of the few individual pieces, as did their predecessors in the 19th century.

A hundred years ago, there were so much such similar spruces in the Sumava mountains, that the resonant wood used to be processed directly at local special saw-manufactories and then had been taken away. Similar saw-manufactories for resonant spruces doesn't exists here anymore, and the resonant wood is carved up by experts at the wood-factories. Nearly all manufacturers of musical instruments in the Czech Republic confirm that the resonance spruce here is becoming an acute shortage. While it is possible to partially replace Czech resonance with similar import spruces from the Alps, or Bosnia, but the transportation costs rise the costs of production. And while output prices are at a time (when Europe is flooded with inferior but cheaper Asian products), allegedly alpha and omega if the central European manufacturers of musical instruments survive. Taken from: http://www.celysvet.cz/n1828-rezonancni-smrky.php (cze)

55 http://cs.wikipedia.org/wiki/Modrava

Page 19: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

Čeňkovy Pily, tedy od soutoku Vydry s Křemelnou. Úsek do Rejštejna je dovolenou splouvat pouze o sobotách a nedělích.

Otava river from Čeňkova Pila, that means from the confluence of the Vydra river with the Křemelná river. The river Otava part til Rejštejn is navigable only on Saturdays and Sundays.

p.137

Filipova Huť byla významnou dřevařskou osadou, dnes je centrem šumavské turistiky. Oba Roklany na obzoru, Malý a Velký, jsou až neuvěřitelně blízko.

- Cudrovice v okrese Prachatice. U zaniklé osady lze spatřit symbol křesťanství – neobvyklý krucifix ve zvláštních barvách, s korpusem Ježíšova těla, které se na kříži jakoby vzdává a vznáší v prostoru.

Filipova Huť used to be an important woodworking settlement in the past; today is the center of the Bohemian Forest tourism. Both Malý and Velký Roklan on the horizon seem to be incredibly close.  - Cudrovice in Prachatice county. Near the defunct settlement, there can be seen a symbol of Christianity - an unusually looking crucifix specially colored, with Jesus' body, which is like giving up on the cross and floating in space.

p.139

Hřbitov a farní kostel sv. Bartoloměje v Rejštejně. Hřbitov má svou zvláštní atmosféru, kterou umocňují hroby starých sklářů, ale také zde odpočívají matka a bratr Karla Klostermanna.

- Zimní cesta ze Srní směrem na Sedlo. Tudy často chodíval známý spisovatel Karel Klostermann.

The cemetery and the parish church of St. Bartholomew in Rejštejn56. The cemetery has a special atmosphere enhanced by the graves of ancient glass-makers, but also mother and a brother of Karel Klostermann the writer are resting here.  - Winter trip from Srní towards Sedlo. This way used to be often walked by famous writer Karel Klostermann.

p.140

Pohled z Březníku, dějiště románu Karla Klostermanna „Ze světa lesních samot“, na úžasnou kamennou homoli Luzného.

View from Březník57, the venue of the novel by Karel Klostermann called "The world of forest solitudes," of the amazing stone cane of the Lusen58 mounstain.

p.141

Jako panenskélůno šumavské přírody vypadá Tříjezerní slať. Poetické břehy vytváří borovice bažinná, z bylin jsou to rostliny s úžasnými názvy jako např. šícha oboupohlavná, pýreček horský, kýhanka bažinná, klikva žoravina a bříza trpasličí.

As the virginal womb of the Šumava countryside looks Tříjezerní moor59. Poetically looking shores are formed by Pinus uncinata60 and from herbs by plants with great names such as crowberry61, Trichophorum Pers., Andromeda polifolia62, Oxicoccus quadripetalus63, Betula

56 http://cs.wikipedia.org/wiki/Rej%C5%A1tejn (cze)57 http://www.sumavanet.cz/modrava/fr.asp?tab=snet&id=119&burl = . Til the end of WW2, approx. 35-40 people had

been living here. Nowadays – nobody. 58 http://cs.wikipedia.org/wiki/Luzn%C3%BD (cze)59 http://itras.cz/trijezerni-slat/ 60 http://www.zahradnictvikout.cz/6209-jehlicnate-dreviny/24906-pinus-uncinata-globosa-%28borovice-bazinna%29/?

run=0&pg=6 61 http://en.wikipedia.org/wiki/Crowberry 62 http://www.garten.cz/a/cz/5012-andromeda-polifolia-blue-ice-kyhanka-bazinna/ 63 http://www.rozhlas.cz/rostliny/brusnicovite/_zprava/553938

Page 20: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

nana64.

p.143

Těžké harvestory likvidují pod Poledníkem následky orkánu Kyril v lednu 2007.

- Jarními vodami rozervané meandry na Hamerském potoce pod Horskou Kvildou dávají tušit, co dokáže vodní živel. Hamerský potok pramení v tamních rašeliništích a po několika kilometrech se vlévá do Vydry.

Heavy harvesters liquidate the consequences of hurricane Kyril in January 2007 on slopes of the Poledník mountain.  - By spring waters torn meanders at the Hamerský Brook under the Horská Kvilda village may give a sense of the spring water power. Hamerský brook rises in the local peatland and after a few kilometers empties into the Vydra river.

p.145

Zvláštní sněhovou bránu najdete na Zhůří nad Horskou Kvildou. Na azurovém nebi se rýsují vrcholy Malého a Velkého Roklanu. - Kvilda na Teplé Vltavě je šumavským centrem turistiky.

This special snow gate can be found in Zhůří above Horská Kvilda. The azure sky is looming peaks of Malý and Velký Roklan.  - Kvilda laying on the Teplá Vltava river is a Šumava tourist center.

p.146

S pádem železné opony se na Šumavu vrátil i tradiční chov ovcí. Tyhle se pasou u Filipovy Hutě. - Vysvěcení kříže nad odkrytým torzem odstřeleného kostelíka sv. Kříže v Zadních Hamrech. V r. 2008 se zde uskutečnil obřad za účasti českého a bavorského faráře a věřících z obou stran hranice.

With the fall of the Iron Curtain, the traditional sheep breeding has returned to the Šumava – Bohemian Forest. These are grazing near Filipova Huť65.  - Consecration o the cross over the exposed torso of detonated of St. Cross in Zadní Hamry. In 2008, a ceremony attended by Czech and Bavarian priests and believers from both sides of the border took place here.

p.148

Pod svahy Ostrého, u cesty od Statečku na bývalé Zadní Chalupy stojí zcela zapomenutá malá kaplička se svatým obrázkem za sklem. Jako zázrakem přežila dobu, kdy tudy jezdily jen vozy pohraniční stráže.

- Závěr dne na zimním vrcholu Velkého Falkensteinu. Krvavě červené nebe s rudé paprsky zapadajícího slunce zanechávají na několik okamžiků malou stopu i na skleněné kouli ve středu vrcholového kříže.

Under the Ostrý66 slopes, near the road from Stateček to former settlement Zadní Chalupy, there is a completely forgotten small chapel with holy figure behind a glass. It must miraculously survived the time while only the border guards cars were passing here.  - Conclusion of the day on the winter peak of the Great Falkenstein67. Blood-red sky with the red rays of the setting sun leaving a small footprint on a glass ball in the middle top of the cross for few moments.

p.151

Cesta k vysílači na Huťské hoře vede bývalou The path to the transmitter on Huťská mountain

64 http://botany.cz/cs/betula-nana/ 65 http://cs.wikipedia.org/wiki/Filipova_Hu%C5%A5 66 http://cs.wikipedia.org/wiki/Ostr%C3%BD_%28%C5%A0umava%29 67 http://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fer_Falkenstein

Page 21: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

obcí Zhůří. - Chalupská slať je jednou z nejznámějších a nejkrásnějších šumavských slatí. Mnozí si ani neuvědomují, že rašeliniště v podstatě vyplňuje celé údolí mezi Borovou Ladou a Novými Hutěmi.

leads through the former village of Zhůří.  - Chalupská moor68 is one of the most beautiful Bohemian-Forest's moors. Many do not realize that the peat bogs essentially fills the whole valley between Borová Lada69 and Nové Hutě villages.

p.152

Bodrý „Bavorák“ plný optimismu, chuti k dobrému jídlu a radosti ze života! - Rozsáhlá rašeliniště mezi obcí Dobrá a Soumarským mostem překvapí místy, kde si šumavská příroda doslova vyhraje s barvami. Zrzavě červená tráva působí až nepřirozeným dojmem.

A cheerful Bavarian full of optimism, appetite for good food and joy of life!  - Widely spread peatland between the Dobrá village and Soumarský bridge surprise with places where the Šumava nature literally wins with colors. A rusty red grass has to unnatural appearance.

p.155

Krajina nad korytem dravé říčky Losenice ve směru od Řetenic, nedaleko Nicova. Údolí Losenice otevírá pohled na šumavské hřebeny.

- Rybníček u osady Nový Svět poblíž Borové Lady je skryt uprostřed pastvin a luk.

Landscape of the Losenice wild river bed in the direction from Řetenice, near Nicov. Valley Losenice offers a beautiful view of the Šumava ridges.  - A little pond at the Nový Svět70 (=New World) settlements near the Borová Lada is hidden in the middle of pastures and meadows.

p.157

Tak se slaví v Bavorsku: kroje a tradice. Celebrating in Bavaria: costumes and traditions.

p.158

Pohled od Palvínova do údolí pod Hartmanicemi. - Ukazatel cesty, který stvořila sama příroda.

View from Palvínov of the valley below Hartmanice.  - Path indicator created by nature itself.

p.160

Centrum obce Frauenau s rokokovým kostelem Nanebevzetí Panny Marie. Nedaleko české hranice leží sklářské muzeum, jehož bohatou historii připomíná od r. 1975 unikátní Sklářské muzeum. Expozice připomíná i umění českých sklářů. I přes současné složité podmínky se dodnes ve Frauenau ve dvou sklárnách (Poschinger a Eisch) produkují výrobky denní potřeby. Bavorští skláři tak dodnes pokračují v dávné tradici.

The center of the Frauenau71 village with rococo church of the Virgin Mary Assumption. Not far from the Czech border, there is a unique Museum of Glass72, which recalls the rich history of the region since 1975. Exhibition commemorates both the art of Czech glassmakers. Despite the current difficult conditions, there are still two glassworks (Poschinger and Eisch) in Frauenau manufactoring products for daily use. Bavarian glassmaker are still keeping on the ancient

68 http://cs.wikipedia.org/wiki/Chalupsk%C3%A1_sla%C5%A5 69 http://de.wikipedia.org/wiki/Borov%C3%A1_Lada 70 http://cs.wikipedia.org/wiki/Nov%C3%BD_Sv%C4%9Bt_%28Borov%C3%A1_Lada%29 71 http://de.wikipedia.org/wiki/Frauenau 72 http://www.glasmuseum-frauenau.de/

Page 22: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

tradition.

p.163

Jakoby v jiném šumavském světě. V malebné osadě Chalupy severně nad Stachy připomínají dodnes kouzlo staré Šumavy citlivě udržované roubené chalupy.

As in another world of Šumava. In the picturesque village Chalupy to the north of Stachy73, sensitively maintained timbered cottage still recall the charm of old Šumava.

p.164

Kamenná boží muka u Horské Kvildy. Prosté křesťanské symboly měly odpradávna připomínat sloup, u nějž byl bičován Ježíš Kristus. V Čechách se tyto orientační body začaly objevovat už ve 14. století. Od 15. století se pak tesaly z kamene, nejčastěji pak ze žuly.

- Pařez na okraji rašeliniště má poněkud strašidelnou tvář, která jako by pocházela z ponurých grafik Josefa Váchala.

Stone Calvary near Horská Kvilda74. Such simple Christian symbols have always been commemorating a pillar, Jesus Christ was scourged at. These landmarks have begun to appear already in the 14th century in Bohemia. Since 15th century had they been sculpted from stone, most often rom granite.  - Stump at the edge of moorland has a somewhat spooky face that seemed to come from some grim prints of Josef Váchal75.

p.167

Syrový vrchol bavorského Luzného v zimním odpoledni. Horu s největším vrcholovým kamenným mořem na Šumavě už dávno zdobí vysoký dřevěný kříž. Jen korpus Ježíše, hledícího do Čech, je na něm teprve od r. 2008.

The raw peak of the Bavarian mountain Lusen in winter afternoon. Mountain with the largest stone sea on the peak in the Šumava mountains is decorated with wooden cross already a long time. Only the body of Jesus, looking into Bohemia, is there since 2008 only.

p.169

Modravské slatě s výhledem na Roklany se dříve nazývaly Weitfellerské. Kouzlo barev, do jakých se zahalí příchodem podzimu, jim naštěstí zůstalo. - Nefalšované šumavské zabijačky se odehrávají v měsíci únoru. Vepřový víkend zůstává dodnes atrakcí, velkou oslavou jídla, pití a dobré nálady.

Modravské moors with views of the both Roklan mountains used to be previously called Weitfeller-moors. Their magic autumn colors fortunately remained.  - Genuine Šumava pig-sticking take place in February. Pork week-end is still an attraction, a great celebration of food, drink and good cheer.

p.170

Mrtvý les. - Zimní krajina pod bavorskou horou Luzný ve směru na Waldhäuser. Sníh nemilosrdně odhaluje současný stav tamního zničeného lesa.

Dead Forest.  - Winter landscape under the Bavarian mount Luzný / Lusen76 in the direction of Waldhauser. Snow rethlessly reveals the current state of local destroyed forest77.

73 http://cs.wikipedia.org/wiki/Stachy 74 http://de.wikipedia.org/wiki/Horsk%C3%A1_Kvilda 75 http://en.wikipedia.org/wiki/Josef_V%C3%A1chal 76 http://de.wikipedia.org/wiki/Lusen 77 As I know, already more than 20 years ago, a bark-beetle calamity appeared in the Šumava mountains. Then the

Šumava mountains got a special legislative protection and status of a National Park. Unfortunatelly that meant that no man can influence the forest-health in the central parts of the NP. After 20 years, there are quite a lot of dead

Page 23: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

p.173

Jednou z mnoha církevních poutí a shromáždění na bavorské straně je i ta u Sklářské kaple nad Zwieselem. Od r. 2001 sem na Velikonoční pondělí míří poutníci z Theresienthalu, aby se zúčastnili mše za zachování sklářského řemesla.

- Zimní mlhy nad bývalou osadou Skelná.

Religious pilgrimage and glass-gathering at the Glass Chapel near Zwiesel belongs among many such events at the Bavarian side of Šumava. On Easter Monday since 2001, pilgrims from Theresienthal78 are heading here to attend the mass for the conservation of glass crafts.  - Winter fog over the former village of Skelná.

p.174

Mistr pekař v Lenoře připravený k práci. Každý týden zatápí ve zdejší obecní peci k pověstnému tradičnímu – netradičnímu pečení chleba, ale i koláčků, houstiček a lenorských placek. Chléb a pečivo z lenorské pece se návštěvníkům a turistům neprodává, rozdává se zdarma. - Ranní sluneční paprsky, opar a hustý les dokáží společně udělat zázraky. Tak vypadají lesy za osadou Mechov ve směru na Prášily.

Master baker in Lenora79 ready to work. He is heating in the local municipal bakery oven to bake the traditional bread, but also bread-rolls, cookies, cakes and flat-cakes. Bread and cakes from the Lenora oven is for visitors and tourists disposable for free.  - The morning sun, cold and dense forest together can do wonders. So look the forests behind the Mechov settlement (Prášily direction).

p.176

Zwieselská slať. Na bavorské straně poblíž obce Frauenau lze najít malá přírodní jezírka a zajímavé slatě. - Pěkný výhled se naskytne turistům, kteří zamíří na Ruckowitzschachten, bývalé horské pastviny poblíž Falkensteinu na bavorské straně. Při pohledu na Velký Javor se částečně otevře panorama celého malebného údolí.

Zwiesel moor. At the Bavarian side near the village Frauenau, you can find small natural ponds and interesting bogs.  - Nice view arises to those tourists who head to Ruckowitzschachten, a former mountain pastures near Falkenstein at the Bavarian side. Looking at the Grosser Arber, a panorama of the picturesque valley opens partially.

p.178

Během pravé zimy pod vrcholem Pancíře. - Člověk a jeho kůň. Věčný příběh těžké práce v lesních samotách přetrvává i v dnešní době plné traktorů, harvestorů a nákladních aut.

During the winter time, right below the top of the Pancíř mountain.  - Man and his horse. The eternal story of hard work in the forest solitudes persists even today at the time full of tractors, harvesters and trucks.

p.181

Zvonění zvonů v Rinchnachu. V předvečer svátku sv. Martina se malé bavorské městečko stává dějištěm neobvyklých slavností „vyhánění vlka“. Podle prastarého zvyku měly zvuky zvonů sedláků a pastevců zahánět divoká zvířata a duchy. V r. 2009 se sešlo přes 1000 účastníků a

Ringing bells in Rinchnach. On the St. Martin eve, this small Bavarian town becomes the scene of an unusual festivity: “the wolf expulsion”. According to ancient custom, the sounds of bells were used by farmers and shepherds to driving away wild animals and spirits. In 2009, over

forests in the Central Šumava mountains. There are still many polemics in new about that, but nobody works seriously on it, and the wood-industry is more than happy, cause the beetle from the Central parts infects the lower (=non protected areas with some settlements at the Czech side) and they can cut tons of wood. :-(

78 http://www.theresienthal.de/cms/front_content.php 79 http://cs.wikipedia.org/wiki/Lenora

Page 24: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

utvořili nový rekord v Guinessově knize. 1000 participants gathered to rind and formed so a new record written now in the Guiness book of records.

p.182

Modrý Sloup. Jen na chvíli byla otevřena v r. 2006 úžasná hraniční zkratka na Luzný a zpět. Pokud je Modrý Sloup uzavřen, na Luzný vede cesta pouze přes Bavorsko. - Podél Vydry lze objevit mnohé abstraktní přírodní úkazy a obrazy nejrůznějších, někdy i strašidelných tvarů. Jeden z nich leží na levém břehu, poblíž bývalé Hálkovy chaty.

Blue Column. Just for a moment was opened in 2006 this amazing border short for Lusen and back. If the Blue Column is closed, the way to Lusen leads through Bavaria only.  - Along the Vydra river, there are many natural phenomena and abstract sculptures of various, sometimes ghostly shapes to discover. One of them lies on the left bank, near the former Hálek's cottage.

p.185

Prastarý svědek Zlaté stezky na hraničním Mechovém potoce mezi Českými Žleby a bavorským Bischofsreuthem. Kamenný most dodnes neztratil své kouzlo a scénický průvod soumarů připomněl v dubnu 2010 neskutečných 1000 let od vzniku slavné obchodní stezky.

Old witness of the sp-called Golden Route80 at the border Mechový Creek between the České Žleby (Cze) and Bavarian Bischofsreuth. The stone bridge has not lost its charm and scenic parade until today. In April 2010, a commemorating ride of sumpter-horses with baggage and medieval merchants recalled whopping 1000 years since the first notices use of the famous trade route.

p.187

Zimní nálada nad Pstružnou u Hartmanic. - Zmizelé tváře, zmizelé osudy. Už snad jen porcelánové portréty na hřbitovních náhrobcích připomínají původní pracovité obyvatele německé národnosti ze staré Šumavy.

Winter mood over the Pstružná river near Hartmanice.  - Lost faces, vanished lives. Perhaps only the porcelain portraits on cemetery tombstones resemble the formerl hardworking German residents of the old Bohemian Forest.

p.189

Stožecká kaple postavená r. 1791 kovářem Klauserem vypadá, jako by Stožeckou skálou stávala odjakživa. Chátrající objekt se dočkal opravy v r. 1988. Kapli tehdy obnovil pan Kocourek z Prachatic a od r. 1989 se zde konají pravidelné poutě. - Rakousko-Uherská orlice, používaná do r. 1915, na vratech starého šumavského dvora. Už jen znak Rakouského císařství připomíná důležitou éru technického rozvoje Šumavy, ale také dobu její obrovské chudoby a zaostalosti.

Stožec chapel built in 1791 by blacksmith Klauser looks as if have been always standing there. The decaying building was repaired in 1988 Mr. Kocourek from Prachatice. Since 1989, regular pilgrim-feasts are taking place there.  - Austro-Hungarian eagle, used until 1915, at the gates of the old Šumava Court. Just this sign of the Austrian Empire era point to the substantial technical development of the Bohemian Forest, but also to its vast poverty and backwardness.

p. 190

80 http://cs.wikipedia.org/wiki/Zlat%C3%A1_stezka (cze)

Page 25: Václav Chabr - Šumava - Bayerischer Wald

Na Šumavě prostě chutná! - Čarovný západ slunce. Den pomalu končí, ale už zítra přinese ten další nové zážitky, nové barvy a nové osudy...

Šumava simply delicious!  - Magical sunset. Day almost over, but tomorrow will be the next new experiences, new colors and new stories ...


Recommended