+ All Categories
Home > Documents > KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL...

KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL...

Date post: 12-Apr-2018
Category:
Upload: letruc
View: 218 times
Download: 3 times
Share this document with a friend
36
ČOS 999912 2. vydání ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ-SEPARÁTORŮ LETECKÉHO PALIVA
Transcript
Page 1: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD

KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY

FILTRŮ-SEPARÁTORŮ LETECKÉHO PALIVA

Page 2: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

2

(VOLNÁ STRANA)

Page 3: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

3

ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD

KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY

FILTRŮ-SEPARÁTORŮ LETECKÉHO PALIVA

Základem pro tvorbu tohoto standardu byly originály následujících dokumentů:

STANAG 3967, Ed. 2 DESIGN AND PERFORMANCE REQUIREMENTS FOR

AVIATION TURBINE FUEL FILTER SEPARATOR VESSELS

AND COALESCER AND SEPARATOR ELEMENTS

Konstrukce a výkonové parametry těles filtrů-separátorů leteckého

paliva pro turbínové motory a koalescenčních a separačních

filtračních vložek

© Úřad pro obrannou standardizaci, katalogizaci a státní ověřování jakosti

Praha 2014

Page 4: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

4

OBSAH

Strana

1 Předmět standardu ........................................................................................................ 6

2 Nahrazení standardů (norem) ....................................................................................... 6

3 Související dokumenty ................................................................................................. 6

4 Zpracovatel ČOS .......................................................................................................... 8

5 Použité zkratky, značky a definice ............................................................................... 8

5.1 Zkratky a značky .......................................................................................................... 8

5.2 Definice použitých pojmů ............................................................................................ 9

6 Konstrukce a výkonové parametry těles filtrů-separátorů leteckého paliva pro

turbínové motory .......................................................................................................... 9

6.1 Konstrukce filtrů-separátorů ........................................................................................ 9

6.1.1 Konstrukční předpisy ................................................................................................... 9

6.1.2 Konstrukční materiály .................................................................................................. 9

6.1.3 Potrubní koncovky ....................................................................................................... 9

6.1.4 Odlučovač vzduchu a přetlakový pojistný ventil ......................................................... 9

6.1.5 Diferenciální manometr a přípojky ............................................................................ 10

6.1.6 Kohouty k odběru vzorků .......................................................................................... 10

6.1.7 Tlakové kohouty ........................................................................................................ 10

6.1.8 Ruční vypouštěcí ventil a odkalovací armatura ......................................................... 10

6.1.9 Odvodňovací ventil .................................................................................................... 10

6.1.10 Automatický odvodňovací ventil ............................................................................... 11

6.1.11 Ohřívač kalníku .......................................................................................................... 11

6.1.12 Plovákové signalizační zařízení a tester ..................................................................... 11

6.1.13 Čisticí kontrolní spoje ................................................................................................ 11

6.1.14 Konstrukční tlak ......................................................................................................... 11

6.1.15 Hydrostatická zkouška ............................................................................................... 11

6.1.16 Označení vstupu a výstupu ........................................................................................ 11

6.1.17 Součást křížového kloubu .......................................................................................... 12

6.1.18 Přístup k filtračním vložkám a výška tělesa ............................................................... 12

6.1.19 Vzdálenost filtračních vložek ..................................................................................... 13

6.1.20 Adaptér pro montáž filtračních vložek ....................................................................... 13

6.1.21 Těsnění ....................................................................................................................... 13

6.1.22 Vnější povrch ............................................................................................................. 13

6.1.23 Hladinoměr ................................................................................................................. 14

6.1.24 Štítek zařízení ............................................................................................................. 14

6.1.25 Čistota nových filtračních vložek .............................................................................. 14

6.2 Zkušební palivo .......................................................................................................... 14

6.3 Teplota paliva ............................................................................................................. 14

6.4 Zkušební nečistoty ..................................................................................................... 14

6.5 Balení přísad (aditiv) .................................................................................................. 14

Page 5: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

5

6.6 Volná voda a limity mechanických nečistot .............................................................. 15

6.7 Zkoušky a požadavky ................................................................................................. 15

6.7.1 Hydrostatické tlakové zkoušky .................................................................................. 15

6.7.2 Vizuální a rozměrová kontrola ................................................................................... 15

6.7.3 Uspořádání zkoušky a dávkování přísad .................................................................... 15

6.7.4 Zkouška v plném rozsahu pro filtry koalescery ......................................................... 16

6.7.5 Závěrečná kontrola ..................................................................................................... 18

6.7.6 Konstrukční zkouška (volitelná) ................................................................................ 18

6.7.7 Zkoušky vlivu prostředí ............................................................................................. 18

6.7.8 Zkoušky kompatibility ............................................................................................... 18

6.8 Kvalifikační a výrobní zkoušky ................................................................................. 20

6.9 Zpracování ................................................................................................................. 20

7 Konstrukce a výkonové parametry koalescenčních a separačních filtračních vložek

do těles filtrů-separátorů leteckého paliva pro turbínové motory .............................. 26

7.1 Všeobecná ustanovení ................................................................................................ 26

7.2 Konstrukce koalescenčních a separačních vložek...................................................... 26

7.2.1 Konstrukční materiál .................................................................................................. 26

7.2.2 Těsnění koalescenční a separační filtrační vložky ..................................................... 26

7.2.3 Směr proudu ............................................................................................................... 26

7.2.4 Velikost ...................................................................................................................... 26

7.3 Značení a balení ......................................................................................................... 26

7.3.1 Značení filtračních vložek .......................................................................................... 26

7.3.2 Balení filtračních vložek ............................................................................................ 26

Přílohy

Příloha A Kvalifikační a výrobní zkoušky filtrů-separátorů leteckého paliva ................. 28

Příloha B Kvalifikační a výrobní zkoušky koalescenčních a separačních

filtračních vložek .............................................................................................. 31

Page 6: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

6

1 Předmět standardu

ČOS 999912, 2. vydání, zavádí STANAG 3967, Ed. 2, do prostředí ČR.

ČOS definuje minimální konstrukční a výkonové požadavky na stacionární filtry-

separátory leteckého paliva a koalescenční a separační filtrační vložky, kterými musí být

osazována nová nebo modernizovaná zařízení pro filtraci leteckého paliva. Přestože se

požadavky tohoto obranného standardu nevztahují na filtrační zařízení mobilních prostředků

pro doplňování paliva, mohou být uplatňovány i při konstrukci těles filtrů-separátorů

leteckého paliva pro tato zařízení.

Popis a rozsah vyžadovaných kvalifikačních a výrobních testů těles filtrů-separátorů

leteckého paliva a koalescenčních a separačních filtračních vložek není součástí tohoto ČOS.

Popis a rozsah vyžadovaných kvalifikačních a výrobních zkoušek těles filtrů-separátorů

leteckého paliva, filtrů-separátorů leteckého paliva jako celku a koalescenčních a separačních

filtračních vložek je uveden v informativních přílohách A a B tohoto ČOS.

ČOS je určen pro odběratele a dodavatele výrobků a služeb určených k zajištění

obrany státu ve smyslu zákona č. 309/2000 Sb.

2 Nahrazení standardů (norem)

Od data účinnosti tohoto standardu se ruší ČOS 999912, 1. vydání.

3 Související dokumenty

V tomto ČOS jsou normativní odkazy na následující citované dokumenty (celé nebo

jejich části), které jsou nezbytné pro jeho použití. U odkazů na datované citované dokumenty

platí tento dokument bez ohledu na to, zda existují novější vydání/edice tohoto dokumentu.

U odkazů na nedatované dokumenty se používá pouze nejnovější vydání/edice dokumentu

(včetně všech změn).

ČOS 999924 NORMY PRO DIFERENCIÁLNÍ TLAKOMĚRY LETECKÝCH

PALIVOVÝCH FILTRŮ A ODLUČOVAČŮ (STANAG 3583)

STANAG 1135 INTERCHANGEABILITY OF FUELS, LUBRICANTS AND

ASSOCIATED PRODUCTS USED BY THE ARMED FORCES OF

THE NORTH ATLANTIC TREATY NATIONS

Zaměnitelnost paliv, maziv a přidružených výrobků používaných

v ozbrojených silách států NATO (zaveden normativním výnosem

č. 100/2013)

STANAG 3149 MINIMUM QUALITY SURVEILLANCE FOR FUELS

Minimální požadavky na sledování kvality paliv (zaveden normativním

výnosem č. 100/2013)

STANAG 3390 GUIDE SPECIFICATION AND INSPECTION STANDARDS FOR

FUEL SOLUBLE LUBRICITY IMPROVERS (S-1747)

Průvodní specifikace a kontrolní standardy v palivu rozpustných přísad

zlepšujících mazivost (S-1747) (zaveden normativním výnosem

č. 100/2013)

STANAG 3747 GUIDE SPECIFICATIONS (MINIMUM QUALITY STANDARDS)

FOR AVIATION TURBINE FUELS (F 24, F-27, F-34, F-35, F-37,

F-40 AND F-44)

Průvodní specifikace (minimální standardy kvality) paliv pro letecké

turbínové motory (F-24, F-27, F-34, F-35, F-37, F-40 a F-44)

Page 7: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

7

STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND

CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL

INSTALLATIONS ON NATO AIRFIELDS

Technické směrnice pro projektování a výstavbu čerpacích stanic

pohonných hmot pro letadla a vozidla na letištích států NATO

API/IP PUB

1581, Ed. 5 SPECIFICATIONS AND QUALIFICATION PROCEDURES FOR

AVIATION JET FUEL FILTER SEPARATORS

Specifikace a kvalifikační postupy pro filtry-separátory leteckých

turbínových paliv

API/IP PUB 1582 SPECIFICATION FOR SIMILARITY FOR API/IP 1581 AVIATION

JET FUEL FILTER SPECIFICATIONS

Specifikace podobnosti pro specifikaci filtrů-separátorů leteckých

turbínových paliv API/IP 1582

EI 1596 DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION FUEL FILTER

VESSELS

Projektování a konstrukce těles filtrů-separátorů leteckého paliva

MIL-DTL-5541 MILITARY SPECIFICATION, CHEMICAL CONVERSION

COATINGS ON ALUMINUM AND ALUMINUM ALLOYS

Vojenská specifikace, chemická přeměna, nátěry na hliník a hliníkové

slitiny

MIL-PRF-4556 PERFORMANCE SPECIFICATION, COATING KIT, EPOXY, FOR

INTERIOR OF STEEL FUEL TANKS

Prováděcí specifikace, epoxidový nátěr na vnitřky ocelových

palivových nádrží

ASTM D 156 TEST METHOD FOR SAYBOLT COLOR OF PETROLEUM

PRODUCTS (SAYBOLT CHROMOMETER METHOD)

Metoda zkoušení barev ropných produktů dle Saybolta (Sayboltova

kolorimetrická metoda)

ASTM D 381 TEST METHOD FOR GUM CONTENT IN FUELS BY JET

EVAPORATION

Ropné výrobky Obsah pryskyřičných látek v palivech z lehkých

a středních destilátů Metoda odpařování tryskou

ASTM

A743/A743M STANDARD SPECIFICATION FOR CASTINGS, IRON-

CHROMIUM, IRON-CHROMIUM-NICKEL, CORROSION

RESISTANT, FOR GENERAL APPLICATION

Norma pro odlitky, chromovaná ocel, chromniklová ocel, odolnost proti

korozi, obecné použití

ASTM D 1094 TEST METHOD FOR WATER REACTION OF AVIATION FUELS

Metoda stanovení reakce paliva s vodou

ASTM D 1655

JetA/Jet A-1 STANDARD SPECIFICATION FOR AVIATION TURBINE FUELS

Jakostní specifikace na letecká turbínová paliva

ASTM D

2276/IP 216 STANDARD TEST METHOD FOR PARTICULATE

CONTAMINANT IN AVIATION FUEL BY LINE SAMPLING

Standardní metoda zkoušení kontaminací leteckého paliva částicemi

a odebíráním vzorků během průtoku paliva palivovým systémem

Page 8: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

8

ASTM D3240 STANDARD TEST METHOD FOR UNDISSOLVED WATER IN

AVIATION TURBINE FUELS

Standardní metoda stanovení nerozpuštěné vody v leteckém turbínovém

palivu

ASTM D 3948 STANDARD TEST METHOD FOR DETERMINING WATER

SEPARATION CHARACTERISTICS OF AVIATION TURBINE

FUELS BY PORTABLE SEPAROMETER

Standardní metoda stanovení odlučivosti vody v leteckých palivech

ASTM D 4171,

Type III SPECIFICATION FOR FUEL SYSTEM ICING INHIBITORS

Jakostní specifikace na přísadu do paliva proti vymrzání vody

ISO 12103-1 A1 ULTRAFINE TEST DUST PARTICLE SIZE DISTRIBUTION BY

VOLUME %

Zkušební prach s definovanou distribucí velikosti částic v objemových

procentech

Předpis ASME ASME BOILER AND PRESSURE VESSEL CODE

Předpis ASME pro kotle a tlaková tělesa

4 Zpracovatel ČOS

Vojenský technický ústav, s. p., odštěpný závod VTÚL a PVO, Mgr. Ing. Zbyněk Nikel

5 Použité zkratky, značky a definice

5.1 Zkratky a značky

Zkratka Výraz v originále Výraz v češtině

AČR Armáda České republiky

ASME American Society Mechanical Engineers Standards

Normy vytvořené Americkou společností strojních inženýrů

ASTM American Society for Testing and

Materials

Americká společnost pro zkoušení a

materiály

ft foot Stopa (0,3048 m)

GEBetz Betz, part of GE Power & Water (GE Water & Process Technologies)

Společnost zabývající se úpravou vody

ISO International Organization for Standardization

Mezinárodní organizace pro normalizaci

kPa Kilopascal 1 000 Pascalů (Pascal (Pa) je

jednotka tlaku. Udává, jak velká síla

(v newtonech) působí na

jednotkovou plochu (1 m²), tzn. je ekvivalentní N/m²).

mg/l Milligram/liter Miligram/litr

MO ČR Ministerstvo obrany České republiky

MSEP Micro Separometer Rating

(fuels testing)

Vodní mikroseparometrický index

(zkoušení paliva)

µm Micrometer Mikrometr (1 µm = 1×10−6 m)

NPT National Pipe Thread Typ trubkového závitu dle normy ASTM

ppm Parts per million Jedna miliontina (celku) / počet

částic (dílů) A na jeden milion částic (dílů) B

Page 9: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

9

psi Pound/square inch 1 lbf/in2 = libra síly na čtverečný

palec ≈ 6 894,757 Pa

pS/m Picosiemens/meter Pikosiemens na metr

((S = m−2 · kg−1 · s3 · A2) (jednotka vodivosti))

PTFE Polytetrafluorethylene Teflon

5.2 Definice použitých pojmů

Výraz v češtině Výraz v originále Definice

Filtr-separátor

leteckého paliva

Filter separator Těleso s prvky ke kontinuálnímu odstraňování

mechanických nečistot a vody z leteckého paliva

na vyhovující úroveň při přečerpávání nebo při

doplňování paliva do letadla. Filtr-separátor

může být horizontálního nebo vertikálního

provedení.

Koalescenční

filtrační vložka

Coalescer element První stupeň filtru-separátoru. Je určen k filtraci

pevných částic a ke koagulování volné nebo

emulgované vody v palivu.

Separační filtrační

vložka

Separator element Druhý stupeň filtru-separátoru. Je určen

k odpuzování koagulované vody a k zamezení

výstupu koagulované vody spolu s palivem.

6 Konstrukce a výkonové parametry těles filtrů-separátorů leteckého

paliva pro turbínové motory

6.1 Konstrukce filtrů-separátorů

6.1.1 Konstrukční předpisy

Tělesa filtrů musí být konstruována a vyráběna podle posledního vydání a revize

předpisu ASME na kotle a tlaková tělesa, část VIII. Těleso musí být trvale označeno

k ověření použitých norem.

6.1.2 Konstrukční materiály

Žádná z kovových částí, které přijdou do styku s palivem s výjimkou měrek, nesmí

obsahovat zinek, měď, kadmium nebo jejich slitiny. Tělesa musí být z nerezové oceli,

anodizovaného hliníku, uhlíkové oceli nebo hliníku chemicky upraveného v souladu

s posledním vydáním MIL-DTL-5541. Tělesa z uhlíkové oceli musí být vnitřně upravena

nátěrem s bílým nebo lehce zbarveným povrchem, který se nesmí poškodit působením sladké

nebo slané vody nebo leteckým palivem, nátěr nesmí ovlivnit jakost paliva. Vhodný je

epoxidový nátěr provedený v souladu s posledním vydáním a revizí MIL-PRF-4556:

Základní nátěr musí mít tloušťku 75100 µm, odstín: RAL 1014.

Krycí nátěr musí mít tloušťku 75100 µm, odstín: RAL 1013.

6.1.3 Potrubní koncovky

Není-li stanoveno jinak, musí mít potrubní koncovky palivového potrubí příruby.

Koncovky musí být z hlediska tlaku dimenzovány stejně nebo výše než těleso.

6.1.4 Odlučovač vzduchu a přetlakový pojistný ventil

Odlučovač vzduchu (doporučován z nerezové oceli) s možností vizuální kontroly

musí být instalován na nejvyšším místě tělesa. Odlučovač vzduchu zabezpečuje odvzdušnění

filtru-separátoru při výměně filtračních vložek. Přetlakový pojistný ventil eliminuje u tělesa

Page 10: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

10

účinek tepelné roztažnosti paliva. Těleso ventilu je z oceli, vnitřní mechanismus musí být

z nerezové oceli materiálové řady 300. Přetlakový ventil musí být nastavitelný v tlakovém

rozpětí, jehož minimum je o 10 % větší nebo menší než minimální jmenovitý tlak v systému,

ale nesmí v žádném případě být nastaven na tlak převyšující konstrukční tlak palivového

systému. Ventil musí být nastaven na stanovený přetlak. K ventilu musí být v případě

dodávky vystaven certifikovaný dokument o nastavení stanoveného přetlaku. Spoje musí být

navrženy tak, že silné dotahování spoje nesmí mít vliv na činnost ventilu.

6.1.5 Diferenciální manometr a přípojky

Filtr-separátor musí být vybaven pístovým manometrem s přímým odečtem, který

měří diferenciální tlak napříč tělesem filtru. Manometr musí odpovídat požadavkům

ČOS 999924 (STANAG 3583). Přípojky diferenciálního manometru se umisťují na vstupní

a výstupní část tělesa.

6.1.6 Kohouty k odběru vzorků

Kohouty k odběru vzorků se umísťují na vstupním a výstupním potrubí tělesa

s možností odběru vzorků paliva při jeho průtoku. Velikost kohoutů musí postačovat na odběr

vzorků, s minimálním závitem 6,5 mm (0,25 palce) NPT nebo jiné podobné velikosti. Každá

koncovka pro odběr vzorků musí obsahovat kulový ventil s rychlospojkou a protiprachovou

krytku.

6.1.7 Tlakové kohouty

Tlakové kohouty musí být umístěny tak, aby připojily k filtru-separátoru

odpovídající manometry nebo senzory. Manometry a senzory musí umožnit odečet

přívodního tlaku k tělesu a na vývodu nebo celkový diferenciální tlak. Indikátory

diferenciálního tlaku musejí odpovídat ČOS 999924 (STANAG 3583).

6.1.8 Ruční vypouštěcí ventil a odkalovací armatura

Ruční vypouštěcí ventil pro vodu a vzorky z kalníku musí být umístěn

v přívodní/odvodní části filtru-separátoru co nejblíže podlaze. Průměr svařované polospojky

opatřené záslepkou potrubí by měl být 19 mm (0,75 palce). Kanálky musí být vedeny zdola

z kalníku. Sklon krycí desky musí být nejméně 3 %, což během normálního odkalování zaručí

úplné odstranění nahromaděné vody a vzorků z kalníku. Sváry nebo deformace odvodňovací

jímky nesmí překážet odtoku vody a vzorků z kalníku drenáží.

6.1.9 Odvodňovací ventil

Filtr-separátor musí být opatřen odvodňovacím ventilem. Ventil musí být vyroben

z nerezové oceli podle ASTM 743, stupeň kvality CF 16Fa. Přijmout lze srovnatelné národní

specifikace pro kov stupně této ASTM. Ventil musí mít schopnost automaticky uzavřít výdej

paliva v případě, že plovákové signální zařízení nebo zařízení obdobného typu zjistí

nadměrné množství vody v kalníku nebo když množství vody převyšuje kapacitu

automatického odvodňovacího zařízení (je-li instalováno). Ventil musí být konstruován tak,

aby po uvolnění a odpuštění vody mohl filtr-separátor automaticky normálně fungovat. Ventil

musí být konstruován tak, aby se v případě poruchy membrány automaticky uzavřel. Další

dodatečné vlastnosti, které je třeba stanovit, jsou:

zařízení k ovládání průtoku se schopností omezit průtok filtru separátoru na

maximální hodnotu průtočné kapacity tělesa,

kontrolní funkce,

zařízení k uzavření ventilu v případě překročení hodnoty maximálního

diferenciálního tlaku napříč filtračními vložkami. Po každém uzavření ventilu

Page 11: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

11

vlivem diferenciálního tlaku musí být umožněno manuální odblokování ventilu

k obnovení normální činnosti filtru separátoru.

6.1.10 Automatický odvodňovací ventil

V případě požadavku se do odvodňovací větve kalníku instaluje odvodňovací ventil

k automatickému odvodnění při obvyklém provozním tlaku tělesa. Odvodňovací ventil musí

být vyroben (osazen) z litého bronzu nebo z nerezové oceli s přírubovými spoji a být

konstruován tak, aby v případě vadné membrány zůstal ventilový disk v uzavřené poloze.

Do odvodňovací větve se před automatický odvodňovací ventil instaluje kulový kohout, aby

byla umožněna údržba automatického odvodňovacího ventilu. Vizuální indikátor průtoku

musí být ve větvi instalován ve směru proudění za automatickým odvodňovacím ventilem.

6.1.11 Ohřívač kalníku

Ve velmi studených oblastech může nahromaděná voda zamrznout a ucpat kalník

a odvodňovací kanál. Odstranit tento problém pomůže elektrický obal (izolační vrstva) nebo

ponorný ohřívač.

6.1.12 Plovákové signalizační zařízení a tester

Těleso kalníku musí být napojeno na vnitřní sestavu ventilu plovákového

signalizačního zařízení vyrobeného z nerezové oceli. Příruba může být z hliníku. Ke spojení

řídícího ventilu s odkalovacím ventilem a případně s automatickým odvodňovacím ventilem

(je-li použit) se použijí nerezové trubky. Sdružený tester plovákového signalizačního zařízení

zabezpečuje prostředky k odstraňování balastu z plovákové kuličky a umožňuje její vznášení.

Zabezpečuje prostředky k ověření činnosti odkalovacího ventilu, neporušenosti plovákové

kuličky ovladače odvodnění a činnost automatického odvodňovacího ventilu v případě jeho

použití. Variantně je možno místo plovákového signalizačního zařízení a testeru vybavit

kalník tělesa snímačem nebo plovákem ovládajícím vypínač s možností vypnutí čerpadla

a odvodňovacího ventilu respektive automatického odvodňovacího ventilu (je-li instalován).

6.1.13 Čisticí kontrolní spoje

Je třeba umožnit přístup pro kontrolu a čištění všech nepřístupných částí tělesa jako

jsou kalník a místa pod nebo za poklopem a potrubím. Vhodným opatřením je průměr 10 cm

(4 palce) pro přístup ukončený přírubou, pokud je to umožněno konstrukcí nebo náhradním

řešením poskytujícím odpovídající přístup. Zcela nevhodné je řešení vyžadující vyjmutí tělesa

nebo vstupního a výstupního potrubí. Pro kontrolní a čisticí operace je třeba zpracovat jejich

technický popis pro snížení obsahu nenapojeného potrubí.

6.1.14 Konstrukční tlak

Minimální konstrukční tlak tělesa filtru separátoru musí být 1 035 kPa (150 psi)

nebo podle specifikace státu uživatele.

6.1.15 Hydrostatická zkouška

Každé těleso filtru separátoru musí být hydrostaticky ověřeno podle podmínek

předepsaných schváleným orgánem dodavatele. V případě, že nejsou stanoveny, musí být

těleso hydrostaticky ověřováno podle požadavků čl. 6.7 tohoto ČOS.

6.1.16 Označení vstupu a výstupu

Vstupy a výstupy potrubí musí být opatřeny stálým textovým popisem

INLET/OUTLET nebo šipkami. Viz obrázek 1.

Page 12: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

12

OBRÁZEK 1 Označení vstupu a výstupu potrubí

6.1.17 Součást křížového kloubu

Volné konce všech součástek větších než 46 cm (18 palců) na délku bez ohledu na

montážní soupravu musí být stabilizovány (upevněny, pevně podloženy) pro omezení vibrací.

Křížový kloub nesmí být volný kolektor, pokud způsob stabilizace nezajistí elektrickou

vodivost mezi křížovým kloubem a tělesem. Křížový kloub musí být samostatně napojen na

těleso. Prvek ustavovacího zařízení musí být umístěn ke křížovému kloubu k bezpečnému

podložení prvků mírně vychýlených z přímého směru, aniž by to způsobilo nepřijatelné

deformace.

6.1.18 Přístup k filtračním vložkám a výška tělesa

Není-li stanoveno jinak, musí být k tělesu přivařeny a k základové desce přichyceny

čtyři úhelníkové podpěry vhodného provedení. Výška podpěr od základové desky k ose

horizontálního tělesa musí být 1 400 mm ± 25,4 mm (55 ± 1 palec). Výška podpěr

u vertikálních nádob se nastavuje podle stanovených požadavků. Přístup k filtračním vložkám

musí být zajištěn pomocí otočného nebo sklopného víka, není-li ve speciálních požadavcích

stanoveno jinak. K možnosti rychlého přístupu do vnitřku nádrže jsou doporučovány otočné

šrouby. Aby byl umožněn přístup ke vzdálenému konci tělesa za účelem údržby (opravy), měl

by být poměr délky (hloubky) tělesa k jeho průměru omezen následovně, nestanoví-li

pořizovatel jinak:

Pro těleso ≤61 cm (24 palců) průměr: L/D ≤1,75

Pro všechna ostatní tělesa L/D ≤2,5

kde:

L je vzdálenost od poklopu nebo sběrného potrubí k zadní stěně tělesa

(délka/hloubka tělesa)

D je vnitřní průměr tělesa

INLET

OUTLET

Page 13: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

13

OBRÁZEK 2 Příklad horizontálního tělesa rozměry L, D a výška podpěr

měřená od základové desky k ose horizontálního tělesa

6.1.19 Vzdálenost filtračních vložek

Zakazuje se kontakt mezi filtračními vložkami nebo mezi filtračními vložkami

a tělesem nádoby. Konstrukční uspořádání filtračních vložek v tělese musí být provedeno

s minimální světlostí 13 mm (0,5 palce) mezi filtračními vložkami. Vzdálenost mezi středy

filtračních vložek nesmí být menší než 159 mm (6,25 palce) a povrch nesmí být zúžen na

6,5 mm (0,25 palce) od povrchu jiné filtrační vložky. Vzdálenost mezi středy u nových

filtračních vložek nesmí být menší než 165 mm (6,5 palce). Vzdálenost mezi koalescenčními

a separačními filtračními vložkami musí být minimálně 25,4 mm (1 palec).

6.1.20 Adaptér pro montáž filtračních vložek

Koalescenční filtrační vložky mohou být montovány prostřednictvím závitu nebo

tyče. Při montáži a demontáži filtračních vložek prostřednictvím závitové přechodky musí být

jistota, že se závitová přechodka neotáčí a těsnění je pevně přitlačeno k nosné desce. Adaptéry

musí být konstruovány tak, aby odolaly nejméně 150 % doporučeného krouticího momentu

bez trvalého zkroucení (deformace), tvoření trhlin nebo poškození. Separátory musí být

montovány prostřednictvím tyče. Přechodky bez ohledu na to, zda jsou závitové nebo

tyčového provedení, musí mít osazení tupým břitem typu V sloužícím ke styku s plochým

těsněním koalescenčních nebo separačních filtračních vložek. Výška osazení typu V musí být

1,5 mm (0,06 palce) ±10 %. Požadavky na velikost krouticího momentu pro instalaci

filtračních vložek musí být stanoveny výrobcem.

6.1.21 Těsnění

Těsnění musí být z materiálu Viton A, Buna N nebo z ekvivalentního materiálu

vhodného pro turbínová paliva.

6.1.22 Vnější povrch

Vnější povrch tělesa z uhlíkové oceli by měl být zbaven prachu, mastnoty, rzi

a odlupků. Není-li jinak specifikováno, aplikuje se schválený základní nátěr na kov,

např. resinový základní nátěr (univerzální základní nátěr na kov). Všechny štítky, měřidla

apod. instalovat až po aplikaci nátěru. Hliníková tělesa nebo tělesa nerezové oceli nemusí být

D L

1 4

00

mm

± 2

5,4

mm

Page 14: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

14

natřena. Čelní hrot pojistného zařízení o průměru ≥480 mm (18,1 palce) musí být upevněn na

filtrační vložce.

6.1.23 Hladinoměr

Pro pozorování shromažďování vody v kalníku musí být k dispozici hladinoměr

z čirého ohnivzdorného skla. Průhledítko musí podle možnosti být protaženo co nejvíce

ke dnu kalníku nebo pod něj a musí obsahovat výrazně zbarvenou kuličku plovoucí na vodě

a klesající v palivu.

6.1.24 Štítek zařízení

K tělesu musí být spolehlivě upevněn štítek z nerezové oceli nebo z neželezného

kovu. Štítek musí obsahovat minimálně jméno a adresu výrobce, výrobní číslo tělesa,

konstrukční tlak, maximální možný diferenciální tlak na nosnou desku, obsah kalníku,

materiál těsnění filtrační vložky, číslo součástky, hodnotu průtoku pro letecké turbínové

palivo, záznam k identifikaci počtu koalescenčních a separačních filtračních vložek.

6.1.25 Čistota nových filtračních vložek

Nové filtrační vložky musí být v takovém stavu, že všechny jejich povrchy, které

obvykle obsahují letecké palivo, jsou zbaveny nečistot (včetně pískovací látky), kovových

pilin, vody a potenciálních chemických kontaminantů.

6.2 Zkušební palivo

Při kvalifikačních/výrobních zkouškách tělesa filtru-separátoru (s filtračními

vložkami) musí zkušební palivo NATO F-35 odpovídat požadavkům STANAG 3747, Jet A

(do proudových motorů A), ASTM D 1655 nebo AFQRJOS Katalog specifikací pro

společný doplňovací systém pro letecká paliva Jet A-1 nebo Jet A (Joint Fuelling System

Checklist Specification for Aviation Fuel Jet A-1 or Jet A). Před zahájením každé série

zkoušek musí být zkušební palivo zkoušeno metodami uvedenými v tabulce 2 a musí být

určeno, zda je bez přísad srovnáním se zkušebními limity uvedenými v tabulce 2. Objem

vzorků je v tomto ČOS stanoven v tabulce 3.

6.3 Teplota paliva

Teplota paliva pro každou zkoušku musí být minimálně 5 °C (40 °F). Maximální

teplota zkušebního paliva nesmí překročit 32 °C (90 °F). Teplota zkoušeného paliva se musí

udržovat na ±6 °C (±11 °F) základní teploty při každé sérii zkoušek.

6.4 Zkušební nečistoty

Lze použít tyto zkušební nečistoty:

a. (Oxid železitý) Copperas Red Iron Oxide (R-9998), lze získat od Elementis

Pigments Inc., 11 Executive Drive, Suite 1, Fairview Heights, Illinois 672208,

USA a Arizona Test Dust ISO 12103-1 A1 (Ultra Fine), lze získat od Powder

Technology Inc., PO Box 1464, Burnsville, Minnesota 55337 USA, pro

formování zkušebních nečistot. Test směsi pevných nečistot musí obsahovat

10 % hmotnosti oxidu železitého a 90 % Arizona Test Dust ISO 12103-1,

A1 (Ultra Fine).

b. Voda musí obsahovat méně než 1,0 mg/l nerozpustných částic, povrchové napětí

musí být minimálně 65 mN/m při 24 °C (75 °F) a hodnota pH musí být

v rozmezí 6 až 8.

6.5 Balení přísad (aditiv)

Do zkušebního paliva lze doplnit následující aditiva ve stanoveném čase, množství

a způsobem stanoveným pro danou zkoušku:

Page 15: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

15

a. Aditivum A. Inhibitor zamrzání palivového systému se používá v základní

koncentraci 15 % na obsah Diethylene Glycol Monomethyl Ether (DiEGME),

odpovídající jedné ze specifikací podle kódu NATO S-1745 nebo ASTM D4171,

Typ III.

b. Aditivum B. Používá se mazivostní, protikorozní inhibitor odpovídající

požadavkům STANAG 3390 v koncentraci rovné střednímu bodu minimální

účinné koncentrace a maximální přípustné koncentraci pro zvolené aditivum.

c. Aditivum C. Vodivostní přísada STADIS 450 vyrobená firmou OCTEL se

používá v základní koncentraci 2 mg/l.

6.6 Volná voda a limity mechanických nečistot

Obsah volné vody a limity celkového obsahu mechanických nečistot ve vzorcích

paliva odebraných na výstupu ze zkušebního filtru-separátoru jsou následující:

a. Volná voda. Při měření ASTM D 3240 nesmí volná voda překročit hodnotu

15 mg/l (15 ppm).

b. Celkový obsah mechanických nečistot. Při měření podle ASTM D 2276 nebo

IP 216 nesmí průměrná hmotnost mechanických nečistot v sadě zkoušek

překročit hodnotu 0,26 mg/l.

6.7 Zkoušky a požadavky

6.7.1 Hydrostatické tlakové zkoušky

a. Těleso filtru-separátoru bez filtračních vložek musí být ověřeno hydrostatickým

tlakem o velikosti 1,5násobku jmenovitého konstrukčního tlaku po dobu

10 minut.

b. Vstupní potrubí nebo komora (po instalaci) musí být zaslepena a hydrostaticky

ověřena tlakem 795 kPa (115 psi) po dobu 10 minut.

c. Po hydrostatickém testu je třeba zkontrolovat vnitřek filtru-separátoru.

d. Požadavky:

1) V průběhu tlakování se nesmí vyskytnout žádná netěsnost.

2) Po zkoušce nesmí být těleso a součásti deformovány nebo poškozeny.

6.7.2 Vizuální a rozměrová kontrola

a. Těleso filtru-separátoru, které obsahuje koalescenční a separační filtrační vložky

a příslušenství tělesa, kvalifikované dle požadavků specifikovaných v kapitole 7

tohoto ČOS, je třeba vizuálně prohlédnout a zkontrolovat, zda jejich rozměry

odpovídají výkresům.

b. Požadavky: Musí být splněny požadavky stanovené v čl. 6.1.1 až 6.1.25 tohoto

ČOS.

6.7.3 Uspořádání zkoušky a dávkování přísad

a. Do zkušebního zařízení musí být instalováno těleso filtru-separátoru s celým

příslušenstvím obsahujícím koalescenční a separační filtrační vložky

odpovídající požadavkům kapitoly 7 tohoto ČOS. Dvoufázové systémy nesmí

přesáhnout diferenciální tlak 70 kPa (10 psi) u těles s novou filtrační vložkou

a 43 kPa (6 psi) ve fázi koalescenčního filtru pracujícího při stanoveném

jmenovitém průtoku s čistým ochlazeným palivem.

Page 16: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

16

b. Do zkušebního paliva se musí přidat antistatická přísada Stadis 450

(Aditivum C) v koncentraci 2 mg/l. Těleso filtru a očišťovací filtrační zařízení

musí být při cirkulaci vynecháno. Po injektáži přísady se provede cirkulace

celého obsahu paliva v nádrži. Úroveň vodivosti musí být minimálně 200 pS/m.

c. Pro stanovení recirkulace je třeba dosáhnout podmínek dobrého promíchání pro

každou přísadu, úroveň vodivosti je třeba měřit v 5minutových intervalech pro

první aditivum přidané do paliva. Uplynulou dobu od konce přidání aditiva do

doby, kdy jsou úspěšně dokončena 3 měření úrovně vodivosti v rozsahu

±20 pS/m, je třeba zapsat do hlášení o zkouškách.

d. Aditivum A musí být přidáno do paliva dobře rozptýlené a rozpuštěné.

Recirkulace musí pokračovat stejným průtokem používaným pro recirkulaci

Aditiva C.

e. Aditivum B musí být přidáno do paliva podobně, jako Aditivum C. Recirkulace

musí pokračovat stejným průtokem používaným při recirkulaci Aditiva C.

6.7.4 Zkouška v plném rozsahu pro filtry koalescery

a. Obsah zkoušeného paliva nesmí být menší než 5 % celkového objemu paliva

protékajícího přes těleso filtru-separátoru. Protože během zkoušení se musí

aditiva vyčerpat, zkoušené palivo nesmí protékat přes těleso filtru více než 10x.

V případě potřeby může být zkouška přibližně uprostřed přerušena, aby palivo

mohlo být vyčištěno od všech aditiv průchodem přes hlinkový absorbér předtím,

než budou znovu přidána aditiva podle Přílohy B, čl. B.7.2 Bude-li potřebné

přerušit zkoušku, je třeba zkušební filtr izolovat od průtokového systému

uzavřením výstupního ventilu následovaném vstupním ventilem. Nádoba nesmí

být narušena a musí být chráněna před zvýšenou teplotou (termálním šokem) do

doby, kdy bude zkouška pokračovat čerpáním s otevřením vstupního ventilu

následovaným výstupním ventilem, aby byl obnoven průtok tělesem. Každý

opačný průtok činí zkoušku neplatnou. Pokud se používá více než l nádrž,

průtok jednotlivými nádržemi se nesmí lišit více než o ±10 %.

b. Aditiva musí být přidána do zkoušeného paliva ve stanovené době a ve

stanoveném množství. Aditiva lze přidat do nádrže, zatímco palivo protéká

(vynechá plnohodnotné těleso a každé doplňkové příslušenství jako jsou

očišťovací filtrační zařízení a hlinkový absorbér). Pokud se používá 1 nádrž, lze

aditiva přidat přímo do nádrže a na výstupu nádrže do recirkulační smyčky.

Pokud se používá více nádrží, přidává se aditivum do paliva na výstupu.

c. Zkouška v plném měřítku je zkouškou kompletní konstrukce. Skládá se

z prověrky podmínek filtru, zkoušky vstříknutí vody, zkoušky manipulace

s pevnými částmi a vstříknutí vody znečištěné pevnými částečkami:

1) Zkouška středního proudění. Zkoušený filtr je naplněn zkoušeným

palivem. Palivo pak proudí po dobu 30 minut v poměru 10 %

jmenovitého průtoku. Během zkoušky se odebírá 1 vzorek (11 l/ 3 galony

USA) řadovým sběračem vzorků z výtoku tělesa filtru separátoru.

2) Zkouška koalescence vod (0,01 % vody). Po dokončení zkoušky středního

proudění je třeba zvýšit jmenovitý průtok paliva. Dávkování je 0,01 %

(objemu) vody jmenovitého průtoku po dobu 30 minut. Během této doby

musí být kalník uzavřen. Po 15 minutách od první dávky vody 0,01 % se

provede postup stop/start (rychlé uzavření a otevření výstupního ventilu asi

na 4 s). Průtok musí pokračovat do konce této části zkoušky

Page 17: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

17

(po 30 minutách je třeba přidat 0,01 % vody), až do doby, kdy je získán

požadovaný vzorek. Odebírá se vzorek obsahu volné vody z výstupního

ventilu v intervalech 5, 10, 20 a 30 minut po zahájení dávkování vody.

3) Zkouška přidáním pevných částic. Po dokončení zkoušky vody je voda

odváděna z kalníku. Pak se do systému přidají pevné částice v takovém

množství, aby koncentrace pevných částic ve zkoušeném palivu byla

19 mg/l (72 mg/galon USA). Pevné částice se přidávají do systému po dobu

45 minut. Diferenciální tlak ve filtru nesmí přesáhnout 105 kPa (15 psi). Ke

konci zkoušky se musí zastavit přidávání pevných částic. Po 15 minutách od

začátku dávkování pevných částic je třeba provést postup stop/start. Na

výstupu z filtru-separátoru se použije řadový sběrač vzorků a každých

15 minut se odebírají vzorky před postupem stop/start i po něm a provádí se

zkoušky na pevné částice podle ASTM D2276 nebo IP 216.

4) Přidání vody znečišťování systému pevnými částicemi. Na konci

45minutového cyklu se zastaví přidávání pevných částic při zachování

průtoku paliva. Voda se dávkuje na vstupu čerpání a v poměru 0,01 %

(objemu) jmenovitého průtoku po dobu 90 minut při uzavřeném kalníku. Po

této době a po získání požadovaného vzorku musí být kalník naplněn vodou.

Poměr dávkování vody je poté třeba zvýšit na 3 % (objemu) a udržovat po

dobu 15 minut. Kalník může být během zvýšení objemu vody na 3 %

objemu tělesa zbaven vody. Jmenovitý průtok paliva a vody se zastaví na

konci tohoto zkouškového cyklu poté, co byly získány všechny požadované

vzorky. Je třeba odebrat vzorky na obsah volné vody v intervalech 2, 5, 15,

30, 60, 75 a 90 minut během vstřikování vody na 0,01 % objemu vody na

výstupu tělesa filtru-separátoru a vzorky na obsah volné vody v intervalech

2, 5, 10 a 15 minut během vstříknutí 3 % objemu vody na výstupu tělesa

filtru-separátoru. V 30minutových intervalech od zahájení vstřikování

0,01 % objemu vody v tělese je třeba provést postup stop/start. Tento postup

se nepoužívá při vstřikování 3 % objemu vody v tělese.

Po zkoušce vstřikování vody na objem hodnotě 3,0 % objemu tělesa

a v případě, že není nainstalováno automatické odvodňování, musí být ruční

odkalovací ventil uzavřen a musí být přidána voda v množství 3,0 %

jmenovitého průtoku s cílem zkontrolovat činnost odvodňovacího ventilu.

V případě, že je nainstalován automatický odvodňovací ventil, musí být

uzavřen kulový ventil odkalovací větve nainstalovaný ve vstupní části

automatického odvodňovacího ventilu. Pak se vstříkne voda při přibližně

3,0 % hodnoty jmenovitého průtoku a prověří se činnost odvodňovacího

ventilu.

Nyní se sleduje činnost automatického odvodňovacího ventilu a regulačního

odvodňovacího ventilu. V případě, že je nainstalován automatický

odvodňovací ventil, musí být po uvedení ventilu do činnosti odebírány

vzorky odloučené vody a musí být získáno nejméně 10 litrů vody.

5) Vhodný formulář ke zdokumentování dat ze zkoušky v plném rozsahu je

uveden v API/IP 1581, 5. vydání, tabulka 7.

d. Požadavky (volitelné):

1) Pokud je nainstalován automatický odkalovací ventil, nesmí odloučená voda

obsahovat více než 0,5 % paliva.

2) Odvodňovací ventil musí automaticky uzavřít průtok paliva.

Page 18: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

18

6.7.5 Závěrečná kontrola

Po ukončení zkoušky se vstřikováním vody 3 % a po odebrání všech vzorků musí být

průtok co nejdříve uzavřen, těleso odvodněno a vyjmut koalescenční filtr. Filtrační vložky je

třeba důkladně prohlédnout pro případ porušení konstrukce. Tzn. zaměřit se na to, zda nejsou

děravé nebo roztržené na konci uzávěry nebo podél švů. Na ostatních místech je třeba hledat

dírkové perforace a podélné trhliny. Všechny anomálie se musí hlásit jako porušení

konstrukce filtrační vložky. Odbarvení koalescenční vložky samo o sobě se nepovažuje za

porušení konstrukce. Zjistí-li se nějaké porušení konstrukce, musí být uvedeno v hlášení jako

porucha konstrukční celistvosti filtrační vložky.

6.7.6 Konstrukční zkouška (volitelná)

Zkoušce určování pevnosti konstrukce diferenciálním tlakem musí být podrobeny

nejméně 3 koalescenční filtrační vložky maximální délky. Základní palivo musí protékat

filtrační vložkou projektovaným jmenovitým průtokem s oxidem železitým (Copperas Red

Iron Oxide (R-9998)) přidaným v částečkách pod diferenciálním tlakem nejméně 520 kPa

(75 psi). Diferenciální tlak musí působit nejméně 5 minut. Nesmí dojít k roztržení filtrační

vložky, propouštění uzávěr nebo úniku oxidu železitého přes vzniklé dírky ve filtračních

vložkách. Aby byla konstrukční zkouška splněna, musí jejím požadavkům postupně vyhovět

3 koalescenční filtrační vložky. Konstrukční zkoušky prováděné se závitovou paticí modelu

filtrační vložky odpovídají kvalifikačním požadavkům pro otevřenou konfiguraci téhož

modelu. Konstrukční zkoušky otevřených konfigurací neodpovídají kvalifikačním

požadavkům filtračních vložek se závitovou paticí.

6.7.7 Zkoušky vlivu prostředí

Zkoušená jednotka musí navíc k výkonovým a mechanickým specifikacím obdržet

od výrobce doklad, že splňuje následující požadavky související s uznávanými postupy

zkoušení:

a. Jednotka nesmí být nepříznivě ovlivněna tím, že bude vystavena teplotě

v rozmezí –54 °C až +71 °C (–65 °F až +160 °F).

b. Příslušenství filtrační vložky, k němuž patří těsnicí manžety, těsnění a jakýkoli

vnitřní nátěr se nesmí poškodit v důsledku vystavení vodě, slané vodě nebo

leteckému palivu a nesmí podporovat růst plísní.

6.7.8 Zkoušky kompatibility

a. Zkoušky kompatibility musí být prováděny namáčením zkoušených částí (včetně

separátorů) do zkušební kapaliny, uvedené v tabulce 1. Části používané pro tyto

zkoušky musí být stejné jako ty, které získaly osvědčení. Pokud zkouškou na

kompatibilitu prošly již předtím specifické části filtračních vložek, pak není

nutné následně zkoušky opakovat. Je třeba používat nejmenší filtrační vložky za

předpokladu, že jsou ze stejné série jako zkoušené filtrační vložky. Průměr

filtračních vložek musí odpovídat největší velikosti vložek, které jsou vyráběny

pro tento model. Objem každého roztoku, do kterého je filtrační vložka

namáčena, musí být 5x větší než zkoušená filtrační vložka určená vnějšími

rozměry zkoušené filtrační vložky.

b. Aby nedošlo k chybě, musí mít kontejnery určené pro zkoušení následující

vlastnosti:

1) Musí být určeny pro všechny zkoušky a každý z nich musí mít těsnicí

nekontaminované víko.

Page 19: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

19

2) Musí mít takovou velikost, aby umožnily úplné ponoření vzorku do

zkušební kapaliny.

3) Nesmí ovlivnit výsledky zkoušek, např. musí být vyrobeny z hliníku nebo

nerezové oceli, případně z kovu potaženého epoxidem.

4) Musí být před použitím důkladně vypláchnuty palivem bez přísad.

c. Zkušební kapaliny jsou uvedeny v tabulce 1. Pro zkoušky 1. a 2. druhu musí být

kapalinou základní palivo (bez přísad) podle ustanovení čl. 6.2 a s přísadami

podle čl. 6.5. Zkušební kapalina pro zkoušky 4. druhu musí obsahovat

30 objemů toluenu (minimálně 98% čistoty) a 70 % izooktanu (minimálně 98%

čistoty). Zkušební kapalinou pro zkoušky 3. druhu musí být Diethylene Glycol

Monomethyl Ether (DiEGME), (ASTM D 4171, Typ III).

d. Zkušební postupy:

1) Na začátku každé fáze ponořování (před kontaktem s filtrační vložkou) je

třeba vzít 1 litr referenčního vzorku zkušební kapaliny 1., 2. a 4. druhu.

2) Filtrační vložky se při každé zkoušce musí ponořit do odpovídající zkušební

kapaliny na 336 hodin. Při zkouškách 1., 2. a 4. druhu se filtrační vložky

musí odvodnit (sušit) po dobu 4 hodin a posléze podrobit druhé fázi

ponoření na 336 hodin s použitím čerstvě připravené zkušební kapaliny.

3) Z každé zkušební kapaliny se po ukončení každé 336hodinové fáze, při níž

je filtrační vložka v kontaktu se zkušební kapalinou, musí odebrat vzorek.

4) Referenční a zkušební vzorky se musí prověřit podle analýz uvedených

v tabulce 1.

5) Po vyhodnocení provozu v polních podmínkách mohou být požadovány

další zkoušky, jejichž cílem je identifikovat možný problém.

Zlepšený vodní mikroseparometrický index (MSEP) vykazuje ve

zkoušce 1. druhu pokles pod hodnotu 85.

Barva se při zkouškách 1., 2. a 4. druhu mění o více než ±4 jednotky ve

srovnání se základní kapalinou měřenou ve stejné době.

6) Zkušební vzorky musí splňovat níže uvedená kritéria na obsah

pryskyřičnatých látek, což se prověří proudem páry dle ASTM D381:

Obsah pryskyřičnatých látek se při žádné zkoušce nesmí zvýšit o více

než 8 mg/100 ml.

Pokud se obsah pryskyřičnatých látek zvýší o více než 3 mg/100 ml po

první fázi ponoření, tak se při druhém ponoření může obsah

pryskyřičnatých látek zvýšit méně než o 50 % oproti zvýšení

změřenému v první fázi.

Filtrační vložky ze zkoušek 1., 2. a 4. druhu splňující výše uvedená

kritéria musí být zařazeny do zkoušky na složení (konstrukční zkoušky)

uvedené v čl. 6.7.6, s cílem stanovit, zda jsou schopny bez poškození

odolat diferenciálnímu tlaku 520 kPa (75 psi) bez roztržení filtrační

vložky, obtokové ucpávky a bez vzniku dírek. Protože zkoušky

odolnosti vysokým diferenciálním tlakům se nevztahují na separační

filtrační vložky, není potřebná konstrukční zkouška. U filtračních

separačních vložek postačuje, když splní kritéria kompatibility uvedená

v tabulce 1.

Page 20: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

20

6.8 Kvalifikační a výrobní zkoušky

Místo určené k provádění kvalifikačních a výrobních zkoušek, tzn. státní zařízení,

zkušebna u výrobce nebo nezávislé zařízení, bude v případě potřeby vybráno před zahájením

akvizičního procesu. K získání kvalifikace (oprávnění) musí těleso filtru-separátoru

vyhovovat všem konstrukčním požadavkům a splňovat všechny výkonnostní zkoušky

stanovené v tomto ČOS. Aby schvalovací orgán vybrané zkušebny zajistil udržení předepsané

kvality výroby těles, musí stanovit rozsah požadovaných zkoušek pro každé vyrobené těleso.

Každé těleso s příslušenstvím musí být minimálně vizuálně zkontrolováno a změřeno, aby

byla ověřena jeho shoda s požadavky stanovenými v tomto ČOS a výkresové dokumentaci.

Zároveň musí být těleso hydrostaticky ověřeno dle specifikací uvedených v čl. 6.7.1 tohoto

ČOS.

Kvalifikační zkoušky tělesa musí být prokazatelně ověřeny a stvrzeny ověřeným

podpisem zástupce vybrané zkušebny. Rozsah prokazatelného ověřování a potvrzování

výrobních zkoušek je na uvážení schvalovacího orgánu zkušebny. Výrobci musí předložit

všechny protokoly o kvalifikačních a výrobních zkouškách.

Kvalifikaci (oprávnění) těles filtrů-separátorů získanou dle tohoto ČOS lze přenést

na tělesa jiných velikostí za předpokladu, že budou splněny všechny požadavky stanovené

publikací API/IP 1582.

Zadávací dokumenty akvizičního řízení musí stanovovat rozsah minimální

a maximální teploty, při níž lze těleso bezpečně provozovat. V případě, že nebude stanovena

žádná zkouška, musí výrobce zaručovat, že těleso nebude nepříznivě ovlivněno při vystavení

stanovenému rozsahu teplot.

6.9 Zpracování

Každý filtr-separátor včetně všech dílů a příslušenství musí být prostý všech vad,

poškození, otřepů a ostrých hran. Těleso musí vykazovat přesnost rozměrů, poloměrů

koutových svarů a úplné značení dílů a konstrukčních celků.

Page 21: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

21

TABULKA 1 Zkoušky kompatibility koalescenčních a separačních filtračních vložek

Zkouška Zkušební kapalina V kontejneru je

nezbytný zkušební

vzorek (specimen)

Požadované analýzy

(viz (a) níže

v tabulce 1)

1 Jet A nebo Jet A-1 ANO A, B, C, D, E

2 Jet A nebo Jet A-1 s 12 mg/l

HITEC 580 nebo 3 mg/l

STADIS 450

ANO B, C, D, E

3 100% inhibitor zamrzání

palivového systému

(Fuel System Icing Inhibitor)

(Di-EGME)

ANO D

4 30% toluen (Toluene)

70% izooktan (Iso-octane)

ANO B, D, E

(a) A = Vodní mikroseparometrický index (zkoušení paliva) (Micro Separometer Rating

(fuels testing) MSEP (ASTM D3948));

B = Obsah pryskyřičnatých látek (Existent gum) (ASTM D381 (Steam jet));

C = Reakce paliva s vodou (Water Reaction) (ASTM D1094);

D = Podrobná prohlídka a popis všech součástí (Detailed inspection and description

of all component parts);

E = Barva (Color) (ASTM D156)

TABULKA 2 Zkoušky a mezní hodnoty pro určení paliva bez přísad, kategorie (třída)

paliva M (Category M Fuel)

Přísada Mezní hodnota Zkušební metoda

Stadis 450 <10 pS/m ASTM D 2624 nebo D 4308

Di-EGME <0,01% ASTM D 5006

Inhibitor koroze

(Corrosion Inhibitor)

Nepatrné množství

(Minimal)

Viz POZNÁMKA 1

JP-8+100 (F-37) <25 mg/l Zbytkový test SPEC AID

8Q462 (Residual Test)

(Viz POZNÁMKA 2)

Volná voda (Free Water) <5 ppm ASTM D 3240

Znečišťující látky

(Contaminants)

>95 ASTM D 3948

POZNÁMKY

1 Palivo musí být ošetřeno hlinkovým absorbérem nejsou třeba přesné testy k určení

nepřítomnosti tohoto komponentu (Fuel shall be clay treated – no accurate test for

determining absence of this component).

2 Test lze získat od GEBetz. Alternativně lze použít jakoukoli přesnou analytickou

metodu přijatou GEBetz (Test available from GEBetz. Any more precise analytical

method accepted by GEBetz may be substituted).

Page 22: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

22

TABULKA 3 Velikost vzorků a zkušební metody

Požadavky Dosažení shody s požadavky

Pohyb prostředků Minimálně 11 litrů (3 galony USA) ASTM D2276

Celkový obsah

pevných částic

(nesouvisle)

Minimálně 3,8 litrů (1 galon USA) ASTM D2276/IP 216

Celkový obsah

pevných částic

(souvisle)

Maximálně 11 litrů (3 galony USA) ASTM D2279/IP 216

Obsah volné vody Velikost vzorku musí vyhovovat detektoru ASTM D3240 (Aqua-Glo série

II nebo III)

Vodivost Musí postačovat pro pokrytí elektrod vodivého článku ASTM D2624

POZNÁMKA 3 Měření vodivosti lze provést do 5 minut po odebrání

vzorku.

MSEP 3,8 litrů (1 galon USA) dle ASTM D3948

Mezifázové napětí Dle ASTM D971 nebo ekvivalentní metody

Hodnota pH vody Musí být stanovena s použitím přístroje s přímým odečtem, např. Leeds

and Northrup Model 7401 pH meter nebo ekvivalentním přístrojem.

Palivo v odloučené

vodě

Minimálně 19 litrů odloučené vody shromážděné při zkoušce

automatického odvodňování u filtru-separátoru umožňuje provést oddělení

vodní fáze a fáze paliva.

Množství obsaženého paliva nesmí překročit 0,5 % z množství odloučené

vody.

Page 23: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

23

OBRÁZEK 3 Zkušební zařízení jednotlivých filtračních vložek

POZNÁMKY 1. Doporučuje se čisticí zařízení. Konkrétní vybavení

a uspořádání bude záviset na místních podmínkách

2. Zkoušené vzorky je třeba instalovat dle ASTM D4703 nebo dle ekvivalentu této normy.

3. Je třeba zabezpečit ověření kalibrace:

průtokoměrů

měřičů diferenciálního tlaku

měřiče průtoku odkalení

ot./min. odstředivého čerpadla

Legenda:

Kohoutek sběru paliva

Teplotní sonda

Měřič diferenciálního tlaku

HLINKOVÝ

ABSORBÉR

PRŮTOKOMĚR

ZAŘÍZENÍ KE

ZKOUŠENÍ JEDNOTLIVÝCH

FILTRAČNÍCH

VLOŽEK

PRŮTOK

1 m/s (3,3 ft/s)

PRŮTOKOMĚR

VODY

ODSTŘEDIVÉ ČERPADLO

(2950 ot./min.)

FILTROVANÁ VODA

ODKALOVAČ

NÍK

TE

PL

A

(VO

LIT

EL

)

ČISTICÍ FILTR/SEPARÁTOR

PŘÍJMOVÁ

NÁDRŽ

PALIVOVÁ

NÁDRŽ NA

JEDNO

POUŽITÍ

23

ČO

S 9

99912

2. v

ydán

í

Page 24: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

24

OBRÁZEK 4 Zařízení pro zkoušku v plném rozsahu

POZNÁMKY

4. Doporučuje se čisticí zařízení. Konkrétní vybavení a uspořádání bude záviset na místních podmínkách

5. Zkoušené vzorky je třeba instalovat dle ASTM

D4703 nebo dle ekvivalentu této normy. 6. Je třeba zabezpečit ověření kalibrace:

průtokoměrů

měřičů diferenciálního tlaku

měřiče průtoku odkalení

ot./min. odstředivého čerpadla

Kohoutek sběru paliva

Teplotní sonda

Měřič diferenciálního tlaku

Legenda:

FILTROVANÁ VODA

PRŮTOKOMĚR

VODY

ODSTŘEDIVÉ ČERPADLO

(2950 ot./min.)

PRŮTOK

1 m/s (3,3 ft/s)

NÍK

TE

PL

A

(VO

LIT

EL

)

ODKALOVAČ

ZAŘÍZENÍ URČENÉ PRO ZKOUŠKU V PLNÉM ROZSAHU

PRŮTOKOMĚR

HLINKOVÝ

ABSORBÉR

ČISTICÍ FILTR/SEPARÁTOR

PALIVOVÁ NÁDRŽ

24

ČO

S 9

99912

2. v

ydán

í

Page 25: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

25

ALTERNATIVA 1 ALTERNATIVA 2

OBRÁZEK 5 Systém pro přidávání pevných částic

Čerpadlo (průtok

20 % počátečního

objemu nádrže za

minutu) Rychlost 1 m/s (1,7 ft/s)

a Reynoldsovo číslo 2 500

Čerpadlo (objemové,

s proměnnou rychlostí)

Rychlost 1 m/s (1,7 ft/s)

a Reynoldsovo číslo 2 500

Bod vstřiku do odstředivého

čerpadla ve směru proudu,

10 průměrům trubice

Bod vstřiku do

odstředivého čerpadla ve

směru proudu,

10 průměrům trubice

25

ČO

S 9

99912

2. v

ydán

í

Page 26: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

26

7 Konstrukce a výkonové parametry koalescenčních a separačních

filtračních vložek do těles filtrů-separátorů leteckého paliva pro

turbínové motory

7.1 Všeobecná ustanovení

Kapitola 7 tohoto ČOS definuje konstrukci a zkoušky výkonových parametrů

koalescenčních a separačních filtračních vložek do těles filtrů-separátorů leteckého paliva pro

turbínové motory, zkouškami s palivem obsahujícím korozní, mazivostní a protinámrazovou

přísadu. Všechny zkoušky s průtokem se provádějí s jednotlivou filtrační vložkou.

7.2 Konstrukce koalescenčních a separačních vložek

7.2.1 Konstrukční materiál

Materiály použité v konstrukci koalescenčních a separačních filtračních vložek nesmí

nepříznivě ovlivňovat jakost leteckých paliv a nesmí být ovlivňovány palivem, vodou nebo

vodou obsahující přísady rozpustné v palivu. Materiály použité k výrobě filtračních vložek

musí být odolné korozi. Nesmí být použity měď, slitiny mědi, slitiny lehkých kovů obsahující

více než 4 % mědi, zinek nebo slitiny zinku, kadmium, olovo nebo olověné slitiny. Obvykle

je k výrobě separátorů použito drátěné pletivo z nerezové oceli s oky o velikosti 75 µm

(200 mesh) s oboustranným povlakem z polytetrafluorethylenu (PTFE) (teflonu). Lze použít

jiné druhy materiálu separátoru a velikosti ok, například drátěné sítko s povlakem ze

syntetického materiálu o velikosti ok 50 µm (300 mesh) pod podmínkou, že budou splněny

výkonnostní parametry. Separátory musí být pevné konstrukce bez výskytu deformací, trhlin

a štěpení za normálních provozních podmínek v tělese filtru separátoru. Separační filtrační

vložky (separační tělesa) musí být vícenásobného použití.

7.2.2 Těsnění koalescenční a separační filtrační vložky

Koalescenční a separační filtrační vložky musí mít těsnění plochého tvaru umístěné

proti závitovému nebo tyčovému adaptéru a musí mít osazení tupým břitem typu V, jak uvádí

v čl. 6.1.20 kapitoly 6 tohoto ČOS. Těsnění musí být z materiálu Viton A, Buna N nebo

z ekvivalentního materiálu vhodného pro turbinová paliva.

7.2.3 Směr proudu

Směr průtoku koalescenčními filtračními vložkami musí být zevnitř ven. Směr

průtoku separační filtrační vložkou musí být zvenku dovnitř.

7.2.4 Velikost

Průměr koalescenčních vložek musí být 152 mm ± 1,5 mm (6 ± 0,05 palce). Délka

vložky odpovídá délce konkrétního tělesa filtru-separátoru a musí být určena na základě

písemné dohody zástupce odborného orgánu pořizovatele (procuring authority) se zástupcem

dodavatele.

7.3 Značení a balení

7.3.1 Značení filtračních vložek

Každá koalescenční a separační filtrační vložka musí být opatřena trvalým značením

s vyloučením vzájemného vlivu s palivem. Značení musí obsahovat minimálně výrobce,

skladovací číslo NATO a číslo výrobní šarže.

7.3.2 Balení filtračních vložek

Koalescenční a separační filtrační vložky musí být při přepravě zabezpečeny tak,

aby nedošlo k poškození jejich konstrukce. Musí být individuálně chráněny uzavřením do

polyetylenového sáčku nebo podobného obalu a v přepravním kontejneru musí být uloženy

samostatně.

ČO

S 9

99912

2. v

ydán

í

Page 27: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

27

PŘÍLOHY

Page 28: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

Příloha A

(informativní)

28

Příloha A Kvalifikační a výrobní zkoušky filtrů-separátorů leteckého paliva

A.1 Zkušební zařízení

Zkušební zařízení musí z obecného hlediska odpovídat obrázkům 3 a 4 tohoto ČOS.

Zařízení musí obsahovat kalibrované a ověřené měřicí zařízení. Základní požadavky na

zkušební zařízení jsou:

a. Čerpací jednotka zkušebního systému musí být odstředivého typu s minimálními

otáčkami hřídele 2 950 ot./min.

b. V případě potřeby může být k udržování požadované teploty paliva instalován

výměník tepla. Umístění je volitelné.

c. Do zkušebního systému palivové větve a do větve dodávky vody musí být

instalován průtokoměr. Přesnost průtokoměrů ±1 %.

d. Zařízení musí mít nezbytné tlakoměry a prostředky k měření teploty paliva.

K měření diferenciálního tlaku napříč tělesem nádoby se musí instalovat

diferenciální tlakoměr odpovídající ČOS 999924 (STANAG 3583).

e. Musí být zabezpečeny prostředky k vnášení částic oxidu železitého/nečistoty pro

test Arizona do zkušebního tělesa s přesností ±10 % jmenovité hodnoty. Níže

jsou uvedeny podrobnosti týkající se částic:

2) Pevné částice musí být suché (jsou ohřívány na 100 °C po dobu 3 hodin)

a nesmí na ně působit objem nahromadění větší než 35 mm

(0,120,20 palců).

3) Test přidáním pevných částic musí obsahovat 90 % prachu podle testu

Arizona ISO 12103-1 A1 a 10 % oxidu železitého (R 9998). Na každý

1 l/min. průtoku koalesceru do každé testované filtrační vložky (to vyžaduje

1,43 g pevných částic na 1 litr průtoku koalescentu) je třeba do kalového

systému doplnit:

1,29 g prachového testu Arizona (Arizona Test Dust) dle ISO 12103, A1,

0,14 g oxidu železitého (Copperas Red Iron Oxide) (R-9998).

Pro kompenzaci obsahu zbytkového kalu je třeba dodat doplňkové pevné částice ve

stejném poměru, pokud kalová nádoba nedodává veškerý obsah během testu přidáním

pevných částic.

4) Pevné částice lze do kalové nádoby doplnit třemi různými způsoby:

Přidáním změřeného množství pevných částic přímo do nádoby

obsahující přesné množství plně aditivovaného paliva,

přidáním požadovaných pevných částic přímo do nádoby

s koncentrovaným kalem,

přidáním pevných částic do koncentrovaného kalu v bodě smyčky

zpětného vedení kalového zařízení.

Přidání pevných částic, které je součástí testů přidáním pevných částic, se dokončí

poté, co budou přidané částice v nádobě cirkulovat alespoň 20 minut před vstříknutím do

hlavního potrubí.

Page 29: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

Příloha A

(informativní)

29

5) Pevný kal musí být dávkován (viz obrázek 5 tohoto ČOS) do systému

průtokového testování paliva v odpovídajícím poměru zajišťujícím

koncentraci pevných částic 19 mg/l (72 mg/1 US galon) v testovaném

palivu.

f. Prostředky pro dávkování vody musí splňovat kvalitativní požadavky stanovené

tímto ČOS. Do systému dávkování vody je doporučováno použití filtru. Voda

musí být dávkována na sací straně oběhového čerpadla.

g. Na vstupní a výstupní straně testovaného tělesa filtru separátoru musí být

nainstalovány kohouty pro odběr vzorků ve vzdálenosti od tělesa ≤10 průměrů

potrubí.

h. Průměr trubek potrubního systému mezi místem dávkování nečistot a místy pro

odběr vzorků paliva musí být takový, aby minimální rychlost proudění paliva

v tělese zkušebního filtru separátoru byla 1 830 mm/s.

i. Musí být instalován čisticí filtr-separátor, který má průtočnou kapacitu

minimálně 115 % průtočné kapacity systému. Alternativně je možné jej umístit

na výstupní straně zkušebního tělesa.

j. K absorbci palivových přísad a povrchově aktivních látek musí být v průběhu

čisticího procesu instalován hlinkový absorbér (clay treater). Alternativně je

možné jej umístit na výstupní straně zkušebního tělesa.

k. Tlak ve zkušebním systému během zkoušek specifikovaných v tomto ČOS

v místě přípojky pro odběr vzorků na výstupní větvi tělesa filtru-separátoru

nesmí být nižší než 138 kPa (20 psi).

l. Ve vzdálenosti mezi 3 až 5 průměry trubky ve směru výstupu od přípojky pro

odběr vzorků na výstupu z tělesa musí být instalována rychlouzavírací armatura

(se schopností uvedení do činnosti maximálně za 4 s). Mezi tělesem a touto

armaturou se požaduje tuhé potrubí.

Page 30: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

30

OBRÁZEK A.1 Jednotka k úpravě filtrační vložky

PALIVOVÁ NÁDRŽ

ČERPADLO

PRŮTOKOMĚR

UPRAVOVANÉ TĚLESO

POUŽÍVANÉ PALIVO

POZNÁMKA A.1 Údržbu lze provádět dle obrázku 5 nebo na místě.

30

ČO

S 9

99912

2. v

ydán

í

Přílo

ha A

(info

rmativ

ní)

Page 31: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

Příloha B

(informativní)

31

Příloha B Kvalifikační a výrobní zkoušky koalescenčních a separačních filtračních vložek

B.1 Konstrukční požadavky na tělesa jednotlivých zkušebních filtračních vložek

Tyto požadavky platí pro konstrukci tělesa filtru separátoru jednotlivých zkušebních

filtračních vložek použitého při kvalifikačních a výrobních zkouškách koalescenčních filtračních

vložek. Toto těleso je nutné přizpůsobit zkouškám průtočnosti jednotlivých vložek

specifikovaných v této příloze B ČOS 999912, které vyžadují stálou úroveň přísad v průběhu

doby trvání zkoušek. Konstrukce tělesa a filtrační vložky v něm použité musí odpovídat níže

uvedeným odrážkám:

a. Jednotlivá tělesa filtračních vložek musí být provozována stejným způsobem

(svisle nebo vodorovně) jako úplná filtrační vložka.

b. V této části potrubí se nesmí používat rozvody tvaru T nebo nenapojené potrubí

(mrtvá ramena) při cirkulaci paliva mezi kontaminovaným místem vstřiku

a zkoušeným tělesem.

c. Prostředky a konstrukce zkoušených filtračních vložek musí být stejné jako ty, které

se používají v úplném tělese (skutečných rozměrů).

d. Formulář s daty, výkresy nebo oba typy dokumentů, které obecně popisují

konstrukci schvalovaných filtračních vložek, musí být zahrnuty do protokolu

o zkoušce. Příslušný protokol o zkoušce jednotlivé filtrační vložky musí být zařazen

do každého hlášení o celkové zkoušce. Vhodný formulář s daty pro dokumentování

informací o zkoušce jednotlivých filtračních vložek je uveden v API/IP 1581,

5. vydání, tabulka 6.

e. Jednotlivé filtrační vložky se zkoušejí v dvoustupňovém systému (filtr/separátor).

Stupně filtru a separátoru musí být upevněny v jednotlivých filtračních vložkách ve

stejné poloze jako v tělese skutečných rozměrů v souladu s těmito kritérii:

1) Filtry koalescenční filtrační vložky musí být stejné (stejná média i konstrukce)

jak při zkouškách jednotlivých filtračních vložek, tak při zkouškách v plném

měřítku.

2) Průměr ověřovaných koalescenčních filtrů a separátorů musí být maximálně

152 mm ± 1,5 mm (6 ± 0,05 palce). Průměr koalescenčních filtrů se může

měnit, ale musí být stejný jak při zkouškách jednotlivých filtračních vložek,

tak při zkouškách v plném měřítku.

3) Separátory při zkouškách jednotlivých filtračních vložek i při zkouškách

v úplném měřítku musí být zhotoveny ze stejného materiálu.

4) Účinná délka separátorů musí umožňovat stejnou rychlost průtoku jako

u zkoušených koalescenčních filtračních vložek.

5) Vzdálenost mezi nejbližšími koalescenčními a separačními filtračními

vložkami nesmí být větší než vzdálenost mezi nimi při zkoušení v plném

měřítku.

6) Nejkratší vzdálenost mezi vnitřním povrchem tělesa a vnějším povrchem

koalescenční a separační filtrační vložky při zkoušce jednotlivých filtračních

vložek nesmí být větší než odpovídající vzdálenost při testování v plném

měřítku.

7) Průměry jednotlivých těles filtračních vložek a ploch těles musí být v souladu

s API/IP 1581, 5. vydání.

Page 32: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

Příloha B

(informativní)

32

8) Čerpadlo ve zkoušené jednotlivé filtrační vložce v plném měřítku musí být

odstředivé a otáčky hřídele musí být minimálně 2 950 ot./min.

9) Kalník ve zkoušeném tělese musí být umístěn na relativně stejném místě jako

ve zkoušeném tělese v plném měřítku.

B.2 Zkušební zařízení

Zkušební zařízení musí být obecně v souladu s požadavky stanovenými v příloze A a na

obrázku 3 kapitoly 6 tohoto ČOS. Kapacita zásobníku musí být dostatečná z hlediska

přizpůsobení zkouškám průtočnosti jednotlivých filtračních vložek přes zkušební těleso

redukované velikosti. Zásobní nádrže musí být provedeny s vnitřním nátěrem nebo vyrobeny

z nekorodujícího materiálu.

B.3 Zkušební palivo

Výchozí zkušební palivo musí splňovat požadavky obsažené v článku 6.2 kapitoly 6

tohoto ČOS. Před zkouškami filtračních vložek musí být výchozí palivo nadávkováno inhibitorem

zamrzání palivového systému Diethylene Glycol Monomethyl Ether, inhibitorem pro zlepšení

koroze/mazivosti a vodivostní přísadou Stadis 450, jak uvádí čl. B.7.2 přílohy B tohoto ČOS

a čl. 6.5 kapitoly 6 tohoto ČOS.

B.4 Teplota paliva

Viz čl. 6.3 kapitoly 6 tohoto ČOS.

B.5 Zkušební nečistoty

Viz čl. 6.4 kapitoly 6 tohoto ČOS.

B.6 Volná voda a celkový obsah mechanických nečistot

Viz čl. 6.6 kapitoly 6 tohoto ČOS.

B.7 Zkoušky a požadavky

B.7.1 Vizuální a rozměrové

a. Koalescenční a separační filtrační vložky musí být vizuálně ověřeny

a zkontrolovány jejich rozměry.

b. Koalescenční a separační filtrační vložky musí vyhovovat požadavkům stanoveným

v čl. 7.2.2 až 7.3.2 kapitoly 7 tohoto ČOS a jakýmkoli dalším požadavkům státních

orgánů.

B.7.2 Uspořádání zkoušky a dávkování přísad

a. Zkušební těleso obsahující koalescenční filtrační vložku a separační filtrační vložku

dle čl. B.1 této přílohy musí být nainstalováno do zkušebního zařízení znázorněného

na obrázku 3.

b. Stejný postup se používá pro úpravu filtrační vložky nebo pro průběh zkoušky

jednotlivé filtrační vložky. Do zkušebního paliva je třeba přidat STADIS 450

s koncentrací 2 mg/l. Přísada musí být dodána přímo do skladovací nádrže nebo do

kteréhokoliv místa oběhové smyčky.

c. Palivo musí obíhat přes jednotku s obtokem zkušebního tělesa jednotlivé filtrační

vložky. Pro stanovení doby oběhu je potřeba dosáhnout správné směsi po přidání

všech přísad, vodivost musí být měřena v 5minutových intervalech po přidání první

přísady do paliva. Doba potřebná pro získání odpovídající směsi je dána trojím

úspěšným měřením vodivosti v 5minutových intervalech, při nichž je dosaženo

hodnoty ±20 pS/m.

Page 33: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

Příloha B

(informativní)

33

d. Musí se použít inhibitor proti zamrzání palivového systému odpovídající kódu

NATO S-1745 nebo ASTM D4171, typ III, s počáteční koncentrací 0,15 % na

objem. Oběh (recirkulace) musí pokračovat stejným průtokem a po stejnou dobu

jako při oběhu STADIS 450.

e. Musí se použít inhibitor pro zlepšení koroze/mazivosti, rozpustný v palivu (S-1747)

odpovídající STANAG 3390 s koncentrací odpovídající střednímu bodu minimální

účinné koncentrace a maximální přípustné koncentraci pro zvolenou přísadu. Oběh

musí pokračovat stejným průtokem a po stejnou dobu jako při oběhu STADIS 450.

B.7.3 Úprava filtrační vložky

a. Koalescenční filtr filtrační vložky používaný při zkoušení jednotlivé filtrační vložky

lze upravit samostatně v zařízení uvedeném na obrázku 6 nebo ve zkušební jednotce

pro jednotlivé filtrační vložky. Upravován může být více než jeden koalescenční

filtr v době, kdy se používají paralelní tělesa filtrační vložky a jednotlivé skladovací

a sběrné nádrže.

b. Každá upravovaná filtrační vložka musí být umístěna do upravovací jednotky.

Palivo protéká ze skladovací nádrže do sběrné nádrže (jednotlivý průtok) přes

filtrační vložku průtokem 10 l/min (2,6 galonů USA) po dobu 30 minut.

Koalescenční filtr filtrační vložky pak lze vyjmout z upravovaného tělesa a použít

při zkoušce jednotlivé filtrační vložky.

c. Pokud upravovaný koalescenční filtr není hned zkoušen, lze jej, plně ponořený do

zkušebního paliva s obsahem přísad, uložit do skladu. Tyto filtrační vložky lze poté

vysušit a podle potřeby použít při zkoušení jednotlivých filtračních vložek.

d. Vodivost protékajícího paliva upravovaného tělesa musí být větší než 100 pS/m.

B.7.4 Zkouška odlučování vody – čistá filtrační vložka

a. Upravovaná zkoušená filtrační vložka je nainstalována ve zkušebním tělese

jednotlivé filtrační vložky a zařízení pracuje při jmenovitém průtoku nejméně

5 minut, dokud se průtok nestabilizuje na stanovený konstrukční průtok. Přitom se

nepřetržitě přidává voda o 0,01 % objemu jmenovitého průtoku po dobu 30 minut.

Ventil kalníku musí během přidávání vody zůstat uzavřen.

b. V 10minutových intervalech od zahájení přidávání vody je třeba provést postup

stop/start.

c. Na konci 30minutové fáze přidávání vody musí být její dávkování zastaveno a voda

v kalníku vysušena. Proud musí pokračovat na hodnotě jmenovitého průtoku

filtrační vložky.

d. Vzorky volné vody na výstupu ze zkušební filtrační vložky musí být odebírány

v intervalech 5, 10, 20 a 30 minut.

B.7.5 Zkouška jímavosti mechanických nečistot

a. Po vysušení vody ze zkušební jednotky jednotlivé filtrační vložky, a poté, co se

průtok paliva ustálil na jmenovitém průtoku filtrační vložky, je třeba zahájit

nepřetržité přidávání mechanických nečistot tak, aby jejich koncentrace ve

zkušebním palivu byla 19 mg/l.

b. Jímavost mechanických nečistot se musí zkoušet nejméně po dobu 50 minut bez

překročení diferenciálního tlaku 105 kPa (15 psi) a nejméně 75 minut bez

překročení diferenciálního tlaku 315 kPa (45 psi). Na konci zkušební fáze je třeba

zastavit přidávání mechanických nečistot.

Page 34: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

Příloha B

(informativní)

34

c. Po 15 minutách od počátku přidávání mechanických nečistot ve fázi, která trvá

75 minut, je třeba provést postup stop/start.

d. Musí se zabezpečit přímý odběr vzorků na výstupu filtru-separátoru a odebírat

vzorky každých 15 minut před zahájením a po provedení postupu stop/start

a provést zkoušky na mechanické nečistoty dle ASTM D2276 nebo dle IP 216.

B.7.6 Zkouška odlučování vody filtrační vložka obsahující mechanické nečistoty

a. Bezprostředně po zkoušce jímavosti mechanických nečistot je třeba udržovat

jmenovitý průtok a vodu nepřetržitě vstřikovat na 0,01 % objemu na vstupu do

podávacího čerpadla po dobu 150 minut. Ventil kalníku je nutno ponechat uzavřený

a vodu přidávat v dávkách 0,01 %.

b. Po 30 minutách od zahájení přidávání vody po dobu zkoušky je třeba provést postup

stop/start.

c. Musí být zabezpečen přímý odběr vzorků na výstupu filtru-separátoru a odebírat

vzorky volné vody v intervalech 2, 5, 15, 30, 45, 60, 75, 90, 105, 120, 135

a 150 minut během dávkování vody 0,01 %. Po 150 minutách odběru vzorků je

nutno použít postup stop/start.

d. Na konci 150minutové fáze dávkování vody 0,01 %, zvýšit nepřetržité dávkování

vody o 3 % objemu po dobu 30 minut.

e. Po 10 minutách od začátku dávkování vody 3 % je třeba provést postup stop/start.

Vysoká úroveň dávkování vody během této fáze zkoušek všeobecně vyžaduje, aby

kalník byl během zkoušky vysušen (odvodněn). Vysušení musí být provedeno tak

pečlivě, aby voda nepřesáhla maximální konstrukční úroveň a aby nedošlo k jejímu

kontaktu s filtračními vložkami.

f. Je třeba zabezpečit přímý odběr vzorků na výstupu filtru-separátoru a odebírat

vzorky volné vody po 2, 5, 10, 20 a 30 minutách během vstřikování vody 3 %.

Zkoušky po 10 a 20 minutách se musí provádět po postupu stop/start.

B.7.7 Závěrečná kontrola

a. Po zkoušce se vstřikováním vody 3 % se musí zastavit průtok hned po odebrání

všech vzorků, vysušit těleso filtrační vložky a vyjmout koalescenční filtr. Filtrační

vložku je třeba důkladně prohlédnout, zda není děravá nebo potrhaná na koncovém

uzávěru a podél švů. Ostatní místa je nutno prohlédnout, zda se neobjeví dírky nebo

větší prosakování.

b. Ztráta barvy na koalescenční vložce sama o sobě nezpůsobí poruchu konstrukční

celistvosti. Pokud vložka ztratí barvu, je třeba ji vyjmout a prohlédnout, zda není

narušená. Pokud se zjistí porušené místo, je třeba to hlásit jako poruchu konstrukční

celistvosti filtrační vložky.

B.8 Kvalifikační a výrobní zkoušky

Místo k provedení kvalifikačních nebo výrobních zkoušek, tzn. určení zařízení, montážní

místo výrobce nebo nezávislé zařízení, bude stanoveno před zahájením akvizičního procesu. Pro

kvalifikaci musí koalescenční a separační filtrační vložky splňovat všechny konstrukční

požadavky a vyhovovat všem výkonovým zkouškám stanoveným v kapitole 7 a příloze B tohoto

ČOS. K udržení kvality výroby koalescenčních a separačních filtračních vložek, může pověřený

orgán vybrané zkušebny stanovit rozšíření zkoušek pro jednotlivou sérii nebo série vyrobených

koalescenčních a separačních filtračních vložek. Minimálně dvě koalescenční filtrační vložky

z každého 1 000 vyrobených filtračních vložek musí být vizuálně prohlédnuty a rozměrově

zkontrolovány, s cílem ověřit shodu s požadavky stanovenými v kapitole 7 tohoto ČOS.

Page 35: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

Příloha B

(informativní)

35

Minimálně dvě vyrobené separační filtrační vložky z každých 20 vyrobených musí být vizuálně

prohlédnuty a rozměrově zkontrolovány s cílem ověřit shodu s požadavky čl. 7.2.2 až 7.3.2

kapitoly 7 tohoto ČOS.

B.9 Zpracování

Koalescenční a separační filtrační vložky musí být konstruovány a dokončeny kvalifikovanými

pracovníky. Musí být bez otřepů, trhlin, zašpinění nebo jiných vad, které by mohly narušit jejich

provozní spolehlivost.

Page 36: KONSTRUKCE A VÝKONOVÉ PARAMETRY FILTRŮ ...ŒOS 999912 2. vydání 7 STANAG 3784 TECHNICAL GUIDANCE FOR THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF AVIATION AND GROUND FUEL INSTALLATIONS ON NATO

ČOS 999912

2. vydání

36

Účinnost českého obranného standardu od: 11. prosince 2014

Opravy:

Oprava

číslo Účinnost od Opravu zapracoval

Datum

zapracování Poznámka

U p o z o r n ě n í :

Oznámení o českých obranných standardech jsou uveřejňována měsíčně

ve Věstníku Úřadu pro technickou normalizaci, metrologii a státní

zkušebnictví v oddíle „Ostatní oznámení“ a Věstníku MO.

V případě zjištění nesrovnalostí v textu tohoto ČOS zasílejte připomínky

na adresu distributora.

Rok vydání: 2014, obsahuje 18 listů

Tisk: Ministerstvo obrany ČR

Distribuce: Odbor obranné standardizace Úř OSK SOJ, nám. Svobody 471, 160 01 Praha 6

Vydal: Úřad pro obrannou standardizaci, katalogizaci a státní ověřování jakosti

www.oos.army.cz

NEPRODEJNÉ


Recommended