+ All Categories
Home > Documents > Nejlepší medicína je citron aneb Psaní samohlásek v...

Nejlepší medicína je citron aneb Psaní samohlásek v...

Date post: 03-Nov-2019
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
1
Jestliže uvedu, že toto jazykové zastavení se zaměří na slova jako angína, medicína, vitamin, penicilin, citron, mohlo by se zdát, že navážeme na předchozí koutek o baci- lech a virech. Má však těsnější spojitost spíše s jiným tématem – psaním -s- a -z- uvnitř přejatých slov převážně latinského a řeckého původu (viz Diskuze o symbió- ze aneb O psaní s a z v přejatých slovech, Živa 2018, 1: XIV). Tentokráte se pokusím připomenout a shrnout, jak je to u slov cizího původu začleněných do češtiny s kvantitou vokálů neboli s označováním délky samohlásek. Ve výkladové části Pravidel českého pravopisu se o psaní přejatých slov s obec- ným významem (tedy nikoli osobních a zeměpisných jmen) praví, že o pravopi- su rozhoduje především míra jejich zdo- mácnění a rozšíření v češtině, dále, že jsou mezi nimi četné přechody podle stupně zdomácnění a že se také uplatňují činite- le stylové, zvyklostní apod. Platí to přede- vším pro zdvojená písmena, samohlásko- vé a souhláskové skupiny jako ae, th, ph (stress – stres, pathos – patos, sphaera – sféra), ale i pro zachycení délky samo- hlásky, a to jak v základu slova, tak v jeho zakončení. Podle Pravidel se „délka samo- hlásky označuje zpravidla tam, kde se ve spisovné výslovnosti vyslovuje dlouhá samohláska bez většího kolísání.“ Uvnitř slova je situace jednodušší, ve shodě s ustálenou dlouhou výslovností píšeme např. akvárium (ale krátce vyslo- vujeme i píšeme slovo akvaristika), anté- na, árie, fáma, kantýna, konkrétní, kostým (ale kostymérka), kritérium, móda, módní (ale model, modistka), oceán, pleistocén (ale pleistocenní), pól, reliéf, repríza, réto- rika, tón, tónina, sérum, série (ale seriál). Délka se označuje i ve slovech stojících mimo spisovnou slovní zásobu: kvartýr, lágr, fantazírovat, mundúr. Může se stát, že slovo, jehož zápis pova- žujeme za ustálený, začnou někteří pisate- lé zaznamenávat jinak. Např. podstatné jméno panoráma zachycují s dlouhým -á- (jako jedinou možností zápisu) jak novější příručky, tak už Slovník spisovného ja- zyka českého z 60. let. Nejspíše proto, že při skloňování může docházet ke krácení (2. pád je panoramatu i panorámatu, krát- ká podoba je výrazně frekventovanější) a krátce píšeme i adjektivum panorama- tický, objevuje se relativně často zápis s krátkým -a- rovněž v 1. pádě, a to neje- nom v pojmenování podniků (hotel Pano- rama). Český národní korpus nabízí tisíce dokladů typu zasněžené panorama, pano- rama města, nádherné panorama Tater. Přídavná jména odvozená ze slov s dlou- hou samohláskou se nechovají stejně. Ně- která délku zachovávají, jiná krátí. Jako pisatelé máme jistotu, že délka zůstane za- chována u slov odvozených příponou -ový: materiál – materiálový, prémie – prémiový, ekzém – ekzémový (ale ekzematický) a dále -ský: diktátor – diktátorský, instalatér – in- stalatérský. Obvykle to platí i pro adjektiva s příponou -ní: estráda – estrádní, instruk- táž – instruktážní. Odvozují-li se přídavná jména jinými příponami, většinou dochází ke krácení: plénum – plenární, pól – polár- ní, schéma – schematický, téma – tematic- ký; ale aby to nebylo tak jednoduché, máme vedle toho vžitý zápis s kvantitou např. u slov (atmo)sférický, múzický. Pokud jde o délku/krátkost samohlásky v zakončení slov, bývá to poněkud složitěj- ší, protože délka vyslovované samohlás- ky v zakončení slov není mnohdy zcela jednoznačně prokazatelná a měření sku- tečného trvání délky vokálu není snadné ani pro fonetiky. Vyslovit můžeme nejen zcela zřetelnou krátkost nebo délku, ale často vyslovujeme samohlásku neurčité délky, v podstatě celou stupnici polodélek. Můžete si to vyzkoušet: přečtěte nahlas slova citron, benzin, defenziva, poté citrón, benzín, defenzíva a zapojte je do věty, kte- rou pronesete obvyklým způsobem, aniž byste se soustředili na grafický zápis slov, např. kup kilo citronů/citrónů, odjel s plnou nádrží benzinu/benzínu, hokejová Kome- ta hlásí posilu do defenzivy/defenzívy… Porovnejte svůj názor na to, zda jste samo- hlásku vyslovovali krátce, nebo dlouze, s tím, jak vás slyšeli lidé kolem. Leckdy se představa, co vyslovujeme, a skutečná výslovnost rozcházejí. Zápis přejatých slov se v minulosti mě- nil – Pravidla českého pravopisu z r. 1957 doporučovala u mnohých výrazů psát dlou- hou samohlásku, Pravidla z r. 1993 naopak poměrně důsledně zápis upravila ve pro- spěch samohlásky krátké. V současnosti se některá slova dají zapsat dvojím způsobem: např. penicilin/penicilín, glycerin/glyce- rín, archiv/archív, pasivum/pasívum, ma- sivní/masívní, leukemie/leukémie, také bakterie/baktérie, galerie/galérie, milion/mi- lión, balon/balón, vagon/vagón, salonek/sa- lónek, citronek/citrónek, sezona/sezóna, ortoped/ortopéd. Je vhodné připomenout, že v platných Pravidlech českého pravopisu (poslední změna byla v r. 1993, od té doby jde jen o další vydání), ve Slovníku spisov- né češtiny pro školu a veřejnost i v Novém akademickém slovníku cizích slov najdeme mnohá slova se zakončením -en, -in, -iv, -iva, -ivum, -ivní, -emie, -erie, -on, -onek, -ona, -onka, -ped zaznamenána jen krátce, ale že v souladu s tzv. Dodatkem (v akade- mických Pravidlech je nazván Pravopisná poznámka a zmiňuje se o něm i jazykový koutek Diskuze o symbióze) se respektuje dvojí možnost zápisu jak u slov psaných podle předchozí kodifikace z r. 1957 jen se samohláskou dlouhou (balón, faraón), tak psaných dlouze i krátce (vitamín/vitamin, acetylén/acetylen, kamión/kamion). Jest- liže tedy pisatel v jednom ze zmíněných zdrojů zjistí, že je určité slovo uvedeno jen s krátkou samohláskou, nemusí to zname- nat, že ho nemůže napsat i s čárkou. Nelze to však činit zcela libovolně. Pokud si není jistý, měl by si v předchozím vydání Pravi- del ověřit, zda se tato možnost konkrétního slova týká. Čeština má také značné množství slov cizího původu, která se začlenila výslov- nostně i pravopisně. Prokazatelně dlouhou výslovnost, kterou potvrzuje i délka samo- hlásky v zápisu, mají např. slova bazén, te- rén, guvernér, instalatér (naproti tomu krát- ce píšeme bojler, boxer, manažer), slova se zakončením -éza (protéza, syntéza), -iáda (triáda, olympiáda), -iér (ateliér, konferen- ciér), -iéra (voliéra, kariéra), -ína (medicína, vakcína, cesmína, vazelína, vitrína – ale želatina, gilotina), -oár (rezervoár, reper- toár), -óza (celulóza, tuberkulóza, sacharó- za), -ózní (nervózní, kuriózní), -ýn (terpen- týn, manekýn), -ýza (analýza, dialýza). Při zakončení -in/-ín máme ale vedle slov, která lze zapsat dvojím způsobem (benzin/benzín, glycerin/glycerín, ani- lin/anilín atd.), také výrazy psané pouze s dlouhým -í- (jde např. o vltavín, olivín, hermelín, margarín, textilní látky mušelín, popelín, vlizelín, výrazy parafín, magazín, rabín, jakobín), nebo naopak jen krátce (chemické názvy pepsin, sterin, globulin, morfin, amin, papaverin). Dvojí možnost lze použít i pro zápis názvů chemických prvků, např. bor/bór, jod/jód, fluor/fluór, chlor/chlór, a jejich odvozenin s příponou -ový (jodový/jódo- vý, fluorový/fluórový apod.). V odborných textech se v tomto případě upřednostňuje zápis s krátkou samohláskou. Naopak jen krátce píšeme (a vždy se psala) slova se zakončením -ura, jako např. agentura, brožura, cenzura, faktura, inven- tura, korektura, kultura, purpura, struktu- ra, přestože ještě Slovník spisovného jazy- ka českého z 60. let u nich doporučoval v souladu s normou vyslovovat -ú- dlouze. Na další příklady sice nezbývá prostor, ale věřím, že většina slov nepředstavuje pro pisatele žádný pravopisný problém. Použitá literatura uvedena na webu Živy. XLIV živa 2/2019 Anna Černá JAZYKOVÝ KOUTEK Nejlepší medicína je citron aneb Psaní samohlásek v přejatých slovech 1 1 Opička s citronem. Olej na plátně. Gabriel von Max (Praha 1840 – Mnichov 1915) © Nakladatelství Academia, SSČ AV ČR, v. v. i., 2019. Přetisk článků včetně obrázků se výslovně zapovídá. Veškerá práva včetně práva reprodukce jsou vyhrazena.
Transcript
Page 1: Nejlepší medicína je citron aneb Psaní samohlásek v ...ziva.avcr.cz/files/ziva/pdf/nejlepsi-medicina-je-citron-aneb-psani-samohlasek.pdf · Jestliže uvedu, že toto jazykové

Jestliže uvedu, že toto jazykové zastaveníse zaměří na slova jako angína, medicína,vitamin, penicilin, citron, mohlo by se zdát,že navážeme na předchozí koutek o baci-lech a virech. Má však těsnější spojitostspíše s jiným tématem – psaním -s- a -z-uvnitř přejatých slov převážně latinskéhoa řeckého původu (viz Diskuze o symbió-ze aneb O psaní s a z v přejatých slovech,Živa 2018, 1: XIV). Tentokráte se pokusímpřipomenout a shrnout, jak je to u slovcizího původu začleněných do češtinys kvantitou vokálů neboli s označovánímdélky samohlásek.

Ve výkladové části Pravidel českéhopravopisu se o psaní přejatých slov s obec-ným významem (tedy nikoli osobnícha zeměpisných jmen) praví, že o pravopi-su rozhoduje především míra jejich zdo-mácnění a rozšíření v češtině, dále, že jsoumezi nimi četné přechody podle stupnězdomácnění a že se také uplatňují činite-le stylové, zvyklostní apod. Platí to přede -vším pro zdvojená písmena, samohlásko-vé a souhláskové skupiny jako ae, th, ph(stress – stres, pathos – patos, sphaera –sféra), ale i pro zachycení délky samo-hlásky, a to jak v základu slova, tak v jehozakončení. Podle Pravidel se „délka samo-hlásky označuje zpravidla tam, kde se vespisovné výslovnosti vyslovuje dlouhásamohláska bez většího kolísání.“

Uvnitř slova je situace jednodušší, veshodě s ustálenou dlouhou výslovnostípíšeme např. akvárium (ale krátce vyslo-vujeme i píšeme slovo akvaristika), anté-na, árie, fáma, kantýna, konkrétní, kostým(ale kostymérka), kritérium, móda, módní(ale model, modistka), oceán, pleistocén(ale pleistocenní), pól, reliéf, repríza, réto-rika, tón, tónina, sérum, série (ale seriál).Délka se označuje i ve slovech stojícíchmimo spisovnou slovní zásobu: kvartýr,lágr, fantazírovat, mundúr.

Může se stát, že slovo, jehož zápis pova-žujeme za ustálený, začnou někteří pisate-lé zaznamenávat jinak. Např. podstatnéjméno panoráma zachycují s dlouhým -á-(jako jedinou možností zápisu) jak novějš ípříručky, tak už Slovník spisovného ja -zyka českého z 60. let. Nejspíše proto, žepři skloňování může docházet ke krácení(2. pád je panoramatu i panorámatu, krát-ká podoba je výrazně frekventovanější)a krátce píšeme i adjektivum panorama-tický, objevuje se relativně často zápiss krátkým -a- rovněž v 1. pádě, a to neje-nom v pojmenování podniků (hotel Pano-rama). Český národní korpus nabízí tisícedokladů typu zasněžené panorama, pano-rama města, nádherné panorama Tater.

Přídavná jména odvozená ze slov s dlou-hou samohláskou se nechovají stejně. Ně -která délku zachovávají, jiná krátí. Jakopisatelé máme jistotu, že délka zůstane za -chována u slov odvozených příponou -ový:materiál – materiálový, prémie – prémiový,

ekzém – ekzémový (ale ekzematický) a dále-ský: diktátor – diktátorský, instalatér – in -stalatérský. Obvykle to platí i pro adjektivas příponou -ní: estráda – estrádní, instruk-táž – instruktážní. Odvozují-li se přídavnájména jinými příponami, většinou docházíke krácení: plénum – plenární, pól – polár-ní, schéma – schematický, téma – tematic-ký; ale aby to nebylo tak jednoduché, mámevedle toho vžitý zápis s kvantitou např.u slov (atmo)sférický, múzický.

Pokud jde o délku/krátkost samohláskyv zakončení slov, bývá to poněkud složitěj -ší, protože délka vyslovované samohlás-ky v zakončení slov není mnohdy zcelajednoznačně prokazatelná a měření sku-tečného trvání délky vokálu není snadnéani pro fonetiky. Vyslovit můžeme nejenzcela zřetelnou krátkost nebo délku, alečasto vyslovujeme samohlásku neurčitédélky, v podstatě celou stupnici polodélek.Můžete si to vyzkoušet: přečtěte nahlasslova citron, benzin, defenziva, poté citrón,benzín, defenzíva a zapojte je do věty, kte-rou pronesete obvyklým způsobem, anižbyste se soustředili na grafický zápis slov,např. kup kilo citronů/citrónů, odjel s plnounádrží benzinu/benzínu, hokejová Kome-ta hlásí posilu do defenzivy/defenzívy…Porovnejte svůj názor na to, zda jste samo-hlásku vyslovovali krátce, nebo dlouze,s tím, jak vás slyšeli lidé kolem. Leckdyse představa, co vyslovujeme, a skutečnávýslovnost rozcházejí.

Zápis přejatých slov se v minulosti mě -nil – Pravidla českého pravopisu z r. 1957doporučovala u mnohých výrazů psát dlou-hou samohlásku, Pravidla z r. 1993 naopakpoměrně důsledně zápis upravila ve pro-spěch samohlásky krátké. V současnosti se

některá slova dají zapsat dvojím způsobem:např. penicilin/penicilín, glycerin/glyce-rín, archiv/archív, pasivum/pasívum, ma -sivní/masívní, leukemie/leukémie, takébakterie/baktérie, galerie/galérie, milion/mi -lión, balon/balón, vagon/vagón, salonek/sa -lónek, citronek/citrónek, sezona/sezóna,ortoped/ortopéd. Je vhodné připomenout,že v platných Pravidlech českého pravopisu(poslední změna byla v r. 1993, od té dobyjde jen o další vydání), ve Slovníku spisov -né češtiny pro školu a veřejnost i v Novémakademickém slovníku cizích slov najdememnohá slova se zakončením -en, -in, -iv, -iva, -ivum, -ivní, -emie, -erie, -on, -onek,-ona, -onka, -ped zaznamenána jen krátce,ale že v souladu s tzv. Dodatkem (v akade -mických Pravidlech je nazván Pravopisnápoznámka a zmiňuje se o něm i jazykovýkoutek Diskuze o symbióze) se respektujedvojí možnost zápisu jak u slov psanýchpodle předchozí kodifikace z r. 1957 jen sesamohláskou dlouhou (balón, faraón), takpsaných dlouze i krátce (vitamín/vitamin,acetylén/acetylen, kamión/kamion). Jest-liže tedy pisatel v jednom ze zmíněnýchzdrojů zjistí, že je určité slovo uvedeno jens krátkou samohláskou, nemusí to zname-nat, že ho nemůže napsat i s čárkou. Ne lzeto však činit zcela libovolně. Pokud si neníjistý, měl by si v předchozím vydání Pravi -del ověřit, zda se tato možnost konkrétníhoslova týká.

Čeština má také značné množství slovcizího původu, která se začlenila výslov-nostně i pravopisně. Prokazatelně dlouhouvýslovnost, kterou potvrzuje i délka samo-hlásky v zápisu, mají např. slova bazén, te -rén, guvernér, instalatér (naproti tomu krát-ce píšeme bojler, boxer, manažer), slova sezakončením -éza (protéza, syntéza), -iáda(triáda, olympiáda), -iér (ateliér, konferen-ciér), -iéra (voliéra, kariéra), -ína (medicína,vakcína, cesmína, vazelína, vitrína – aleželatina, gilotina), -oár (rezervoár, reper -toár), -óza (celulóza, tuberkulóza, sacharó -za), -ózní (nervózní, kuriózní), -ýn (terpen -týn, manekýn), -ýza (analýza, dialýza).

Při zakončení -in/-ín máme ale vedleslov, která lze zapsat dvojím způsobem(benzin/benzín, glycerin/glycerín, ani-lin/anilín atd.), také výrazy psané pouzes dlouhým -í- (jde např. o vltavín, olivín,hermelín, margarín, textilní látky mušelín,popelín, vlizelín, výrazy parafín, magazín,rabín, jakobín), nebo naopak jen krátce(chemické názvy pepsin, sterin, globulin,morfin, amin, papaverin).

Dvojí možnost lze použít i pro zápisnázvů chemických prvků, např. bor/bór,jod/jód, fluor/fluór, chlor/chlór, a jejichodvozenin s příponou -ový (jodový/jódo-vý, fluorový/fluórový apod.). V odbornýchtextech se v tomto případě upřednostňujezápis s krátkou samohláskou.

Naopak jen krátce píšeme (a vždy sepsala) slova se zakončením -ura, jako např.agentura, brožura, cenzura, faktura, inven-tura, korektura, kultura, purpura, struktu-ra, přestože ještě Slovník spisovného jazy-ka českého z 60. let u nich doporučovalv souladu s normou vyslovovat -ú- dlouze.Na další příklady sice nezbývá prostor, alevěřím, že většina slov nepředstavuje propisatele žádný pravopisný problém.

Použitá literatura uvedena na webu Živy.

XLIV živa 2/2019

Anna Černá JAZYKOVÝ KOUTEK

Nejlepší medicína je citron aneb Psaní samohlásek v přejatých slovech

1

1 Opička s citronem. Olej na plátně. Gabriel von Max (Praha 1840 – Mnichov 1915)

© Nakladatelství Academia, SSČ AV ČR, v. v. i., 2019. Přetisk článků včetně obrázků se výslovně zapovídá. Veškerá práva včetně práva reprodukce jsou vyhrazena.

Recommended