+ All Categories
Home > Documents > theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky....

theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky....

Date post: 26-Jul-2021
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
82
Univeriza Palackého v Olomouci Filozofická Fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech dictionary of americanisms (the letter C) 1
Transcript
Page 1: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

Univeriza Palackého v Olomouci

Filozofická Fakulta

Katedra romanistiky

Diplomová práce

Diccionario español – checo de americanismos (letra C)

Spanish-Czech dictionary of americanisms (the letter C)

Vedoucí práce: prof. PhD. Jiří Černý, CSc.

Vypracovala: Bc. Silvie Maňurová

Studijní obor: Španělská filologie jednooborová

1

Page 2: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

Prohlašuji, že jsem tuto práci vypracovala samostatně a uvedla veškerou literaturu a zdroje,

kterou jsem použila.

________________________

podpis

2

Page 3: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

Olomouc, 7.4. 2010

Děkuji prof. PhDr. Jiřímu Černému, CSc. za konzultace, rady a připomínky, které mi během psaní mé diplomové magisterské práce poskytl.

__________________

3

Page 4: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

podpis

Contenido:

Lista de abreviaturas.............................................................................5

Introducción.........................................................................................8

El diccionario.......................................................................................9

Conclusión..........................................................................................41

Resumen.............................................................................................48

Anotace...............................................................................................49

Annotation..........................................................................................49

Bibliografía.........................................................................................50

4

Page 5: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

Lista de abreviaturas:

Arg-Argentina

Bol-Bolivie

Kol-Kolumbie

Kost-Kostarika

Kub-Kuba

Ekv-Ekvádor

Salv-Salvador

Guat-Guatemala

Hond-Honduras

Chil-Chile

Mex-Mexiko

Nik-Nikaragua

Pan-Panama

Per-Peru

Portor- Portoriko

Dom-Dominikánská Republika

Urug-Uruguay

Ven-Venezuela

StřAm-Střední Amerika

JižAm-Jižní Amerika

szArg-severozápadní Argentina

5

Page 6: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

sArg-severní Argentina

svArg-severovýchod. Argentina

LaPlat-Río de la Plata

Antil-Antily

;►- encyklopedické vysvětlení

f.-femeninum, rod ženský

m.- masculinum, rod mužský

m/f.-masculinum i femeninum

adj.-adjektivum

pl.-množné číslo

vulg.-vulgární

venk.-venkovsky

citosl.-citoslovce

adv.-adverbium

slang.-slangově

hovor.-hovorově

zvrat.-zvratné

i zvrat.-i zvratné

i subst.-i podstatné jméno

tr.-tranzitivní sloveso

intr.-intranzitivní sloveso

hanl.-hanlivě

port.-portugalština

6

Page 7: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

it.-italština

angl.-angličtina

franc.-francouzština

katal.-katalánština

řeč.-řečtina

7

Page 8: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

Introducción:

El objetivo de mi tesis es aclarar los términos, expresiones, frases de Latinoamérica.

Se trata de una investigación. La tarea principal es buscar las informaciones siguiendo con la

verificación de su exactitud.

Este trabajo consiste en la búsqueda de los equivalentes exactos de los términos que

aparecen en el Diccionario de la Real Academia Española. En la tesis surgen muchas entradas

relacionadas con la fauna y flora que son típicas para Latinoamérica. En estos casos no

siempre encontré los equivalentes exactos y tuve que describir los términos dados,

especialmente los de la fauna y flora y los instrumentos musicales. Las fuentes más utilizadas

son el diccionario Velký španělsko – český slovník de Josef Dubský y las páginas de Internet

mencionadas en el anexo de mi tesis.

Este trabajo puede servir como ayuda o apoyo para los estudiantes de la lengua

castellana o para las personas interesadas en el mundo latinoamericano.

8

Page 9: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

cabadura, f. (1) hovor. vulg. (Salv, Nik): sperma; (RAE).caballada, f. (1) (Arg, Chil): stádo koní; (RAE).caballazo, m. (1) (Bol, Chil, Mex, Per): úder; ► jezdec shodí druhého jezdce z koně; (2) hovor. (Chil): urážka, křivda spáchaná na někom; (3) a nebo al ~ (Per): s převahou; (RAE).

caballerano, m., (1) (Mex): švihák; (RAE).caballericero, m. (1) (Ven): podkoní; (RAE).

caballerito, m. (1) (Hond): Schwackeae cupheoides; ► rostlina z čeledi Melastomataceae; ► roste ve Střední Americe, slabý stonek, srdcovité listy, malé květy modrofialové barvy v květenství lata, je hořké chuti, používána jako prostředek proti horečce; (RAE).caballete, m. (1) (Mex): hlušina, jalovina; (RAE).caballito, m. (1) (Per): koník z orobince; (2) pl. kolotoč; (3) pl. hazardní hra ► vyhrává se nebo prohrává podle toho, jestli je políčko, kde se zastaví figurka koně, očíslované; (4) pl. (Per): druh pramice; ► složena ze dvou měchů spojených do sebe, určena pouze pro jednu osobu i ve dnech, kdy je moře rozbouřené; (5) ~ de mar mořský koník; ► z řádu ryb ostnoploutvých; (6) ~ de San Vicente (Kub, Hond): vážka (7) ~ de totora (Am): orobincový svazek; ► dostatečné velikosti, aby se člověk, posazený po jezdecku, udržel nad hladinou; (8) (Per): plavidlo nebo pramice z orobincových svazků; (RAE).

caballo, m. (1) hovor. (Kub): chytrák; (2) ~ de paso (Ekv): zvláštní rasa koně; ► typická svým drobným, rychlým a měkkým krokem; (RAE).

cabalonga, f. (1) (Kub, Mex): Bob sv. Ignáce (Ignatia amara); ► keř z čeledi kulčibovitých, semena plodu mají hořkou chuť a obsahují strychnin, užívají se v medicíně jako projímadlo a dávicí prostředek; (2) (Kub): název různých druhů jedovatých divokých keřů; (RAE).

cabanga, f. (1) (Kost): melancholie, nostalgie; (RAE).cabaña, f. (1) (Am): chýše; (2) (Arg, Urug): chlév; (RAE).cabañero, -ra, adj., i subst. (1) (Arg., Urug): vlastník stáda, pastevec; (RAE).cabañuelas, f. pl. (1) (Mex): zimní deště; (2) (Ven): mrholení; (RAE).cabarga, f. (1) (Bol, Per): kožené pouzdro; ► na způsob podkovy, používá se v Andách jako ochrana kopyt hovězího dobytka; (RAE).

cabe1, m. (1) (Per): klopýtnutí; (RAE).cabecear, tr/intr. (1) intr. (Chil): vyrábět cigaretové filtry (2) tr. (Kub): svazování tabákových listů; (RAE).

cabello, m. (1) ~ de ángel 1. (StřAm, Kost, Kub): tenké nudle; 2. (Kol, Portor): huevos hilados ► ingredience k dekoraci slavnostních jídel, vyrábí se ze žloutků, cukru a vody; 3. (Kub): rostlina pryskyřičníku; ►s chlupatými listy jako její květy, které raší v kytici; (RAE).

cabero, -ra, adj. ant. (1) (Mex): poslední; (RAE).cabestrear, intr. (1) (Ven): hlídat kus dobytka, stádo; (RAE).cabeza, f. (1) (Kub): okraj tabákového lístku; ► spojuje lístek se stonkem; (2) (Mex): korunka (u náramkových a kapesních hodinek); (3) echar de ~ (Mex): prozradit; (4) en ~ (Am) bez klobouku, s odhalenou hlavou; (RAE).

cabezada, f. (1) (Arg, Bol, Ekv, Nik, Urug): hlava (sedla); (2) (Kub, Dom): horní tok řeky; (RAE).

9

Page 10: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

cabezal, m. (1) (Ekv): velký nákladní vůz s kontejnerem; (RAE). cabezazo, m. (1) (Kol): výborný nápad; (RAE).cabezón, -na, m. (1) pl. (Ekv): rozcuchané, neupravené vlasy; (RAE).cabezote, m. (1) (Kub): neopracovaný kámen používaný ve zdění; (RAE).cabildante, m. (1) (JAm.): městský radní; (RAE).cabildo, m. (1) (Kub): seskupení otroků stejného původu; ► v koloniálním období se shromažďovali o svátcích, aby je oslavili podle zvyku země, odkud pocházeli (2) (Ven): spontánní shromáždění hovězího dobytka v savaně nebo na rovině; (RAE).

cabinera, f. (1) (Kol, Ekv): letuška; (RAE).cablote, m. (1) (Hond): Guazuma ulmifolia; ► středně velký strom původem ze Střední Ameriky s malými žlutými květy, má černé plody pokryté hlízou, vyskytuje se na suchých a teplých místech, kůra se používá proti průjmu a plody působí protizánětlivě; (RAE).

cabo1, m. (1) (Arg): končetina koně; ► od kolena přes ostruhu až ke kopytu; (2) (Kub): oharek (3) picar los ~ s (Ven): utéci; (RAE).

cabotaje, m. (1) (Arg): vnitrostátní letecká doprava; (RAE).cabra, f. (1) (Chil): lehký dvoukolák; (2) hovor. (Chil): dívka (3) (Kol): štětec; (RAE).cabrear, tr., i zvrat. (1) tr., i zvrat. (Chil): nudit; (2) tr. (Per): lživě se vyhýbat sportovním nebo dětským hrám; (RAE).

cabrero2, -ra, adj. (1) hovor. (Arg): naštvaná, agresivní; (RAE).cabrestear, intr. (1) venk. (Arg, Hond, Mex, Urug): neodporovat; (RAE).cabresto, m. (1) (Arg, Salv, Hond, Mex, Urug, Ven): ohlávka; (RAE).cabrilla, f. (1) (Kol): volant (auta); (RAE).cabro, m. (1) (Chil, Par): kluk, mladík; (RAE).cabrón, -na, adj., m. (1) adj. hovor. (Kub): znechucený; (2) adj. hovor. (Kub): o osobě: zkušený, vychytralý; (3) adj. (Mex): lump; (4) m. (JAm): pasák prostitutek; (RAE).

cabronazo, m. (1) (Mex): silný náraz; (RAE).cabuda, f. (1) (Salv, Hond): dobrovolný ekonomický příspěvek pro společný účel; (RAE).

cabuya, f. (1) (Am.): provaz (speciálně z agáve); (2) (Portor): provaz; (3) dar ~ 1. (JAm, Portor): svázat; 2. (Kub, Portor, Ven): dát čas; (4) ponerse en la ~ 1. (JAm): pochopit; (RAE).

cabuyo, m. (1) (Ekv): agáve; (RAE).cacahual, m. (1) (Kub): kakaovníková plantáž; (RAE).cacahuatal, m. (1) (Mex): plantáž podzemnice olejnaté; (RAE).cacahuate, m. (1) (Hond, Mex): burský oříšek; (2) (Hond, Mex): bezvýznamná osoba, věc; (RAE).

cacahuatero, -ra, adj., m/f. (1) adj. (Mex): arašídový; (2) m/f. (Mex): prodavač burských oříšků; (RAE).

cacahuero, m. (1) (Am): vlastník kakaovníkových plantáží; (2) (Am): pěstitel kakaa, obchodník s kakaem, dělník na kakaovníkových plantážích; (RAE).

cacalota, f. (1) (Nik): přehnaná starost; (RAE).cacao2, (1) pedir ~ (Salv, Hond, Mex, Dom, Ven): žádat o prominutí; (RAE).cacaotero, -ra, m/f. (1) m/f. (Kol, Ekv): pěstitel kakaa, obchodník s kakaem; (2) m. (Mex): kakovník; (RAE).

cacaraquear, intr. (1) (Kol, Salv, Hond, Mex, Ven): o kohoutovi, slepici: kdákat; (RAE).

10

Page 11: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

cacarico, -ca, adj., m. (1) adj. (Hond): o osobě: křivonohý; (2) m. (Salv): říční korýš se zakřivenými klepety; (RAE).

cacarizo, -za, adj. (1) (Mex): dolíčkovatý, ďobkovaný; (RAE).cácaro, m. (1) (Mex): obsluhovač projektoru (v kině); (RAE).cacaste, m. (1) (Salv, Hond, Nik): krosna na záda; (2) (Salv): lidské tělo; (3) (Nik): přelud kostry býka nebo krávy; ► v tradiční mytologii, v noci na venkově útočí na pocestné; (4) dejar el ~ (Salv, Hond, Nik): zemřít; (RAE).

cacerina, f. (1) (Per): zásobník nábojů; (RAE).cacerolazo, m. (1) (Arg): protest boucháním do hrnců; (RAE).caceroleo, m. (1) hovor. (Chil, Urug): kočičinec; (RAE).cacha1, f. (1) hacer la ~ (Salv): udělat vše možné pro dosáhnutí něčeho; (RAE).cacha2, f. (1) (Kol): roh (na pití); (RAE).cachaciento1, -ta, adj., i subst. (1) hovor. (Arg, Urug): flegmatický; (RAE).cachaciento2, -ta, adj. (1) (Per): ironický; (RAE).cachaco, -ca, adj., m/f. (1) adj. (Kol): o mladém muži: elegantní, úslužný, kavalír; (2) m/f. (Kol): dobře vychovaný člověk; (3) m/f. venk. (Portor): Španěl na dobré ekonomické pozici; (4) m. hanl.(Per): policajt; (5) m. hanl. (Per): voják; (RAE).

cachada2, f. (1) (Kol, Ekv, Salv, Hond, Nik): trknutí; (RAE).cachada3, f. hovor. (1) ( Arg, Bol, Par, Urug): šprým, legrace; (RAE). cachador, -ra, adj., m/f. (1) adj. hovor. (Arg, Bol, Par, Urug): výsměšný; (2) m/f. hovor. (Arg, Par, Urug): vtipálek; (RAE).

cachadura, f. (1) (Arg): spadlá omítka; (RAE).cachafaz, adj. (1) (StřAm): drzý, prohnaný; (RAE).cachanchán, -na, m/f, i adj. (1) hanl. hovor. (Kub): důvěrník, přívrženec; (RAE).cachaña, f. (1) (Chil): kličkování; (RAE).cachañear, intr. (1) hovor. (Chil): kličkovat; (2) hovor. (Chil): dotěrně naléhat; (RAE).cachapa, f. (1) (Kol, Ven): křehký chléb; ► vyrobený z kukuřičného těsta, mléka, soli, rafinády nebo cukru, který se připravuje ve formě bochníku zabalený do listu kukuřičného klasu a vaří se nebo dusí na způsob koláče; (RAE).

cachapera, f. (1) (Portor, Ven): lesbička; (2) (Ven): místo prodeje cachapas; (RAE).cachar1, tr., i zvrat. (1) (Arg): oprýskat; (RAE).cachar2, tr. (1) (StřAm, Chil, Kol): nabrat na rohy; (RAE).cachar3, tr/intr. (z angl. to catch) (1) (StřAm, Bol, Kol): chytit míč (ve hře); (2) (StřAm, Bol, Kol): chytit jakýkoliv objekt, který jedna osoba hodí vzduchem druhé; (3) (StřAm): krást, ukrást (i myšlenky), podemlít; (4) hovor. (JAm, Kol, Salv, Hond, Mex): překvapit někoho; (5) hovor. (Arg, Bol, Par, Urug): vysmívat se někomu; (6) vulg. (Arg, Hond, Mex, Nik, Per, Urug): uchopit, vzít; (7) (Chil): podezřívat; (8) hovor. (Chil): rozumět; (9) hovor. (Kub): pozorovat někoho potměšile; (10) (Salv, Nik, Dom, Ven): chytač (v baseballu); (11) (Salv): dosáhnout něčeho, pokusit se získat něco s pílí a pečlivostí; (12) intr. vulg. (Pe): souložit vulgárně; (RAE).

cachar4, tr. (1) (Chil, Kol): prohledat; (RAE).cacharpa, f. (1) (Salv): starý automobil; (2) (Hond): krámy; (RAE).cacharpaya, f. (1) (svArg, Bol): poslední rozloučení s karnevalem; (RAE). cacharra, f. (1) hovor. (Chil, Kol, Ven): vrak (o automobilu); (RAE).cacharrear, intr., i zvrat. (1) intr., i zvrat. hovor. (Chil): jednat s přehnanou pomalostí; (2) intr. (Kol, Kub): amatérsky opravit; (RAE).

cacharrero, -ra, m/f. (1) (Ekv): pašerák; (RAE).cacharriento, -ta, adj. (1) hanl. hovor. (Chil): stará kára; (RAE).

11

Page 12: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

cachativa, f. (1) hovor. (Chil): instinkt; (RAE).cachaza, f. (1) (Kol): pěna při vaření; (2) (Kol): pěna; ► u koně, když škube uzdou; (3) (Co): pěna; ► tvoří se na koncích pokrývky jízdních zvířat, která se příliš potí; (4) (Kol): pěna; ► zůstává po vyjmutí vlákna z fique (druh agáve k výrobě provazů); (5) (Kol, Ven): nestydatost, drzost; (RAE).

cachazo, m. (1) (Kol, Salv, Hond, Mex): trknutí; (RAE).cachazudo, -da, m. (1) (Kub): Feltia malefica; ► motýlovitá housenka délky 4 cm, má černou a tvrdou hlavu, škůdce na tabákových plantážích, protože v noci ožírá lístky a stonek tabáku; (RAE).

caché, m. (1) caerse el ~ (Kub): ztratit pověst, slávu; (2) darse ~ alguien, hovor. (Kub, Salv, Hond): tvářit se důležitě kvůli způsobu oblékání, gestům a slovům; (RAE).

cachete, m. (1) (Arg, Chil): hýždě; (2) andar alguien de ~s embarrados, hovor. (Salv): být po uši zamilovaný; (RAE).

cachetear, tr., zvrat. (1) tr. (Am): dát pěstí do obličeje; (2) tr. (Portor): přiživovat se; (3) zvrat. hovor. (Chil): jíst hojně a s chutí; (RAE).

cacheteo, m. (1) hovor. (Chil): příjemné příležitostné setkání; ► zahrnuje jídlo a pití a může dojít až k sexuální intimitě; (RAE).

cachetero, ra, m/f. (1) (Portor): příživník; (RAE).cachetiza, f. (1) hovor. (Mex): řada facek; (RAE).cachetón, -na, adj. (1) (Am): baculatý; (2) hovor. (Chil): komediant, šejdíř; (3) quedar ~, hovor. (Hond): dobře padnout; (RAE).

cachetonearse, zvrat. (1) hovor. (Chil): vychloubat se, nafukovat se; (RAE).cachicamo, m. (1) (Am): pásovec (savec); (RAE).cachiflín, m. (Kost) (1): prskavka; (2): hubený člověk; (RAE).cachila, f. (1) (Arg, Urug): pěnkava; (2) (Urug): starý automobil; (3) (Urug): starý a pokažený automobil; (RAE).

cachilo, m. (1) hovor. (Urug): starý automobil (viz též: cachila); (2) afekt. (Urug): kraksna; (RAE).

cachimba, f. (z port. cacimba) (1) (Arg, Urug): důlek na vodu; (2) (Salv): spálená tvář; (3) (Salv): dýně prodlouženého tvaru; (4) (Mex): oharek tabáku; (RAE).

cachimbazo, m. (1) hovor. (Salv, Hond): silný náraz; (2) (Salv, Hond): hlt alkoholického nápoje; (3) (Salv, Hond): velké množství něčeho; (RAE).

cachimbeado, -da, adj., f. (1) adj. hovor. (Salv, Hond): těžko dosažitelný; (2) adj. hovor. (Salv, Hond, Nik): osoba unavená nadbytkem práce; (3) adj. (Salv, Nik): osoba, která dostala výprask; (4) f. hovor. (Salv, Hond): výprask; (5) f. hovor. (Hond): vyčerpávající námaha; (6) f. hovor. (Hond): porážka; (RAE).

cachimbear, tr/intr., zvrat. (1) tr. hovor. (Salv, Hond): bít někoho; (2) intr. hovor. (Chil): opakovaně obtěžovat, být na obtíž; (3) zvrat. (Chil): chvástat se, vychloubat se; (4) zvrat. (Salv, Hond): o osobě: tvrdě pracovat; (RAE).

cachimbeo, m. (1) hovor. (Hond): uvolnění mravů; (2) hovor. (Hond): hádka, rvačka; (RAE).

cachimbero, -ra adj., i subst. (1) (Nik): poskok; (RAE). cachimbo, m. (1) (Am): dýmka; (2) (Kol): zarděnice; ► desetimetrový strom z rostlinné čeledi motýlokvětých; hustá koruna; listy složené ze zúžených a v základě komolých lístečků, bílé květy; ve Venezuele slouží jako ochrana kakaovníkových a kávovníkových plantáží; (3) hovor. (Salv): velké množství věcí; (4) (Pe): hudebník vojenské nebo vesnické kapely; (5) (Pe): vysokoškolský student, který absolvoval

12

Page 13: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

první ročník; (6) chupar ~ 1. (Ven): bafat dýmku; 2. hovor. (Ven): o kojenci: cucat si prst; (RAE).

cachimbón, -na adj., i subst. (1) hovor. (Salv, Hond): laskavý, přívětivý, vlídný člověk; (2) (Salv, Hond): hezká a kvalitní věc; (3) (Hond): výnosný obchod; (4) (Hond): rušná akce; (RAE).

cachinería, f. (1) (Ekv): obchod překupníka; (RAE).cachinflín, f. (1) (Salv): prskavka; (RAE).cachiporra, m/f., adj. (1) f. (Ekv): hudební nástroj; ► palička ozdobená páskami, která je přidělaná k většímu bubnu; (2) m. (Ekv): muzikant; ► hraje na hudební nástroj cachiporra na přehlídkách a průvodech; (3) adj. (Chil): komediantský; (RAE).

cachiporrearse, zvrat. (1) (Chil): chlubit se; (RAE).cachiporrera, f. (1) (Salv): muzikantka s cachiporra v rukou; ► řídí hudební kapelu, která pochoduje; (RAE).

cachiporrero, m. (1) (Ekv): muzikant; ► hraje na hudební nástroj cachiporra na přehlídkách a průvodech; (RAE).

cachipuco, -ca adj. venk. (1) (Hond): buclatý; ► o osobě, která má kvůli otoku, nádoru nebo jiné příčině jednu část tváře silnější; (2) (Hond): adjektivum pro hovězí dobytek, který má jeden roh tlustější; (RAE).

cachirla, f. (1) (Arg, Urug): pěnkava; (RAE).cachirul, m. (1) (Mex): ozdobný hřebínek; (2) (Mex): nemanželské dítě; (RAE).cachirulear, tr. (1) (Mex): o krejčím: dát výztuže oblečení; (2) (Mex): pečlivě upravit osobní vzhled; (RAE).

cachirulo, m. (1) (Salv, Mex): záplata; skvrna; (RAE).cachista, m/f. (1) (Ekv): vypravěč pikantních anekdot; (RAE).cachita, f. (1) hovor. (Per): ironie; (RAE).cachito, m. (1) (Ven): slaná houska; ► ve tvaru rohu naplněná šunkou nebo sýrem; (RAE).

cachivachero, -ra, adj., m. (1) adj. hovor. (Chil, Kub, Urug): vetešník; (2) m. hovor. (Salv): hromada haraburdí; (RAE).

cacho1, m. (1) (Arg, Par, Urug): trs banánů; (2) (Bol): chvilka; (RAE).cacho3, m. (1) (Am): roh; (2) (JižAm): pohárek na kostky; (3) (Bol, Kol): hra v kostky; (4) (Chil, Guat): roh na pití; (5) (Chil, Per): zbytečnost; (6) (Chil): vysilující práce; (7) slang. (Kol): joint; (8) (Ekv): pikantní až obscénní historka; (9) clavar el ~, hovor. 1. (Ven): podvést; 2. (Ven): umřít; (9) doblar alguien el ~ , hovor. (Salv): umřít; (RAE).

cachondear, tr. (1) (Mex): o muži: ošahávat ženu; (RAE).cachuchazo, m. (1) hovor. (Chil): facka; (RAE).cachuchudo, m. (1) hovor. (Salv): voják; (RAE).cachudo, -da adj., m. (1) adj. (JižAm, Salv, Hond, Mex): o zvířeti: rohatý; (2) adj. (hovor) (Chil): podezíravý; (3) adj. (Salv): o osobě: podnapilý; (4) adj. (Mex): nevrlý, mrzutý; (5) adj. (Per): o manželovi: paroháč; (6) adj. (Urug): vulgární, nevkusný; (7) m. (Salv, Ven): ďábel; (RAE).

cachuelo, m. (1) (Per): příležitostná práce za nízký plat; (RAE).cachumbambé, m. (1) (Kub): dětská houpačka; (RAE).cachumbo, m. (1) (Am): slupka; (RAE).cachupín, -na, m/f. (ze zdrobněliny portug. slova cachopo) (1) hanl. hovor. (Am): španělský přivandrovalec; (RAE).

cachurear, intr. (1) (Chil): získat, sbírat nebo prodávat použité a zbytečné věci; (2) hovor. (Chil): vetešit; (RAE).

13

Page 14: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

cachureco, -ca, m/f., adj. (1) adj. (Mex): křivý, chromý; (2) m/f. (Guat): pámbičkář; (RAE).

cachureo, m. hovor. (1) (Chil): cetka; (2) (Chil): odpad; (RAE).cachurero, -ra, m/f., adj. (1) adj. hovor.(Chil): nepotřebný; (2) adj. (Chil): milovník sbírání nepotřebných věcí; (3) m/f. (Chil): vetešník; (RAE).

cacomiztle, m. (1) (Mex): fret kočičí; ► všežravec podobný lasičce větší velikosti, šedohnědé nebo krémové barvy s černobíle proužkovaným ocasem; (RAE).

cacorro, m. (1) (Kol): homosexuál; (RAE).cacota, f. (1) (Kol): zbytky po vyloupnutí kávového zrna; (RAE).cacreco, -ca, adj. (1) (Hond): rozvrzaný (nábytek); (2) (Hond): o osobě: neduživý, stonavý; (3) hovor. (Hond): těžko dosažitelný; (RAE).

caculear, intr. (1) (Portor): poletovat, obletovat; (RAE).caculo, m. (1) (Portor): Phyllophaga portoricensis; ► druh škodlivého brouka, jeho larva je tlustá, bílá s černou hlavou, žije v zemi tři roky a požírá všechny druhy rostlin; (2) ~ social (Portor): účastník na všech společenských akcích; (RAE).

cacuy, m. (1) (Arg): potu obecný; ► noční pták o délce 30 cm, šedé barvy, krátký zobák a černé oči se žlutě lemovanými řasami; (RAE).

cada2, adj.(1) ~ quien (Am): každý; (RAE).cadáver, m. (1) caerse alguien ~ (Mex): zaplatit účet; (RAE).cadejo, m. (1) (StřAm): fantastické zvíře; ► v lidové mytologii se zjevuje některým lidem, aby je postrašilo nebo si je vzalo; (RAE).

cadete, m. (z franc. cadet) (1) (Am): učeň nebo praktikant v obchodě; (RAE).café, adj., m. (z ital. caffe) (1) m. hovor. (Arg, Bol, Chil, Per, Urug): pokárání; (2) adj. (Chil, Ekv, Mex, Urug): hnědý; (3) m. ~ a la turca (Arg, Urug): káva připravená bez filtru; ► vařící voda se nalévá na mletou kávu; (4) m. ~ uva (Portor): zrnko kávy; ► má obě strany spojené a zabalené ve slupce; (5) dárselas alguien de ~ con leche (Kol): vychloubat se, honosit se čím; (6) tomar ~ (Hond, Nik): snídat; (RAE).

cafesero, -ra, adj. (1) (Ven): milovník kávy; (RAE).cafesoso, -sa, adj. (1) (Chil, Salv, Hond): kávové barvy; (RAE).cafetear, tr. (1) hovor. (Arg, Bol, Per, Urug): vyčítat; (2) (Pan): zabít; (3) (Pan): popíjet kávu; ► zatímco se bdí u nebožtíka; (RAE).

cafetería, f. (1) (Mex): slušná restaurace; (RAE).cafetero, -ra, m/f. (1) (Bol, Kol, Ven): pěstitel kávy; (RAE).cafiche, m. (1) hanl. (Chil): dohazovač; (RAE).cafichear, intr. (1) hanl. (Chil): dohazovat; (RAE).caficho, m. (1) (Arg, Per): dohazovač; (RAE).caficultura, f. (1) (Kol, Salv, Guat, Nik, Portor, Ven): pěstování kávy; (RAE).cafiroleta, f. (1) (Mex): sladkost; ► ze sladkých brambor, nastrouhaného kokosového ořechu a cukru; (RAE).

cafisho, m. (1) (Urug): dohazovač; (RAE).cagadal, m. hovor. vulg. (1) (Salv): souhrn chyb a špatně provedených činů; (2) (Hond): bordel (zmatek, nepořádek); (3) (Hond): katastrofa, neštěstí; špatně provedená věc; (4) (Hond): nesnáz; (RAE).

cagado, -a, adj. (1) hovor. (Kub): o osobě: podobná jiné osobě (po stránce fyzické nebo způsobem chování); (RAE).

cagaleche, f. (1) (Kub): volavka; (RAE).cagantina, f. (1) hovor. (Ven): běhavka (silný průjem); (RAE).

14

Page 15: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

caguairán, m. (1) (Kub): kebračo; ► společný název pro velmi tvrdé a těžké dřevo dvou rodů tropických dřevin; (RAE).

caguaso, m. (1) (Kub): ostřice; ► šáchorovitá rostlina, hojně se vyskytuje ve vlhkých oblastech; listy jednoduché a střídavé; (2) (Kub): cukrová třtina málo využitelná pro svoji nízkou kvalitu; (3) (Kub): bezcenná věc; (4) (Dom): odrůda mučenky; (RAE).

cague, m. (1) vulg. (Hond): omyl; (RAE).cahuama, f. (1) (Mex): želva karetová; (RAE).cahuín, m. hovor. (1) (Chil): intrika; (2) (Chil): zmatená situace; (RAE).caí, m. (1) (Arg): opice capuccino; (RAE).caico, m. (1) (Kub): útes, skalisko; (RAE).caicobé, f. (1) (Arg, Urug): citlivka (rostlina); (RAE).caifán, m. (1) (Mex): znamenitá osoba v městské čtvrti; (RAE).caimacán, m. (1) (Kol, Ven): důležitá osoba; (RAE).caimanera, f. (1) (Kub): mělčina sloužící jako útočiště kajmanů; (RAE).cairel, m. (z katal. cairell) (1) (Mex): lokýnka, kudrlinka; (RAE). caite, m. (1) (StřAm): sandál; (RAE).caitear, (1) tr. (Nik): trestat někoho bitím sandálem; (2) intr. (Nik): jít pěšky; (RAE).caitudo, -a, adj., i subst. (1) (Salv): osoba, která nosí sandály; (2) adj., i subst. (Nik): osoba, která má velká chodidla; (3) adj., i subst. hanl. (Nik): venkovan; (RAE).

caja, f. (1) ~ de dientes (Kol, Dom): umělý chrup; (2) ~ de empleados (Arg) 1.: spropitné; 2.: konzerva; (RAE).

cajero, -ra, m., f. (1) (Arg): bubeník; (RAE).cajeta1, f. (1) (StřAm, Mex): hutná sladkost z kozího mléka; (2) (Kost, Guat): druh mandlového nugátu různého tvaru a velikosti; (3) dar ~ (Dom): vyvolávat problémy; (RAE).

cajetear, tr. (1) (Mex): dělat důlky v zemi na sadbu; (RAE).cajetilla, f. (1) hanl. hovor. (Arg, Par, Urug): afektovaný, namyšlený muž; (RAE).cají, m. (1) (Kub): chňapal žlutoploutvý; ► ryba o délce 30 cm s vidlicovým ocasem, tmavofialové a žluté barvy, chová se v moři u Antil; (RAE).

cajón, m. (1) (Am): pošta; ► byla přivážena ze Španělska v korábech; (2) (StřAm, JižAm): rakev; (3) (Chil): soutěska; ►protéká jí řeka nebo potok; (RAE).

cajonero, -ra, adj., m. (1) adj. (Guat, Nik): opakovaný; (2) adj. (Nik): o dokumentu sepsaném advokátem: neúplný z právnického hlediska; (3) m. (Am): bednář; (RAE).

cajuela, f. (1) (Kub): Hieronyma cubensis; ►divoký strom z čeledi pryšcovitých, barva dřeva je žlutá a nahnědlá; (2) (Mex): kufr auta; (RAE).

cajuil, f. (1) (Dom): ledvinovník (strom); (RAE).calabacero, -ra, m. (1) (StřAm): kalabašový strom; ► tropický strom čeledi trubačovitých; 4 až 5 metrů vysoký, zkroucený kmen; řídká koruna, velké srdcovité listy, bílé květy, kulaté nebo protáhlé plody různých velikostí s tvrdou bílou slupkou, uvnitř plodů bílá dužina s černými semínky, z rozpůlených plodů vesničané vyrábějí poháry, talíře, umývadla; (RAE).

calabacita, f. (1) (Mex): malá dýně; (RAE).calabazo, m. (1) (Kol): dýně; (2) (Kub): maraka (hudební nástroj); (RAE).calaca, m. (1) (Hond, Mex): kostlivec; (2) (Mex): lebka; (RAE).calacear, tr. (1) (Salv): otupit ostrý předmět; (RAE).calache, adj., m. (1) (Hond): o psovi: prašivý; (2) (Salv): staré nářadí; (3) (Hond): starý rozviklaný nábytek (více použ. v pl.); (RAE).

15

Page 16: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

calador, -ra, m., f. (1) (Arg, Chil): dutá sonda; ► na odebrání vzorků bez otevření nádoru pro zjištění jeho druhu a vlastnosti; (2) (Ven): velká kanoe; (RAE).

calaguasca, f. (1) (Kol): kořalka; (RAE).calaica, f. (1) (Hond): momordika; ► úponkovitá bylina z čeledi tykvovitých, se žlutými květy, plodem jsou masité žluté jedlé bobule, pokrytá bradavicemi s červenými semínky; v tradiční medicíně se používají odvary nebo náplasti z listů na různé účely; (RAE).

calambreña, f. (1) (Portor): divoce rostoucí strom; ► pěstuje se na neúrodných půdách, jehož dřevo se používá pouze na spálení; (RAE).calambuco, -ca, m/f., i adj. (1) (Kub): pambíčkář; (RAE).calamorro, m. (1) (Chil): baganče; (RAE).calán, m. (1) (Hond): Calycophyllum candidissimum; ► strom z čeledi mořenovitých; až 20 metrů vysoký; vyznačuje se četnými laloky kalichu, které připomínají hustý plášť z bílých květů; jeho načervenalé dřevo se používá na výrobu oblouků díky své ohybnosti a odolnosti a jako roští; (RAE).

calancanear, intr. (1) (Hond): o kousku kovu: cinkat; (RAE).calancho, -cha, adj. (1) (Bol): nahý; (RAE).calandraco, -ca, m., f. (1) (Am): šašek (směšná osoba); (RAE).calapé, m. (1) (Am): pečená želva; (RAE).calar2, tr. (1) (Kol): zničit, zdrtit; (RAE).calate, m. (1) (Salv, Hond): svrab; (RAE).calato, -ta, adj. (1) (Bol, Per): úplně nahý; (RAE).calatoso, -sa, adj. (1) (Salv, Hond): o zvířeti: prašivý; (RAE).calavera, m., f. (1) (Salv): hranatá elektrická zásuvka (má několik zapojení); (2) (Mex): každé ze dvou světel zadní části světla; (RAE).

calazo, m. (1) (venk.) (Salv, Nik): hlt alkoholického nápoje; (2) (Salv): zářez do ostří ostrého nástroje; (RAE).

calce1, m. (1) (Ekv, Mex, Portor): příloha; (RAE).calcetas, adj., i subst. (1) (Kost): o kuřeti: porostlé peřím až po pařáty; (RAE).calceto, adj., i subst. (1) (Kol): viz též: calcetas; (RAE). calchón, -na, adj. (1) (Chil): o ptákovi: má chmýří nebo peří na slabinách; (2) (Chil): o jízdním zvířeti: má chumáč vlasů zezadu kotníku; (RAE).

calchona, f. (1) (Chil): strašidlo; (2) (Chil): čarodějnice; (3) (Chil): čarodějnice (stará a ošklivá žena); (RAE).

calchudo, adj. (1) (Chil): o ptákovi: má chmýří nebo peří na slabinách; (2) (Chil): o jízdním zvířeti: má chumáč vlasů zezadu kotníku; (RAE).

caldera, f. (1) (Bol, Urug): kotel (na ohřívání vody); (2) (Arg): konvice s výlevkovou hubičkou, ve které se ohřívá voda na přípravu maté; (RAE).

caldillo, m. (1) (Bol, Chil): vývar s rybami a mořskými plody, cibulí a bramborami; (2) (Mex): sekané maso s vývarem okořeněné oreganem a jiným kořením; (RAE).

caldo, m. (1) (Ekv, Hond, Mex): šťáva z cukrové třtiny; (RAE).caldudo, -da, adj., f. (1) f. (Chil, Per): šťavnatá nadívaná; ► z cibule, vajíček, rozinek, oliv, atd.; (RAE).

calé, m. (1) (Kol, Ekv): čtvrťák; (RAE).calefaccionar, tr. (1) (Arg, Chil, Urug): vytápět; (RAE).calefón, m. (1) (Arg, Bol, Par, Urug): ohřívač vody; (RAE).calendarización, f. (1) (knižní) (Chil, Salv, Hond): naplánování (aktivit); (RAE).

16

Page 17: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

calendarizar, tr. (1) (knižní) (Chil, Kub, Salv, Hond): naplánovat data některých aktivit; (RAE).

calentado, m. (1) (Kol): pokrm; ► z rýže a fazolí smažených den předem, podává se jako snídaně; (2) (Ekv): horký nápoj; (RAE).

calentador, -ra, m. (1) (Arg): vařič; (2) (Ekv): svetr; (RAE).calentano, -na, adj. (1) i subst. (Am): původem z Horké země; (2) (Am): příslušející nebo vztahující se k Horké zemi; (RAE).

calentera, f. hovor. (1) (Ven): hněv, zlost; (RAE).calentón, -na, adj., i subst. (1) vulg. (Arg): rapl (cholerik); (RAE).calentura, f. (1) hovor. (Arg, Kol, Kub, Urug, Ven): hněv; (2) vulg. (Arg, Urug): nadrženost (sexuální vzrušení); (3) hovor. (Arg): nadšení, strhující touha; (4) (Kub): rozklad pomalou fermentací, které podléhá hromadící se tabák; (5) (Kub): klejicha kurasavská; ► divoká rostlina s válcovým stonkem, podlouhlými, lesknoucími a střídavými listy, oranžovým květem; roste ve vlhku; je dávící; užití v provaznictví; (RAE).

calesita, f. (1) (StřAm): kolotoč; (RAE).caleta1, f. (1) (Am): loď; ► kotví v malých zátokách mimo velké přístavy; (2) (Ven): družstvo dopravců zboží (hlavně v přístavech); (RAE).

caletear, tr/intr. (1) intr. (Chil): o lodi: kotvit ve všech přístavech na pobřeží; (2) intr. (Chil): o dopravním prostředku: udělat hodně přestávek před místem určení; (3) tr. (Ven): naložit; (RAE).

caletero2, -ra, adj., m. (1) (Chil, Per): o lodi nebo o jiném dopravním prostředku: kotvit v každém přístavu nebo dělat hodně přestávek; (2) (Ven): přístavní dělník, nosič; (RAE).

caletre, m. (1) al ~ (Ven): rychle, zpaměti; (RAE).caletrero, -ra, adj. (1) (Ven): osoba, která se všechny texty učí nazpaměť; (RAE).caliche, m. (1) (Bol, Per): ložisko ledku; (2) (Kol): vápenec; (3) (Salv): hantýrka; (4) (Per): přehrada; (5) (Ven): bezvýznamná zpráva; (RAE).

calichera, f. (1) (Bol, Chil, Hond, Per): ložisko ledku; (RAE).californio1, -nia, f. (1) (StřAm): závod koní; (RAE).calilla, f. (1) (hovor) (Am): obtěžování, obtíž; (2) hovor. (Chil): dluh; (3) (Kol): dlouhý úzký doutník; (4) (Guat, Hond): otrava, protiva; (5) meter ~ (Hond): vnést svár; (RAE).

calimba, f. (1) (Kub): značkovací železo; (RAE).calimbar, tr. (1) (Kub): značkovat žhavým železem; (RAE).calinguero, m. (1) (Hond): horský plevel; ► roste ve smrkových lesích; (RAE).calla, f. (1) (Amer): kolík; ► k vytahování rostlin s jejich kořeny a na dělání jamek na sázení; (RAE).

callabuaya, adj., i subst. (1) (Bol): šaman; ► Indián, který žije v blízkosti jezera Titicaca, slavný pro svoji schopnost léčit bylinami; (RAE).

calle, f. (1) (Mex, Per): úsek městské ulice od jednoho rohu k druhému; (RAE).callecalle, m/f. (1) (Chil): léčivá rostlina; ► s bílými květy z čeledi kosatcovitých; (RAE).

callejón, m. (1) (Kub): slepá ulice; (2) (Per): činžovní dům; ► s jednou toaletou a se souměrnými pokoji podél nechráněné chodby; (3) (Ven): ulička mezi dvěma řádky u jakéhokoli setí; (RAE).

17

Page 18: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

callo, m. (1) ~ de hacha (Mex): jedlý sval mořských měkkýšů s dvěmi chlopněmi; (2) al ~ hovor. (Chil): přímo, bez vytáček; (3) no doler ni los ~s a alguien, hovor. (Kub): těšit se dobrému zdraví; (RAE).

calmatol, adj. (1) hovor. málo užívané (Chil): příliš pomalý a klidný; (RAE).calor, m. (1) pasar ~, o un ~, hovor. (Arg): stydět se; být neúspěšný; (RAE).calorón, m. (1) (Salv, Ven): pocit horkosti a hněvu v těle; (RAE).calote, m. (1) (Arg): podvod, léčka; (2) dar ~ (Arg): zpronevěřit; (RAE).calotear, tr. (1) vulg. (Arg, Par, Urug): okrást; (RAE).calpamulo, -la, adj., i subst. (1) (Mex): o míšenci (míšence a černošky, nebo míšenky a černocha); (RAE).

calquín, m. (1) (Arg): středně velký druh orla; ► žije v patagonské oblasti; (RAE).calucha, f. (1) (Bol): druhá nebo vnitřní slupka kokosového ořechu, mandle nebo ořechu; (RAE).

caluga, f. (1) (Chil): měkká karamela ve tvaru obdélníku; (2) (Chil): malá nádoba; ► ve tvaru obdélníku na ukládání předmětů z toaletního stolku jako je šampón a balzám; (3) (Chil): jakýkoliv jiný předmět tohoto tvaru a velikosti; (4) i adj. (hovor) (Chil): osoba příliš oddaná; (RAE).

caluguiento, -ta, adj. (1) hanl. hovor. (Chil): o osobě: příliš oddaná; (RAE).caluma, f. (1) (Per): průsmyk pohoří And; (RAE).calungo, m. (1) (Kol): druh kudrnatého psa; (RAE).caluro, m. (z řeč.) (1) (StřAm, Mex): Calurus resplendens; ► šplhavý pták, zelený chochol, černé peří na tělea černobílé na křídlech, tenký zobák zahnutý do špičky; (RAE).

caluyo, m. (1) (sArg, Bol): tradiční tanec v andském regionu; (2) (Bol): hudební nástroj, se kterým se doprovází tento tanec; (RAE).

calza, f. (1) (Kol, Ekv, Pan): zubní plomba; (RAE).calzar, tr. (1) vulg. (Arg): dostat rozum; (2) (Kol, Kost, Ekv): zaplombovat zub; (RAE).

calzonario, m. (1) (Kol, Ekv): kalhotky; (RAE).calzoneta, f. (1) (Salv, Guat, Hond, Nik): plavky nebo krátké kalhoty na jakýkoliv sport; (RAE).

calzonudo, adj. despekt. (1) (Arg, Bol): o muži: je slabé nebo ustupující povahy; (2) adj. (Urug): o části oblečení, obzvláště o kalhotách: příliš široké ve výšce hýždí; (3) m. (Kost, Mex): mezi ženami jako označení muže; (RAE).

cama1, f. (1) caerse alguien de la ~, hovor. (Kub): být příliš důvěřivý; (2) tender la ~, hovor. (Arg, Kol, Kost, Mex, Per, Urug, Ven): ustlat; (RAE).

camacero, m. (1) (Ven): tykvovitá bylina; (RAE).camada, f. (1) (Arg): banda osob stejného věku; ► mají společné zážitky; (RAE).camagüe, adj., m. (1) adj. (Guat, Hond): o rýži: dozrávající; ► její zrno se začíná vysušovat a tvrdnout; (2) m. (Salv): palivové dříví; (RAE).

camagüira, f. (1) (Kub): divoký strom; ► tvrdé dřevo žluté barvy s pruhy; možnost leštění; (RAE).

camaján, na, m/f. (1) hovor. (Kol, Kub): příživník; (2) hovor. (Kub): vychytralá osoba; ► dokáže těžit pro sebe z určité situace; (RAE).

camal, m. (1) (Bol, Ekv, Per): jatka; (RAE).camaleón, m. (1) (Kost): krahujec malý; ► malý dravý pták, který sedává na větvích stromů, kde číhá na svoji kořist; (2) (Kub): chameleon obecný; (RAE).

camalero, m. (1) (Per): řezník; (RAE).

18

Page 19: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

camalotal, m. (1) (Am): místo porostlé hyacintem vodním na březích řek a bažin; (RAE).

camalote, m. (1) (Am): tokozelka (vodní hyacint); (2) (Arg, Bol, Par, Urug): společný název pro vodní rostliny, zvláště pro čeleď modráskovitých; ► hojně se vyskytují na březích řek, potoků, jezer, atd.; (3) (Arg, Bol, Urug): uskupení těchto rostlin a dalších, které se táhnou po proudu řek; (4) (Mex): Paspalum paniculatum; ► vodní rdesnovitá rostlina hojně se vyskytující na pobřeží Mexika; lodyha obsahuje dřeň, kerá se využívá k tvorbě květin a postav na zdobení krabiček se sladkostmi; (RAE).

camandulear, intr. (1) (Amer): intrikovat; (RAE).camao, m. (1) (Kub): holub; (RAE).cámara, f. (1) ~ de apelaciones (Arg): úředně povolený soud druhého nebo posledního řízení; (RAE).

camareta, f. (1) (S Arg, Bol, Ekv, Per): minomet; ► užívaný na lidových a náboženských slavnostech ke střílení hlučných Salv; (RAE).

camarista, (1) m., f. (Arg, Par): člen odvolacího soudu; (RAE).camarón, -na, m/f. (1) m/f., i adj. (Ekv): nezkušený řidič; (2) m. (Kol, Kost): spropitné; (3) m. (Kost, Nik, Pan): příležitostná práce za nízký plat; (4) m. (Kub): osoba, která ma pokožku spálenou od slunce; (5) m. (Per): chameleón (osoba často měnící svůj postoj); (6) m. (Per): příživník; (7) m. (Dom): schopná a vychytralá osoba; (8) m. hovor. (Ven): krátký sen; (RAE).

camaronada, f. (1) (Ekv): neobratné řízení řidiče motorového vozidla; (RAE).camaronear, intr. (1) (Chil, Kost, Ekv, Hond, Mex, Nik, Pan): jít na lov garnátů; (2) (Chil): vytahovat garnáty z břehů řek; (3) (Kol): okupovat místo obdržené pomocí známosti; (4) (hovor) (Kost, Nik, Pan): pomáhat si příležitostnými pracemi z nedostatku práce na plný úvazek; (5) (Per): měnit názor nebo skupinu z obliby nebo zájmu; (RAE).

camaronero, -ra, m. (1) (Per): ledňáček říční; (RAE).camarotero, (1) m. (Am): lodní číšník; (RAE).camaza, f. (1) (Ven): kalabasa; ► úponkovitá rostlina z čeledi tykvovitých rostoucí na teplých místech v Americe; (2) (StřAm, Ven): plod lagenárie; ► kulatého tvaru, velký, stěny plodu odolné, vysušený se používá jako nádoba; (RAE).

camba2, m. (1) (Bol): indián nebo míšenec východní Bolívie; (2) (Bol): osoba nebo způsob typického života tohoto regionu; (RAE).

cambado, -da, adj. (1) ( LaPlat, Kol, Ven): křivonohý; (RAE).cambalache, m. (1) (Arg, Par, Urug): vetešnictví; (RAE).cambeto, -ta, adj. (1) (Ven): křivonohý; (RAE).cambiacasaca, adj., i subst. hovor. (1) (Kub): měnit názor jak kabát; (RAE).cambiador, -ra, m. (1) (Chil, Mex): výhybkář; (2) (Chil): součástka; ► mění lano nebo řemen nehybné kladky na hybnou a naopak; (RAE).

cambiavía, m. (1) (Kol, Kub, Mex): výhybkář; (RAE).cambímbora, f. (1) (Port): hluboký a nepravidelný otvor nebo díra v zemi, pokrytý vegetací a nebepečný pro člověka a zvěř; (RAE).

cambio, m. (1) ~ de aros hovor. (Ekv): zásnuby; (RAE).cambote, m. (1) (Ven): neuspořádaná skupina lidí; ► realizuje určitou aktivitu nebo usiluje o jeden cíl; (2) en ~ (Ven): o osobách: v neuspořádané skupině; (RAE).

cambrún, m. (1) (Kol): určitý druh látky z vlny; (RAE). cambucha, f. (1) (Chil): malý drak bez paliček, se kterými si hrají děti; (RAE).

19

Page 20: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

cambucho, m. (1) (Chil): koš na nepotřebné papíry nebo na špinavé prádlo; (2) (Chil): malá místnost; (3) (Chil, Per): kornout; (4) (Chil, Per): lakovaný povlak; ► je na lhvích, aby se nerozbila; (RAE).

cambujo, -ja, adj. (1) (Mex): o ptákovi: má černé peří a maso; (2) i subst. (Mex): potomek zambaiga a Číňanky a naopak; (RAE).

cambullón, m. (z port. cambulhado) (1) (Kol): výměnný obchod; (2) (Chil): spiknutí kvůli změně sociálního a politického života; (RAE).

cambural, m. (1) (Ven): pěstování plodů banánovníků ovocných; ► rostlina z čeledi banánovnikovitých; podobná banánu, listy více oválné, plody více kulaté a stejně jedlé; (RAE).

cambustera, f. (1) (Kub): povijnice; ► divoká liána z čeledi svlačcovitých; listy střídavé, květ má tvar hvězdy, úponkovitá rostlina, pěstuje se na zahradách; (RAE).

cambute, m. (1) (Kost): velká mořská lastura, jedlá; (2) (Kub): povijnice; ► divoká liána z čeledi svlačcovitých; listy střídavé, květ má tvar hvězdy, úponkovitá rostlina, pěstuje se na zahradách (viz též: cambustera); (3) (Kub): plod a květ povijnice; (RAE).

cambutera, f. (1) (Kub): povijnice; ► divoká liána z čeledi svlačcovitých; listy střídavé, květ má tvar hvězdy, úponkovitá rostlina, pěstuje se na zahradách (viz též: cambustera); (RAE).

camelar, tr. (1) (Mex): vidět; špehovat; (RAE).camelia, f. (1) (Kub): vlčí mák; ► celoroční rostlina z čeledi makovitých; červené květy a černá semínka, roste na osetých polích, které pustoší, podporuje pocení a uklidňuje; (RAE).

camellada, f. (1) hovor. (Hond): dlouhá vyčerpávající cesta; (RAE).camellar, intr. (1) (Kol, Kost, Salv, Hond): těžce pracovat; (2) (Hond): ujít pěšky velkou vzdálenost; (RAE).

camello, m. (1) (Kol): placená práce; (RAE).camellón1, m. (1) (Chil): železo; ► spojuje šroubek s podešví boty a dává jí tak pevnost; (2) (Guat, Mex): parkově upravený pruh; ► rozděluje dvě cesty aleje; (3) (Guat, Pan): chodníček; (RAE).

camerá, f. (1) (Kol): druh divokého králíka; (RAE).camíbar, m. (1) (Kost, Hond): Copaifera officinalis; ► strom z čeledi motýlokvětých, dosahuje výšky 15 až 20 metrů; řídká koruna, bílé květy s pěti okvětními lístky, jeho kmen produkuje kopajvový balzám; (2) (Kost, Hond): kopajvový balzám; (RAE).

camilucho, -cha, adj., i subst. (1) (Am): indiánský dělník na venkově; (RAE). caminero, -ra, m. (1) (Urug): běhoun (koberec); (RAE).caminí, m. (1) (Ar, Par): maté; (RAE).camino, m. (1) ~ seronero (Kub): cesta pro jízdní koně; (RAE).camión, m. (z franc. camion) (1) (Mex): autobus; (2) ~ cava (Ven): velké vozidlo s chladírnou pro převoz potravin; (2) ~ de volteo (Kub): vyklápěcí vůz; (3) ~ hidrante (Arg): vůz opatřený cisternou a odběrnou trubkou na vodu, která se užívá k zabránění vzniku davu lidí; (RAE).

camisa, f. (1) (Bol, Chil): při tapetování: obyčený papír; ► dává se pod tenký, aby se usadil a držel lépe; (RAE).

camiseado, a, adj. (1) (Hond): o střelné zbrani: vložená mezi šarpu nebo opasek a zahalená košilí; (RAE).

camiseta, f. (1) cambiar de ~, hovor. (Ekv): přejt k jiné skupině nebo politické straně; (RAE).

20

Page 21: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

camisola, f. (z it. camisola) (1) (Bol): kazajka; (2) (Ekv): textilní punčoška ve formě pletiva; ► používá se u plynových lamp na kondenzaci žhnoucího zplynování a na šíření světla; (3) (Nik): tričko; (RAE).

camisón, m. (1) (Kol, Kost, Ekv, Par, Per, Portor, Dom): dámská halenka; (2) (Kol, Ven): dámské oblečení až na oblečení z černého hedvábí; (RAE).

camochar, tr. (1) (Hond): ořezat, prořezat stromy a rostliny; (RAE).camón2, m. (1) (Kub): loukoť; (RAE).camonadura, f. (1) (Kub): loukotě; (RAE).camorrear, intr. (1) (Arg, Bol, Nik, Par, Urug): hádat se, hašteřit se; (RAE).camotal, m. (1) (StřAm, Ekv, Mex, Per): batatové pole; (RAE).camotear, intr. (z camote) (1) (Mex): potulovat se; (RAE).camotero, -ra, m., f. (1) (Mex): pěstitel batátů; (2) (Mex): prodavač batátů; (RAE).camotillo, m. (1) (Chil, Guat, Per): sladkost ze šťouchaného batátu; (2) (Kost, Hond): kurkuma; (3) (Mex): dřevo fialové barvy černě žilkované; (4) dar ~ a alguien (Hond): zabít; (RAE).

camotudo, da, adj. hovor (1) (Chil): choulostivý (o záležitosti); (RAE). campamocha, f. (1) (Mex): kudlanka nábožná; (RAE).campana, f. (1) (Ekv): nevkusný vzorek z červených květů; (2) (Arg): zloděj; ► upozorňuje své komplice na policii; (3) (Per): policejní udavač; (RAE).

campanazo, m. (1) (Ven): úder zvonu; (RAE).campanear, tr. (1) hovor. (Arg, Kost, Pan): sledovat; špiclovat; (2) vulg. (Arg): dělat zeď zlodějovi; (RAE).

campanero, m. (1) (Kol): zloděj; ► upozorňuje své komplice; (RAE).campaña, f. (1) (Am): venkov; (RAE).campañista, m. (1) (Chil): pastýř; (RAE).campeada, f. (1) (Chil): vyjít do polí hledat osobu, zvíře a věc; (RAE).campear, (1) (LaPlat, Chil, Hond): vyjít do polí hledat člověka, zvíře nebo věc; (RAE).campechanería, f. (1) (Mex): bezelstnost, bodrost; (RAE).campechano, na, f. (1) (Guat, Mex): sušenka z lístkového těsta; (2) (Mex): nápoj složený z několika různých likérů; (3) (Mex): směsice v pokrmech; (RAE).

campeño, -ña, adj., m/f. (1) adj. (Hond): venkovský (příslušející vesnici); (2) adj. (Hond): venkovský (náležející vesnici); (3) m/f. (Hond): osoba, která pracuje v banánových společnostech; (RAE).

campeonar, intr. (1) (Per): vyhrát šampionát; (RAE).camperear, tr. (1) (Urug): vyjít do polí hledat člověka, zvíře nebo věc; (RAE).campero, -ra, adj. (1) (Arg, Urug): řečeno o osobě: znalý polních a zemědělských věcí; (2) (Am): řečeno o zvířeti: cvičený v přechodu přes řeky, hory, příkopy; (3) (Mex): mírný klus; (4) (Urug): řečeno o koni nebo psovi: zvyklý na těžké práce na poli; (5) m. (Bol, Kol, Nik): džíp; (6) (Arg, Bol, Chil, Par, Urug): bunda; (RAE).

campirano, -na, adj., i subst. (1) (Ekv, Hond, Mex): venkovský; vesničan; (2) (Mex): znalý polních prací; (3) (Mex): zručný v ovládání koně, v krocení nebo chytání ostatních zvířat; (RAE).

campista, m. (1) (Hond): pastýř stád dobytka; (RAE).campisto, m. (1) (Nik): jezdec pověřený poháněním a stráží dobytka; (RAE).campo, m. (1) comprar alguien ~ (Urug): upadnout nebo pobít se s určitou výbušností bez ublížení; (2) dejar al ~, hovor. (Kub): v debatě nebo diskuzi: ponechat někoho bez argumentů; (3) dejar al ~ (Kub): v baseballu: porazit druhé družstvo; (4) quedar

21

Page 22: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

alguien al ~, hovor. (Kub): nezadařit se; (5) quedar alguien al ~, hovor. (Kub): zemřít; (RAE).

campuruso, -sa, adj. (1) adj., i subst. hanl. (Ven): buran (vesničan); (2) hovor. (Ven): o osobě: nesmělý; (RAE).

cana3, m/f. (1) f. vulg. (Arg, Bol, Chil, Kol, Per, Urug): basa (vězení); (2) f. hovor. (Arg): policejní sbor; (3) m/f. hovor. (Arg): člen policejního sboru; (RAE).

canaca, f. (1) hanl. (Chil): jedinec žluté rasy; (2) (Chil): majitl bordelu; (RAE). canal, m. (1) (Kub): tobogán; (2) (Ven): kolej; (RAE).canalero, -ra, adj., i subst. (1) (Hond): panamský; (RAE).canaleta, f. (1) (Arg, Bol, Chil, Par, Urug): okapová roura; (2) (Arg, Chil, Kol): žlábek; (RAE).

canario1, -ria, m. (1) (Chil): hliněná nádoba s vodou; ► na imitaci švitoření ptáků; (2) (Kost): Jussieva geminiflora; ► rostlina se žlutými květy rostoucí v bažinatých oblastech; (RAE).

canarreo, m. (1) i zvrat. (Kub): spojení mořských kanálů; ► staví se v blízkosti pobřeží; (2) (Kub): nerovnosti povrchu na silnici; (RAE).

canastero, -ra, m/f. (1) m/f. (Chil): podomní obchodník; ► nosí své zboží, především ovoce a mořské plody, v košících; (2) m/f. (Chil): pekařský tovaryš; (3) m/f. (Chil): hráč kanasty; (4) m. (Chil): hrnčiřík; ► domorodý pták, který staví své hnízdo ve formě podlouhlého košíku; tmavý na hřbetě a bříšku, žlutý na krku a hrudi; velikostně podobný kosovi; (5) m. (Kol): muž, který udržuje sexuální vztah se služkou; (RAE).

canastita, f. (1) (Arg): malý bahenní pták; ► s dlouhým zobákem a krátkými končetnami; (RAE).

canasto, m. (1) (Ven): velký koš; (RAE).cáncamo3, m. (1) hovor. (Kub): sešlý, vetchý člověk; (RAE).cancán3, m. (1) (Kost): druh papouška, který se naučí mluvit; (RAE).cancanear, intr. (1) (Kol, Kost, Kub, Mex, Nik, Pan): koktat; (2) (Kub): o motoru: vibrovat se zvláštním zvukem před tím než má vypovědět službu; (3) (Kub): váhavě jednat; (RAE).

cancaneo, m. (1) hovor. (Kol, Kost, Mex, Nik): koktání; (RAE).cancel, m/f. (ze st. franc. cancel) (1) (Arg, Mex, Par, Urug): paraván, mříž; (RAE). cancelar, tr. (1) (Ekv): vyhodit zaměstnance; (RAE).canceriano, -na, adj., i subst. (1) (Arg, Salv, Urug): osoba narozena ve znamení Raka; (RAE).

canchamina, f. (1) (sArg, Bol, Chil): třídírna rudy; (RAE).canchaminero, m. (1) (sArg, Chil): osoba, která pracuje v třídírně rudy; (RAE).canchear2, intr. (1) (StřAm): ulejvat se v práci; (RAE).cancheo, m. (1) (Chil): ulejvání; (RAE).canchero, -ra, adj., m/f. (1) adj. (StřAm): znalý; (2) adj. (Arg, Chil): pověřený správcováním hřiště; (3) m/f. (Am): majitel herny; (RAE).

canchón, m. (1) (Bol, Per): oplocený zemědělský pozemek; (2) (Ekv): prostorný hangár; (RAE).

canclón, -na, adj. (1) (Ekv): o osobě: hubená a nohatá; (RAE).cancona, adj., i subst. (1) (Chil): bokatá žena; (RAE).candado, m. (1) (Kol): bradka; (RAE).candanga, m/f. (1) m. hovor. (Salv, Hond): ďábel; (2) f. hovor. (Kub): zaměstnání nebo situace, které přináší nepříjemnost nebo nechuť; (3) f. hovor. (Kub): trapná situace; (RAE).

22

Page 23: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

candangas, m. (1) (Hond): ďábel; (RAE).candeal, m. (1) (Arg, Par, Urug): vaječný koňak; ► s mlékem, skořicí a pálenkou; (RAE).

candela, f. (1) (Kub, Ven): oheň; (2) echar ~ 1. hovor. (Kub, Ven): jiskřit; 2. hovor. (Kub): o situaci: komplikovaná; (3) estar ~, hovor. (Ven): být bystrý, (4) estar en la ~, hovor. (Ven): být zapleten do jádra věci; (5) ser ~ 1. (Kub, Ven): o osobě: bystrá, vynalézavá; 2. hovor. (Ven): o osobě: silná a agresivní; 3. hovor. (Ven): o projevu, článku: kritický a jízlivý; (RAE).

candelazo, m. (1) hovor. (Ven): výstřel ze zbraně; (2) (Ven): blesk; (RAE).candelejón, adj. (1) (Kol, Ekv, Per): nevinný, naivní; (RAE).candelilla, f. (1) (Chil, Kost, Hond): světluška; (2) (Chil): bludička; (3) (Kub): přistehovaný; (RAE).

candelón, m. (1) (Port, Dom): mangrovník; (RAE).candial, adj. (1) (Am): pšeničný; (2) (Am): o chlebu. bílý; (RAE).candidatear, tr/intr. (1) tr. (Arg, Chil): kandidovat; (2) tr., i zvrat. (Chil): aktivně pracovat ve prospěch kandidáta; (3) intr. (Arg, Per): představit se jako kandidát; (RAE).

candidato, -a, m/f. (1) hovor. (Arg, Urug): naivní člověk; (RAE).candil, m. (1) (Kub): pruhatec; ► kostnatá ryba, 30 cm dlouhá s velkými šupinami; (2) (Mex): lustr; (3) ~ de la calle y oscuridad de su casa (Kol, Kost, Mex, Pan, Dom): o osobě: pozorná a úslužná k cizím lidem, ale ne k rodinným příslušníkům; (RAE).

candinga1, f. (1) (Chil): ztráta času; hloupost; rozbíjení; (2) (Hond): pokrm; ► z kousků jater z vařeného vepřového masa, které se osmaží s cibulí, sladkou pálivou paprikou, rajčetem, orelánem a paprikou; (RAE).

candinga2, f. (1) (Nik): čert; (RAE).candombear, intr. (1) hovor. (Urug): tančit kandombe nebo jiné lidové tance; (RAE).candongo, ga, adj. (1) f. pl. (Kol): naušnice; (RAE). caneca, f. (z port. caneca) (1) (zArg): sud; ► s rovnými stěnami bez víka, sběrači vína do něj vyprazdňovali koše plné vinné révy; (2) (Kol): popelnice; (3) (Kol): barel na převoz petroleje nebo jiných kapalin; (RAE).

canecho, m. (1) (Salv, Hond): rak; (RAE).canela, f. (ze st. fr. canele) (1) (Kol): síla; (2) (Ekv): horký nápoj z pálenky, cukru a skořice; (RAE).

canelazo, m. (1) (Kol, Ekv): horký nápoj z pálenky, cukru a skořice; (2) (Kol): doušek alkoholického nápoje; (RAE).

canelillo, m. (1) (Kost, Hond): Ocotea veraguensis; ► strom z čeledi vavřínovitých; tvrdé dřevo snadné ke zpracování; (RAE).

canelo, -la, m. (1) (Kost): strom; ► z čeledi vavřínovitých; tvrdé dřevo snadné ke zpracování; (RAE).

canelón1, m. (1) (Arg, Urug): Myrsine parvula; ► stále zelený strom z čeledi myrsinovitých, velkého vzrůstu, tmavě zelené listy, malé květy na větvičkách, typický svým zdobením, užití v průmyslu; (RAE).

canfínfora, f. (1) hovor. (Ven): povyk, zmatek; (RAE).canga2, f. (1) (StřAm): jílovitá železná ruda; (RAE). cangagua, f. (1) (Ekv): hlína užívaná k výrobě vepřovic; (RAE).cangahua, f. (1) (Ekv): sopečná půda okrové barvy; ► pokrývá část spodní půdy některých regionů pohoří; (RAE).

23

Page 24: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

cangalla1, m/f. (1) f. použ. více v pl. (Arg): postroj se sedlem na převoz nákladu; (2) f. venk. (Urug): dřevěný klín; ► přidělá se ke krku prasat nebo dobytka, aby neutekli z ohrady; (3) m/f. (Kol): pohublý člověk nebo zvíře; (RAE).

cangalla2, f. (1) (Chil): odpad rudy; (RAE).cangallar, tr. (1) (Chil): krást v dolech s kovy a rudných dolech; (RAE).cangallero, m. (1) (Chil): zloděj kovů a rudy v dole, kde pracuje; (2) (Chil): kupec kradeného odpadu rudy; (3) (Per): prodejce předmětů za nízkou cenu; (RAE).

cangilón, m. (1) (Kost, Hond, Ven): kus pevného terénu; ► střídají se v něm příkopy a koleje, které se tvoří proudem dešťové vody a častým přechodem zvěře; (2) (Kub): nerovnost povrchu silnice; (RAE).

cangre, m. (1) (Kub): část hlavní lodyhy juky; ► je zde zárodek nebo jehličí, které slouží k rozmnožování rostlin, (RAE).

cangrejal, m. (1) (Arg, Par): bažinatá a neprůchodná oblast; ► v hojné míře se zde vyskytují malí a načernalí raci; (2) (Hond): seskupení planých kořenů stromů, které rostou u břehu; (RAE).

cangrejero, -ra, m/f. (1) m. (Chil): líhniště raků; (2) m. (Guat): dravec; ► podobný psovi, který se živí raky; (RAE).

cangrejo, m. (1) (Kub): rakovina; (2) hovor. (Ven): záležitost bez řešení; (3) ~ moro (Am): mořský, s červenými skvrnami; (RAE).

cangro, m. (1) (Kol, Guat, Mex): rakovina; (RAE).canguil, m. (1) (Ekv): druh kukuřice s malými a tvrdými zrníčky na výrobu pražené kukuřice; (RAE).

canilla1, f. (1) hovor. (StřAm, Kub): holenní kost; (2) (Arg, Bol, Par, Urug): vodovodní kohoutek; (3) (Ekv, Mex): fyzická síla; (4) (Ven): chléb válcového tvaru, úzký a dlouhý; (5) ~ libre (Arg): konzumace all inclusive; ► při různých příležitstech; (6) dar ~ fr. (Dom): kráčet; (RAE).

canillero, -ra, f. (1) (StřAm, Kol, Ekv, Port): třesení noh způsobené strachem nebo jinou příčinou; (2) (Arg, Bol, Chil, Hond, Nik, Urug): chránič holeně; (3) (Ven): rána ostruhou, kterou obdrží kohout v bitce; (4) hovor. (Ven): předsudek; (5) hovor. (Ven): podezření; (RAE).

canillita, m/f. (1) (Am): pouliční prodavač novin; (RAE).canilludo, -da, adj. (1) (StřAm, Kost, Guat, Hond, Dom): kolonát; (2) (Kub): dlouhonohý; (RAE).

canistel, m. (1) (Kub): Pouteria campechiana; ► strom z čeledi zapotovitých, rovný kmen, řídká koruna, kopinaté listy, dužinaté velmi sladké plody žlutooranžové barvy, oválného tvaru; (2) (Kub): plod stromu Pouteria campechiana; (RAE).

canjura, f. (1) (Hond): kulčiba; ► dřevitá liána, délka 2 až 3 metry, bílé nebo nažloutlé květy, které produkují malá semínka zářivě černé barvy, která jsou jedovatá; (2) (Hond): jedovatá látka, která se získává ze semínka kulčiby; (RAE).

canjuro, m. (1) (Kost, Hond): kulčiba; (RAE).cano, -na, adj. (1) sacar a alguien canas verdes, hovor. (Per, Urug): vyvolat znepokojení a mrzutost nepřetržitými nepříjemnostmi; (RAE).

canoada, f. (1) (Kol, Ekv, Par): náklad člunu; (RAE).canoero, -ra, m., f. (1) (Ekv, Mex): člunař, majitel kánoe; (RAE).cansadón, -na, adj. (1) hovor. (Mex): něco nudného; (2) hovor. (Mex): způsobující nudu; (RAE).

cansera, f. (1) (Kol): ztracený nebo zbytečně vyhozený čas; (RAE).

24

Page 25: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

cansón, -na, adj. (1) hovor. (Kub, Ven): znuděný; (2) (Ekv): nestálý, vrtkavý; (3) (Mex): protivný, obtížný; (4) (Ven): o osobě nebo zvířeti: rychle vyčerpaný; (RAE).

canta, f. (1) (Kol): sloka, píseň; (2) (Ven): lidová báseň psaná osmislabičným veršem; (RAE).

cantaclaro, m. (1) (Ven): písničkář; ► improvizuje za doprovodu harfy; (RAE).cantadera, f. (1) (Pan): soutěž zpěváků desetiveršových strof za doprovodu kytar; (RAE).

cantaleta, f. (1) (Am): refrén; (2) (Kub, Ven): opětovné hašteření; (RAE).cantaletear, (1) tr., intr. (Am, Kol, Kub): způsobit nepříjemnost neustálým opakováním něčeho; (2) intr. (Kub, Ven): neustále se hádat; (RAE).

cantamisa, f. (1) (Am): sloužení první mše kněze; (RAE).cantear, tr. (1) (Chil): opracovat kamenné kvádry na konstrukce; (2) (Nik): pokazit něco; (RAE).

cantero, m. (1) (Am): záhon na zahradě nebo v sadě; (RAE). cantil, m. (1) (Am): okraj propasti; (2) (Guat, Hond): ploskolebec americký; ► jedovatý had z čeledi zmijovitých, který dosahuje délky až 1 metr, kávově červené barvy na hřbetě tmavé skvrny, vodní had; (RAE).

cantimpla, adj., i subst. (1) (Arg): hloupý; (RAE).cantimplora, f. (z kat. cantimplora) (1) (Kol): prachovnice; (RAE).cantina, f. (z it. cantina) (1) (StřAm, Kost, Mex, Nik): hospůdka; (2) (Kol): válcová nádoba, jejíž hrdlo má stejný průměr jako zbytek nádoby, opatřená víkem, na uchování a přepravu mléka; (3) (Mex): skříńka na úschovu nápojů a skleniček; (4) (Mex): hranaté kožené vaky; ► slouží k přepravě jídla na koni, jsou umístěny po stranách sedla; (RAE).

cantinero, -ra, m., f. (1) (Kub, Mex): hospodský; (RAE).cantinflada, f. (1) (Mex): plácání, povídání dokola; (RAE).cantinflas, m. (1) (Mex): osoba, která jedná a mluví jako Cantinflas; ► populární mexický herec; (RAE).

cantinflear, intr. (1) (Kub, Mex): mluvit nesmyslně a nemístně bez pointy; (2) (Kub, Mex): jednat stále stejným způsobem; (RAE).

cantinfleo, m. (1) (Chil, Kub): povídání bez souvislosti; (RAE).cantinflérico, -ca, adj. (1) (Ven): vtipný, upovídaný; ► mluvící způsobem charakteristickým pro mexického herce jménem Cantinflas; (RAE).

cantinflero, -ra, adj. (1) (Chil): lehkomyslný; (RAE). cantinflesco, -ca, adj. (1) (Mex, Nik): vtipný, upovídaný; ► mluvící způsobem charakteristickým pro mexického herce jménem Cantinflas; (RAE).

cantío, m. (1) al ~ de un gallo 1. hovor. (Kub): daleko; 2. venk. (Kub): co by kamenem dohodil; (RAE).

cantón1, m. (1) (Salv): vesnička; (RAE).cantón2, m. (1) (Mex): bavlněná látka imitující kašmír; (RAE).cantor, -ra, f. (1) hovor. (Chil): nočník; (RAE).canturria, f. (1) (Per): monotónní zpěv; (RAE).canutero, m. (1) (Am): násadka psacího pera; (RAE).canuto1, m. (1) (StřAm, Bol): násadka psacího pera; (2) (Mex): zmrzlina; ► z mléka, vajíček a cukru, která se plní do formiček tvaru roury; (RAE).

canuto2, ta, m/f. (1) hanl. hovor. (Chil): protestantský kněz; (RAE).caña, f. (1) hovor. (Kub): pažní biceps; (2) ~ agria (Kost): název pro několik druhů rostlin; ► z čeledi zázvorníkovitých, jejichž šťáva se získává namáčením a

25

Page 26: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

louhováním, v lékařství užití jako diuretika; (3) ~ brava (Bol, Kol, Kost, Hond, Nik, Per, Ven): Gynerium sagittatum; ► divoká tráva velmi tvrdá, z jejíchž stonků se vytváří příčky, které se používají na střechách na podepření tašek; (4) ~ danta (Kost): název druhu palmy; (5) ~ de Castilla (Kol): cukrová třtina; (6) ~ hueca (Kost): travinová rostlina; (RAE).

cañabrava, f. (1) (Am): Gynerium sagittatum; ► divoká tráva velmi tvrdá, z jejíž stonků se vytváří příčky, které se používají na střechách na podepření tašek; (RAE).

cañada1, f. (1) (Arg, Bol, Kub, Par): údolí mezi vrcholky a hřebeny z části nebo zcela zalité vodou, porostlé vegetací typické pro vlhké oblasti; (2) (Urug): vodní tok malého množství, který nebývá trvalý; (RAE).

cañadón, m. (1) (Kub): hluboká průrva; (2) (Arg, Bol, Par): staré a hluboké koryto; ► mezi dvěma hřebeny nebo mezi dměmi pohořími; (3) (Urg): kotlina; ► ve formě širokého koryta, kterou protéká malé množství vody; (RAE).

cañaduz, f. (1) (Kol): cukrová třtina; (RAE).cañaduzal, m. (1) (Kol, Ekv): plantáž cukrové třtiny; (RAE).cañahueca, f. (1) (Bol): ločidlo; ► rostlina z čeledi miříkovitých, statná a větvená bylina se žlutými květy v okolících, rozříznutím stonku se získává klejopryskyřice; (RAE).

cañamazo, m. (1) (Kub): Paspalum notatum; ► divoce rostoucí travinová rostlina, roste na vápenatých půdách na pobřežích, slouží jako krmení pro dobytek; (2) (Ekv): pracovník, který dělá konečnou úpravu slamáků; (RAE).

cáñamo, m. (1) (Am): určité textilní rostliny; (2) (Chil, Kost, Hond): konopný provázek; (RAE).

cañandonga, f. (1) (Kub): Cassia grandis; ► velký košatý ozdobný strom z čeledi motýlokvětých, tmavě zelené listí, růžové květy v květenství, dřevo je silné a odolné; (2) (Kub): plod stromu Cassia grandis; (3) (Kub): rum nízké kvality; (RAE).

cañangazo, m. (1) hovor. (Kub): lok silného alkoholického nápoje; (RAE).cañar1, tr. (1) (Ekv): cucat cukrovou třtinu; (RAE).cañaro, m. (1) (Ekv): strom motýlokvětý v nižších oblastech pohoří; (RAE).cañaza, f. (1) (Pan): bambus; (RAE).cañazo, m. (1) (Am): třtinová kořalka; (2) (Kub): rána, kterou dá nebo dostane kohout při kohoutím zápase; (3) hovor. (Kub, Ven): lok alkoholického nápoje; (RAE).

cañengo, -ga, adj. (1) hovor. (Kub): o osobě pokročilejšího věku: slabý, stonavý; (RAE).

cañero2, -ra, m/f. (1) m. (Hond): majitel statku s cukrovou třtinou; ► pálí se zde kořalka; (2) m. (Bol, Kol, Kost, Kub,Hond, Nik, Urug): pěstitel a sklízeč cukrové třtiny; (3) m. (Kub): dělník plnící různé úkoly při sklizni cukrové třtiny; (4) m. (Hond, Mex): sklad třtiny; (5) m. (Nik): kráječ cukrové třtiny; (6) f. (Dom): chvění nohou; (RAE).

cañicultor, -ra, m/f. (1) (Kol, Ekv, Par): pěstitel cukrové třtiny; (RAE).cañifla, f. (1) adj. (Hond): o noze: hubená; (RAE).cañinque, adj. (1) (Am): stonavý, neduživý; (RAE).cañita, f. (1) (Kub): náramek; (RAE).cañizo, za, adj. (1) (Ekv, Ven): vyrobený z rákosí nebo pokrytý rákosím; (RAE).caño, m. (1) (Ven): vodní tok; ► s nepravidelným průtokem vody bez písčitého břehu, kterým se odvodňují řeky a jezera z údolí; (2) ~ de escape (Arg, Bol, Par, Urug): výfuk; (RAE).

26

Page 27: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

cañón, m. (1) (Kol): kmen stromu; (2) enfilar los cañones a alguien, hovor. (Kub): hlídat někoho; ► za účelem překvapit ho, když dělá něco, co chce skrýt; (3) montar ~, hovor. (Ven): pohrozit někomu a tím ho zastrašit; (4) ni a ~ (Ekv): za žádnou cenu; (5) por todo el ~, hovor. (Ven): bez výhrad; (RAE).

cañona, f. (1) hovor. (Kub): nátlak prováděný na někom; (RAE).cañonazo, m. (1) (Kub): znepokojující nebo nečekaná zpráva; (2) (Mex): úplatek; (3) ni a ~s  (Urug): za žádnou cenu; (RAE).

cañonero, -ra, adj. (1) f. (Am): pistolnice; (RAE). cañuela, f. (1) (Chil): klacek nebo prut; ► namotá se na něj provázek papírového draka; (RAE).

cañutillo, m. (1) (Kub): Commelina diffusa; ► divoká rostlina z čeledi křížatkovitých s malými lístky a blankytně modrými květy; (RAE).

cao, m. (1) (Kub, Dom): havran; ► masožravý pták z čeledi havranovitých s černým peřím a zahnutým zobákem; (RAE).

capacha, f. (1) vulg. (Ekv): basa (vězení); (RAE).capachada, f. (1) (Chil): obsah ošatky; (RAE).capacho, m. (1) (Ven): dosna jedlá; ► rostlina z čeledi dosnovitých, její kořen je jedlý a léčivý, dva druhy: bílá a tmavofialová; (2) (Ven): kořen dosny jedlé; (RAE).

capanga, f. (z port. bras. capanga) (1) (oblast guaraní, Bol, Urug): dozorce; ► často používá násilí; (RAE).

capar, tr. (1) (Kub): prostříhat nebo ořezat tabákovou rostlinu; (RAE).caparro, m. (1) (Per, Ven): chápan vlnatý; ► primát žijící na stromech, šedé a hnědé barvy; (RAE).

capaz, adj. (1) ~ que, hovor. (Arg, Urug): při nejlepším; (2) es ~ que (Am): je pravděpodobné, možná; (RAE).

capeada, f. (1) (Guat): ulejvání; (RAE).capeadera, f. (1) (Guat): opakované chození za školu; (RAE).capeador, -ra, m/f. (1) (Guat): záškolák; (RAE).capear, tr. (1) (Guat): chodit za školu; (2) (Mex): zabalit potravinu; (RAE).capelo, m. (z it. capello) (1) (Am): skleněný poklop na ochranu proti prachu; (2) ~ de doctor (Am): doktorský plášť s kapucí; (RAE).

caperuzo, -za, m/f. (1) hovor. (Chil): schopný člověk, který vyniká v určitém prostředí; (RAE).

capibara, f. (1) (Arg, Per): kapybara; ► největší žijící hlodavec, dosahuje váhy až 80 kg, vyskytuje se v záplavových oblastech s bohatým travním porostem; (RAE).

capillo, m. (1) (Ekv): hrst mincí při křtu; ► kmotr jimi uplácí chlapce, kteří na něj pokřikují ¡capillos!; (RAE).

capín, m. (1) (StřAm): Tristiges glutinosa; ► pícní rostlina z čeledi Lipnicovité; (RAE).

capincho, m. (1) venk. (Urug): kapybara; (RAE).capin melao, (z port. capim-melao) (1) (Ven): Melinis minutiflora; ► lipnicovitá pícní trvalka, lepkavá na dotek, typická vůně, květenství nachové barvy; (RAE).

capio, m. (1) (Kol): bílá kukuřice; (RAE).capirotado, da, (1) (Am): domorodý pokrm; ► z masa, pražené kukuřice, sýru, sádla a koření; (RAE).

capirucho, m. (1) (Salv): bowling; (RAE).capisuyo, m. (1) (Kol): tričko; (RAE).capitá, m. (1) (StřAm): kardinál; ► černý pták s červenou hlavou; (RAE).

27

Page 28: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

capitán, m. (1) (Kub, Mex): vedoucí číšník; (2) ~ de mesa (Mex): šéfkuchař; (RAE).capitaneja, f. (1) (Kost, Mex): Verbesina crocata.; ► trvalka z čeledi hvězdnicovitých, která se používá ve venkovské medicíně; (RAE).

capitanejo, m. (1) (Arg): velitel podřízený indiánskému náčelníkovi; ► stará se o indiánský oddíl; (2) hanl. (Arg): místní náčelník podřízený jinému; (RAE).

caplán, m. (1) llevarse ~ a alguien, hovor. (Ven): zmizet tak rychle, aniž by se zjistilo místo pobytu dotyčného; (2) llevarse ~ algo (Ven): ukončit záležitost; (RAE).

capo, m. (z it. capo) (1) hovor. (Arg, Bol, Urug): kápo; (2) hovor. (Arg, Bol, Par, Urug): machr, kápo; (RAE).

capocho, -cha, adj. (1) hovor. (Ven): buranský; (RAE).capón1, m. (1) (Kub): výhonek; ► roste na tabákové rostlině po prvním ostříhání; (RAE).

caporal, m. (z it. caporale) (1) (Am): předák na farmě; (RAE).capote, m. (z fr. capot) (1) (Kub): krycí vrchní list doutníku; (2) dar ~ 1. (Chil): vodit za nos, oklamat; 2. (Chil): veřejně zhanobit; 3. hovor. (Chil): věnovat potlesk někomu jako vtip nebo potrestání; (RAE).

capotero, ra, f. (1) (Am): prádelní věšák; (2) (Ven): cestovní vak; (RAE).capricorniano, -na, adj., i subst. (1) (Arg, Salv, Urug): narozený ve znamení Kozorožec; (RAE).

captor, -ra, m. (1) (Am): kaper, lapač lodí; (RAE).capuca, f. (1) (Hond): Geonoma undata; ► palma, která roste ve vysokých a teplých oblastech, nechráněný kmen, dva metry vysoká, kulaté plody namodralé černé barvy, listy se používají na zastřešení domů; (RAE).

capuchino, -na, adj., m. (z it. cappuccino) (1) m. (Kub): capuchina; ► sladký koláč z vajec politý karamelem; (2) (Portor, Dom): malý papírový drak bez kolíků; (RAE).

capuera, f. (z port. capueira) (1) (oblast guaraní): vymýcená část pralesa na obdělávání; (RAE).

capulina, f. (1) (Am): plod stromu třešně ananasové; (2) (Kub): třešeň ananasová; (3) (Mex): černá vdova; ► jedovatý pavouk; (RAE).

cara1, f. (1) ~ de cañón, hovor. (Ven): vážná a rozhněvaná; (2) m/f. ~ de suela, hovor. (Ekv): drzý, drzost; (3) ~ o ceca (Arg): panna nebo orel; (4) a ~ o ceca, hovor. (Arg): o rozhodnutí se: hodit si korunou, nechat to náhodě; (5) amarrar la ~, hovor. (Portor, Ven): nahodit vážnou tvář; (6) no tener alguien ~ fr. (Mex, Per, Dom): neodvážit se; (7) ser alguien la ~ cortada de otra persona, hovor. (Ekv): velmi se někomu podobat; (8) tener alguien la ~ cortada de otra persona, hovor. (Ekv): velmi se někomu podobat; (9) verle la ~ a alguien, hovor. 1. (Ekv, Mex): pokusit se někoho oklamat; 2. (Ekv): pobízet zdarma; (RAE).

carablanca, f. (1) (Kol, Kost, Hond): malpa kapucínská; ► opice s malou hlavou, vystouplý čumák, široký nos, krátký krk, ohebný trup a krátké končetiny uzpůsobené na šplhání a skákání, černá srst po těle kromě hlavy, krku a ramen, které jsou bílé; (RAE).

caraca, f. (1) (Kub): kukuřičný koláč; (RAE).caracatey, m. (1) (Kub): lelek Gundlachův; ► večerní pták popelavé barvy s bílou skvrnou na krku, velké černé oči, krátké končetiny, živí se hmyzem; (RAE).

carachento, -ta, adj. (1) (StřAm): prašivý svrabovitý; (RAE).carachoso, -sa, adj. (1) (Bol, Per): prašivý, svrabovitý; (RAE).caracol, (1) echar los ~es (Kub): předpovědět budoucnost podle toho, jak šneci dopadnou na zem po vyhození do vzduchu; (2) tirar los ~es (Kub): předpovědět

28

Page 29: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

budoucnost podle toho, jak šneci dopadnou na zem po vyhození do vzduchu (viz též: echar los ~es); (RAE).

caracolí, m. (1) (Kol): ledvinovník západní (kešu); ► stále zelený strom dorůstající do výšky až 12 metrů, plod je hruškovitý červené barvy, který nese ve své špičce ledvinovitý ořech, který opouzdřuje semeno, které je jedlé pražené; (RAE).

característico, ca, adj. (1) f. (Arg, Par, Urug): telefonní směrovací číslo; (RAE).caradurismo, m. (1) hanl. hovor. (Urug, Ven): nestoudnost; (RAE).carago, m. (1) (Salv, Hond): Cassia grandis; ► strom z čeledi motýlokvětých, růžové květy rostoucí ve svazcích, plody patřené buňkami, které obsahují melasu; (RAE).

caraira, f. (1) (Kub): karančo jižní; ►denní dravec, druh krahujce, plavá barva, hlava černé barvy, silná a dlouhá křídla, nenasytný, létá vodorovně, bystrozraký; (RAE).

caraja, f. (1) hanl. vulg. (Kol, Kost, Hond, Ven): žena lehkých mravů vulgárně; (RAE).

carajada, f. (1) (Kost, Hond): věc; (2) (Kost, Hond): záležitost; (3) (Kost, Salv, Hond): početilost; (4) (Mex): špatnost; (5) vulg. (Ven): čin uskutečněný jako podvod; (RAE).

carajazo, m. (1) hovor. (Ven): silný úder pěstí nebo nějakým předmětem; (2) citosl. (Mex): ukázat hněv, mrzutost; (RAE).

carajear, tr/intr. (1) tr. (Kost): hubovat, vyčítat; (2) tr. vulg. (Ven): sprostě nadávat; (3) intr. (Urug): proklínat; (RAE).

carajete, m. (1) hanl. vulg. (Ven): osoba hodná opovržení; (RAE).carajito, -ta, m., f. (1) afekt. hovor. (Hond, Ven): děcko; (RAE).carajón, m. (1) (Hond): kozí trus; (RAE).caramanchel, m. (1) (Ekv): stánek pouličního prodavače; (2) (Salv): kůlna; (RAE).caramañola, f. (z fr. carmagnole) (1) (Arg, Bol, Chil, Par): čutora; (RAE).caramayola, f. (1) (Chil): polní láhev; (RAE).caramba3, f. (1) (Hond): quijongo; ► hudební nástroj ve tvaru oblouku, složený z ohebného prutu, na jehož konce se přidělá struna nebo napnutý drát, který má uprostřed nádobku z dýně jako ozvučnici, zvuk se produkuje pomocí tyčky, kterou se dotýká struny nebo drátu; (RAE).

carambada, f. (1) (Kost, Hond, Salv): věc nízké hodnoty; (2) hovor. (Hond, Salv): hloupost; (RAE).

carámbano, m. (1) (Nik): Cassia grandis; ► strom z čeledi motýlokvětých, růžové květy rostoucí ve svazcích, plody patřené buňkami, které obsahují melasu; (RAE).

carambolear, intr., zvrat. (1) intr. (Chil): jediným činem dosáhnout mnohonásobných výsledků; (2) intr. (Chil): přesunout z jedné strany na druhou; (3) zvrat. (Chil): podnapít se; (RAE).

carambolero, -ra, m/f. (1) (Arg, Bol, Chil): hráč karambolu; (RAE).caramelear, tr. (1) hovor. (Kol): protahovat záležitost; (RAE).carameleo, m. (1) hovor. (Kol): protahování záležitosti; (RAE).caramera, f. (1) (Ven): křivé zuby; (2) (Ven): hromada stromů, kmenů, rostlin; ► říční voda je s sebou nese, může se proměnit v bariéru, která ucpe koryto řeky; (3) (Ven): paroží; (RAE).

caramo, m. (1) (Ven): kmen; ► ležící na břehu řeky, jezera, vyschlého řečiště; (RAE).caramora, adj., i subst. (1) (Urug): speciální ovčí rasa; (RAE).carancho, m. (1) (Arg, Bol, Per, Urug): karančo; ► pták z řádu dravci, půl metru dlouhý, světle hnědé barvy, živí se mrtvými zvířaty, hmyzem a plazy; (2) (Bol, Per): výr; (RAE).

29

Page 30: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

caranegra, adj, m. (1) adj., i subst. (Arg, Urug): ovce speciální rasy; (2) m. (Kol, Ven): chápan černý (druh opice); (RAE).

caranga, f. (1) (Kol): štěnice; (2) (Hond): veš; (RAE).carángano, m. (1) (Am): veš; (2) (Kol, Ven): strunný a bicí hudební nástroj afrického původu; ► spočívá v tom, že se na prkno přidělá struna, na kterou se umístí nafouknutý hovězí měchýř, který slouží jako ozvučnice; (RAE).

carantón, -na, adj. (1) (Bol): o osobě: kulaťoučká jako měsíček; (RAE).caraña, f. (1) (Kost): Bursera; ► název pro některé druhy stromů různé velikosti z čeledi březulovitých, (RAE).

carao, m. (1) (StřAm): Cassia grandis; ► strom z čeledi motýlokvětých, růžové květy rostoucí ve svazcích, plody patřené buňkami, které obsahují melasu; (RAE).

caraota, f. (1) (Ven): fazol obecný; ► motýlokvětá rostlina; (2) (Ven): fazole; (RAE).carapachay, m. (1) (Arg): uhlíř; (2) (Arg): dávný obyvatel podél delty řeky Paraná; (RAE).

carapacho1, m. (1) hovor.(Ven): kostra; (2) hovor.(Ve): hubeňour; (3) (Ven): kostra, konstrukce něčeho; (RAE).

carare, m. (1) (Ven): svrab; (RAE).cararoso, -sa, adj. (1) (Ven): svrabovitý; (RAE).caratejo, ja, adj. (1) (Kol): svrabovitý; (RAE).carato1, m. (1) (Am): genipa americká; ► tropický strom z čeledi mořenovitých, 10 až 12 metrů vysoký kmen, plod je peckovité nasládlé ovoce; (RAE).

carato2, m. (1) (Portor): osvěžující nápoj; ► ze šťávy z plodu stromu láhevníku s přídavkem cukru a vody; (2) (Ven): osvěžující nápoj; ► s mletou rýží nebo kukuřicí nebo se šťávou z ananasu nebo plodu láhevníku s přídavkem cukru nebo rafinovaného cukru a vodou; (RAE).

caratoso, -sa, adj. (1) (Kol, Ven): svrabovitý; (2) (Hond): o zvířeti: prašivý; (3) (Hond): adj. o osobě, která má špinavý obličej; (RAE).

carátula, f. (1) (Mex): ciferník; (RAE).caratular, tr. (Arg) (1): dát knize titulní stranu; (2): dát si masku; (3): popsat, nazvat; (RAE).

caravana, f. (z fr. caravane) (1) (Kub): past na ptáky; (2) (Mex): poklona; (3) pl. (Arg, Bol, Urug): náušnice; (RAE).

carbón, m. (1) (Kol): vřed; (RAE).carbonada, f. (1) (Arg, Bol, Chil, Per, Urug): pokrm z plázků masa, kukuřičného klasu, dýně, brambor, rýže a někdy z broskve nebo jiného, většinou zeleného, ovoce; (RAE).

carboncillo, m. (1) (Chil, Kub): kamenné uhlí; (2) (Kost): kaliandra; ► strom z čeledi citlivkovitých s velkými růžovými květy, které jsou opatřeny dlouhým peřím; (RAE).

carbonería, f. (1) (Chil): zavedení výroby dřevěného uhlí prostřednictvím pecí určené na venkov; (RAE).

carbonero, -ra, adj., i subst. (1) m. (Kub, Portor): rodový název; ► pro různé rostliny z různých čeledí jako například citlivkovité, jejichž dřevo se užívá k výrobě uhlí; (2) f. (Arg, Chil): uhlák ve vlacích (na převoz uhlí); (3) f. (Kol): kamenouhelný důl; (4) f. (Hond): Pithecolobium brevifolium; ► ozdobná rostlina, která obsahuje velké množství alkaloidů; (RAE).

carbunclo, m. (1) (Kost, Hond): světluška; (RAE).carbunco, m. (1) (Kost): světluška; (RAE).carburo, m. (1) hovor. (Salv): všední konverzace; (RAE).

30

Page 31: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

carca2, f. (1) (Am): hrnec; ► vaří se v něm kukuřičná kořalka; (RAE).carcacha, f. (1) (Chil, Salv, Hond, Mex, Ven): starý a nepotřebný přístroj; (RAE).carcaj, m. (z fr. carcais) (1) (Am): kožené pouzdro na rifle; (RAE).carcamán1, -na, m/f. (1) (Arg, Mex, Per, Urug): sešlý nebo vetchý člověk; (RAE).carcelazo, m. (1) (Ven): uvěznění; (RAE).carcocha, f. (1) (Per): stará rachotina (auto); (RAE).carcoso, -sa, adj. (1) (Per): ušpiněný; (RAE).cardenal1, m. (1) (Chil): pelargónie; (RAE).cardillo2, m. (1) (Mex): odlesk; (2) echar ~ (Mex): oslnit někoho; (RAE).cardo, m. (1) (Am): tillandsie (druh agáve); (RAE).cardón, m. (1) (Am): rostlina rodu Cactus (existuje několik druhů); (2) (Chil): Puya chilensis; ► rostlina z čeledi bromeliovitých, listy jsou zakončeny bodlinami, ze kterých se získávají vlákna na výrobu provazů; (RAE).

cardona1, f. (1) (Kub): Melocactus habanensis; ► rostlina z čeledi pryšcovitých; (RAE).

cardonal, m. (1) (svArg, střArg, Chil, Kol, Ven): terén, ve kterém se vyskytuje mnoho rostlin zvaných cardón; (RAE).

cardumen, m. (1) (Urug): spousta; (RAE).careador, m. (1) (Dom): osoba, která se stará o kohouta během bitky; (RAE).careicillo, m. (1) (Kub): Curatella americana; ► planá dřevina z čeledi dilleniovitých, má jedlé plody a dřevo, které se používá ke stavbám; (RAE).

carepalo, adj. (1) (Chil, Kub): bezcitný, nestoudný; (RAE).careto, -ta, adj., m. (1) adj. (Kost, Salv, Hond, Nik): o osobě: mít špinavou tvář; (2) m. (Kost): malpa kapucínská; (RAE).

cargador, -ra, m. (1) (Am): nosič; (2) (Chil): zkrácený výhonek; ► trochu naříznutý při prostřihování stromů, který se nechává, aby nesl tíhu nového plodu; (3) (Kol): kožený popruh, který slouží k připevnění zavazadla, která se nosí na zádech; (4) pl. (Kol, Hond): šle; (RAE).

cargar, tr/intr. (1) tr. (Kol, Salv, Guat, Pan, Ven): nosit (mít u sebe); (2) tr. (Guat, Pan, Ven): nosit (oblečení); (3) tr. hovor. (Ven): trpět; (4) tr. hovor. (Ven): mít na mysli; (5) intr. hovor. (Ven): dát (ránu); (RAE).

cargazón, f. (1) (Arg, Urug): přemíra šperků; (RAE).cargo, m. (1) (Chil, Per): ověřovací doložka; (2) (Per): písemný doklad o předání dokumentu nebo úředního spisu; (3) (Per): střídající se zodpovědnost za oslavu patrona; (RAE).

cargosear, tr. (1) hovor. (Arg, Bol, Chil, Par, Per, Urug): obtěžovat; (RAE).cargoso, -sa, adj. (1) hovor. (StřAm, Kub): dotěrný; (RAE).carguero, -ra, adj. (1) i subst. (Arg): nákladní (zvíře); (RAE).caribe, adj., m. (1) adj. (Portor, Dom, Ven): pálivé (ostré); (2) adj. (Portor, Dom): kousavý; (3) m. (Kol, Ven): piraňa; (4) m. (Ven): agresivní, prohnaný; (RAE).

caribear, tr. hovor. (Ven) (1): vládat někoho; (2): lstivě ošidit; (RAE).cariblanco, m. (1) (Kol, Kost): malpa kapucínská; (2) (Kost): divoké prase; ► menší a více divoké než evropský divoký kanec, žije ve velkých stádech v pralesích v teplých oblastech, jeho maso je jedlé; (RAE).

caricato, m. (z it. caricato) (1) (Am): karikatura; (RAE).caricatura, f. (z it. caricatura) (1) pl. (Salv, Mex): série kreslených obrázků; (2) pl. (Mex): film promítaný v kině vytvořený z několika kreslených obrázků, které simulují pohyb; (RAE).

31

Page 32: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

caridad, f. (1) ~ con uñas (Ven): laskovost; ► prokázaná s úmyslem mít z toho prospěch sám; (RAE).

carilimpio, -pia, adj. (1) i subst. (Pan): drzý; (RAE).cariñoso, -sa, adj. (1) (Salv, Mex): drahý (o ceně); (RAE).cario, -ria, adj. (1) (Am): vztahující se k řeči guaraní; (RAE).caripelado, m. (1) (Kol): druh opice; (RAE).caritate, m. (1) hovor. (Kub): žárlivost, závist; (2) darse alguien ~, hovor. (Kub): přehnaně se vychvalovat; (RAE).

carite, m. (1) (Portor, Dom, Ven): piloun obecný; ► ryba žijící v Karibském moři, dlouhé tělo, protáhlý rypec, jeho maso je jedlé; (RAE).

carlón, m. (1) (Arg, Urug): červené víno; ► produkuje se na různých místech; (RAE).carmelita, adj. (1) (Bol, Chil, Kub): hnědý, skořicově hnědý; (RAE). carnavalear, intr. (1) (Kost, Hond): bavit se; (RAE).carnavalito, m. (1) (Arg): tradiční kolektivní tanec; ► v severovýchodních provinciích, muzika je doprovázena popěvky; (RAE).

carne1, f. (1) (Am): jádro dřeva; ► nejtvrdší a nejzdravější část kmene stromu; (2) ~ de doncella (Kub): Byrsonima lucida; ► divoce rostoucí strom s oválnými listy a růžovými květy, dosahuje výšky až 6 metrů, jeho dřevo se používá k výrobě ojí do vozíků; (3) ~ de res (Am): hovězí maso; (4) ~ tapada (Nik): pokrm; ► z kousků masa s bramborami a jinými ingrediencemi; (RAE).

carneada, f. (1) (Am): poražení dobytka; (2) (Am): jatka; (RAE).carnear, tr. (1) (Am): zabít a rozčtvrtit dobytek pro užitek z jeho masa; (2) (Bol): zranit a zabít bodnou zbraní v souboji; (3) vulg. (Mex): oklamat; (RAE).

carnerada, f. (1) (Urug): stádo plemenných ovcí v chovné stanici; (RAE).carneraje, m. (1) (Arg, Chil, Mex): stádo ovcí; (2) (Urug): stádo plemenných ovcí v chovné stanici; (RAE).

carnero1, m. (1) (Arg, Par, Urug): stávkokaz; (2) (Chil, Kub, Per): osoba bez vlastní vůle a iniciativy; (3) (Kol): vandélie obecná; ► 2 až 10 cm dlouhá ryba, parazituje na větších rybách; (RAE).

carnero2, m. (1) cantar para el ~, hovor. (Arg, Urug): zemřít; (RAE).carnicería, f. (1) (Ekv): jatka; (RAE).carnitas, f. pl. (1) (Mex): pečené maso na klaccích; (RAE).carolina, f. (1) (Kub): Dipholis salicifolia; ► strom z čeledi sapodilovitých, asi 9 metrů vysoký, dřevo je tvrdé a nepodléhá zkáze, z pylu jeho květů včely vytváří med; (RAE).

carón, -na, adj. (1) hovor. (Kub, Per, Ven): buclatý v obličeji; (2) (Salv): lehce opitý; (RAE).

carozo, m. (1) (Am): pecka; (RAE).carpeta, f. (z fr. carpette) (1) (Arg, Kol, Urug): ozdobná dečka; ► dává se přes různý nábytek nebo na podnosy; (2) (Arg, Par, Urug): zelené sukno na kulečníku; (3) hovor. (Arg, Urug): schopnost nebo zkušenost v jednání s lidmi; (4) (Kub): recepční kancelář; (RAE).

carpetero, -ra, m/f. (1) (Kub): recepční; (RAE).carpidor, m. (1) (Am): plecí motyčka; (RAE).carpincho, m. (1) (Am): kapybara; ► největší žijící hlodavec, dosahuje váhy až 80 kg, vyskytuje se v záplavových oblastech s bohatým travním porostem, jeho kožešina se používá v kožišnictví; (RAE).

carpinterear, intr. (1) (Chil, Salv): mít truhlařinu jako koníček; (RAE).

32

Page 33: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

carpintereo, m. (1) (Chil): opracování dřeva; (RAE).carpir, tr. (1) (Am): plít, okopávat; (RAE).carracacao, m. (1) (Hond): dravý pták; ► s dlouhým krkem, hlava a krk červené barvy, na hlavě má neopeřený hřebínek, dlouhý a široký chvost, černé lesklé peří, výskyt od Mexika až po západ Ekvádoru, Bolívii a střední část Brazílie; (RAE).

carraco, -ca, m/f. (1) m. (Kol): kondor krocanovitý; ► denní mrchožravý dravý pták, hlava postrádající peří má načervenalou barvu, barva peří po celém těle je černá, křídla má pokryté šedým peřím; (2) m. (Kost): kačer; ► velikostí menší než ten obvyklý, hlava a krk mají duhové zbarvení, křídla černé barvy; (3) f. (Kol): vyschlá čelist některých živočichů; (RAE).

carramplón, m. (z fr. cramplon) (1) (Kol): puška; (RAE).carranclo, -cla, m/f. (1) hovor. (Ven): cetka (o věci), nula (o člověku); (RAE).carranclón, -na, adj., m. (1) adj. hovor. (Ven): starý; (2) m. hovor. (Ven): puška; (RAE).

carrao, m. (1) (Kol, Ven): kurlan chřástalovitý; ► pták z řádu krátkokřídlých, dlouhý zobák, tmavě hnědé peří s bílými pruhy, žije v bažinách; (RAE).

carraplana, f. (1) (Ven): chudoba; (RAE).carraquear, intr. (1) (Kol): drkotat zuby; (2) (Hond): o ptácích: vydávat zvuky nebo vábení podobné řehtačce; (RAE).

carrascal, m. (1) (Chil): kameniště; (RAE).carrasco, m. (1) (Am): terén o velké rozloze porostlý dřevinami; (RAE).carraspiento, -ta, adj. (1) hanl. hovor. (Chil): chraptivý; (2) (Chil): odkašlávající; (3) hanl. hovor. venk. (Urug): o starci: k ničemu; (RAE).

carrasposo, -sa, adj., f. (1) adj. (Kol, Hond, Ven): o věci: drsný, hrubý; (2) f. (Kol): libora měňavá; ► rostlina s drsnými listy; (RAE).

carrendilla, (1) (Chil): rychle, zběžně; (RAE).carrerear, tr/intr. (1) tr. (Mex): urychlit; (2) intr. (Guat): spěchat; (RAE).carreta, f. (1) (Kol): cívka, naviják; (RAE).carretanagua, f. (1) (Nik): v lidové mytologii: dvoukolák; ► po nocích ho řídí kostra; (RAE).

carretear, intr. (1) (Am): o letadle: rozjet se; (RAE).carretel, m. (1) (Am): cívka na přízi; (RAE).carretela, f. (z it. carrettella) (1) (Chil): vůz; ► o dvou nebo čtyřech kolech tažený člověkem nebo zvířetem, slouží především k převozu zavazadel; (RAE).

carreteo, m. (1) (Am): přemístění letadel přes dráhu letiště k přistání nebo před odletem; (2) (Chil): převoz ve voze; (RAE).

carretilla, f. (1) (Arg, Chil): čelist obratlovců; (2) (Arg): vozík; (3) (Arg): plod tolice mnohotvaré;; (4) (Chil, Mex): cívka, naviják; (RAE).

carretillero, m. (1) (Arg): kočí; (RAE).carreto, m. (1) (Salv, Hond): Samanea saman; ► strom z čeledi citlivkovitých, široká koruna, růžové nebo červené květy, jeho plody v luscích slouží jako krmivo pro dobytek, jeho dřevo je tvrdé a tenké; (2) (Hond): dřevo stromu Samanea saman; (RAE).

carretón1, m. (z kat. carretó) (1) ~ de hilo (Hond): cívka příze; (RAE).carretón2, m. (1) (Kol): jetel plazivý; ► citlivkovitá divoká rostlina, která se pěstuje na krmivo; (RAE).

carretonero, adj. (1) (Kub): sprostý; (RAE).

33

Page 34: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

carricillo, m. (1) (Kost): opletník plotní; ► úponkovitá tráva typická pro houští; (2) (Kub): proso největší; ► rozvětvená rostlina, zúžené a oválné listy nažloutlé barvy, tráva na pastvinách; (RAE).

carriel, m. (z provens. carnier) (1) (Kol, Ven): kožený vak; (2) málo užívané (Kost): dámská kabelka; (RAE).

carril, m. (1) (Kost): puštěné oko (na látce); (2) (Kub): dráha; (RAE).carrilano, m. (1) (Bol): železniční dělník; (RAE).carrilearse, zvrat. (1) hovor. (Chil): dělat unáhlené závěry; (RAE).carrilera, f. (1) (Kol): výdřeva; (2) (Kub): kolej; (RAE). carrilero, -ra, adj. hovor. (1) (Chil): podvodný; (2) (Chil): říkající věci bez oprávnění; (RAE).

carrindanga, f. (1) hovor. (Arg, Urug): stará rachotina; (RAE).carriola, f. (z sic. carriola) (1) (Kub): koloběžka; (2) (Mex): dětské autíčko; (RAE).carriquí, m. (1) (Kol): sojka černoprsá; ► divoký pták z čeledi krkavcovitých, žlutý chvost; (RAE).

carro1, m. (1) (Am): automobil; (2) ~ público (Portor): veřejné taxi daného směru; (RAE).

carro2, m. (1) (Kost): strom; ► rodí jedlé plody, roste na svazích u Tichého oceánu; (RAE).

carroza, f. (z it. carrozza) (1) (Kol, Mex, Pan, Per, Ven): pohřební vůz; (RAE).carrozable, adj. (1) (Ekv, Per): o cestě: sjízdná pro vozy; (RAE).carruajero, m. (1) (Am): výrobce vozů; (RAE).carrubio, -bia, adj, i subst. (1) (Ven): tmavě červený až fialový; (RAE).carta, f. (1) ~ de ciudadanía (Arg): naturalizační vysvědčení; (RAE).carterear, tr/intr. (1) tr. (Kub, Salv): ukrást někomu tašku; (2) intr. (Chil): ukrást někomu tašku; (RAE).

carterita, f. (1) (Ven): plácačka na alkohol; (RAE).cartero, -ra, f. (1) (Am): dámská kabelka; (RAE). cartonero, -ra, f. (1) (Am): vosa hnízdivá; (RAE).cartuchera, f. (1) (Arg, Ven): pouzdro na tužky; (RAE).cartuchón, -na, adj. (1) hanl. hovor. (Chil): zpátečnický; (RAE).caruata, f. (1) (Ven): druh agáve; ► z Guayany a jiných míst Ameriky, která slouží k tvorbě silných provazů; (RAE).

cas, m. (1) (Kost): Psidium friedrichsthalianum; ► strom z čeledi myrtovitých, dorůstá až 12 metrů, plod podobný gujavovému jablku, ale dost kyselý, užívá se do nápojů; (2) (Kost): plod tohoto stromu; (RAE).

casa, f. (1) pl. (Arg): ves; (2) (Chil): hlavní dům na statku; (3) ~ de altos (Am): poschoďový dům; (4) ~ de balcón (Kol): několikaposchoďový dům; (5) ~ de calderas (Kub): sklad; ► budova přilehlá k cukrovaru, kde se nachází nářadí potřebné v cukrovarnictví; (6) ~ de huéspedes (Urug): nevěstinec; (7) pl. las ~s (Arg, Chil, Urug): statek, hlavní budova; (8) botar la ~ una vaca (Kost): vyloučit placentu; (9) de entre ~ (Arg, Per, Urug): podomácku oblečený; (RAE).

casabe, m. (1) (Dom): Chloroscombrus chrysurus; ► mořská ryba žijící u Antil, asi 20 cm dlouhá, tvar půlměsíce, žluté barvy, nemá kosti; (2) ~ de bruja (Kub): druh houby; (RAE).

casal, m. (1) (Arg, Par, Urug, Ven): zvířecí pár; (RAE).casampulga, f. (1) (Salv, Hond): snovačka kalichová; ► jedovatý pavouk velikosti hrachu, břicho červené barvy; (RAE).

34

Page 35: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

casar3, m. (1) (Ven): zvířecí pár; (RAE).cascabela, f. (1) (Kost): chřestýš; (RAE).cascarillal, f. (1) (Per): terén porostlý keřem zvaným Ladenbergia magnifolia; (RAE).cascarillo, m. (1) (Am): druh chinovníku; ► keř, který produkuje chinin; (RAE).cascarita, f. (1) (Ekv): škvarek; (2) (Mex): přátelské utkání; (RAE). cascarria, m/f. (1) hovor. venk. (Urug): cetka(o věci), nula (o člověku); (RAE).cascás, m. (1) (Chil): roháč; ► brouk, který má čelisti ve tvaru háku; (RAE).casco, m. (1) (Chil): zemědělský půda; (2) ~ de burro (Salv, Hond): šišan (měkkýš); (3) ~ de estancia (Arg, Urug): pozemek zastavené hlavními budovami statku; (RAE).

cascol, m. (1) (Ekv): strom; ► roste ve výběžcích And, tvrdá kůra; (2) (Ekv): kůra tohoto stromu užívána ve stavebnictví; (RAE).

cascorvo, -va, adj. (1) (Ven): nedůvěřivý; (2) (Kol, Hond, Mex, Ven): křivonohý, pajdavý; (RAE).

casero, -ra, m/f. (1) m/f. (Bol, Chil, Ekv, Per): stálý host; (2) m/f. (Bol, Chil, Ekv, Per): snaživý prodavač; (3) m/f. (Guat): miláček; (4) m. (Hond): majitel herny; (RAE).

caseta, f. (1) ~ telefónica (Salv, Mex): telefonní budka; (RAE).casetera, f. (1) (Kub, Salv): radiomagnetofon v autě; (RAE).casilla, f. (1) (Kub): past na chytání ptáků; (2) (Kub): řeznictví; (3) ~ postal (Am): poštovní schránka; (RAE).

casimba, f. (1) (Per): důlek na vodu; (RAE).casimpulga, f. (1) (Nik): snovačka kalichová; ► jedovatý pavouk velikosti hrachu, břicho červené barvy; (RAE).

casinete, m. (1) (Arg, Bol, Chil, Per): látka nižší kvality než kašmír; (2) (Ekv, Per): levný hadřík; (RAE).

caso, m. (1) (Am): drb, fáma; (RAE).casona, f. (1) (Urug): starý vznešený dm; (RAE).caspiento, -ta, adj. (1) (Kub, Ekv): plný lupů; (RAE).caspiroleta, f. (1) (Kol, Per, Ven): nápoj; ► složený z horkého mléka, vajíček, skořice, pálenky, cukru a jiné ingredience; (RAE).

casquillo, m. (1) (StřAm, Ven): podkova; (2) (Kub): násadka pera; (3) (Kub): korunka (u zubů); (RAE).

casquite, adj,. (1) (Ven): o limonádě: kyselá; (2) (Ven): o čověku: zlý; (RAE).castaña, f (1) málo užívané (Mex): malý soudek; (RAE).castañear, tr/intr. (1) (Ekv, Mex): cvakat (zuby); (RAE).castaño, -ña, adj. (1) (Ven): ryzý (kůň); (RAE). castellanista, m/f. (1) (Bol): domorodý Indián mluvící kastilsky; (RAE).castigo, m. (1) (Chil): snížení výdajů; (RAE).castilla, f. (1) (Bol, Chil): huňatá vlněná látka; (RAE).castuga, f. (1) (Am): motýlovitý hmyz; (RAE).casual2, m. (1) (Hond): malé dřevěné stavení; ► na způsob věže, na dvoře, skladují se zde obilniny; (RAE).

casulla, f. (1) (Hond): slupka rýžového nebo kávového zrna; (RAE).cata1, f. (1) (Kol): tajemství; (RAE).cata2, f. (1) (Arg, Bol, Kol): zkoumání půdy; ► s cílem najít rudnou žílu; (RAE).cata3, f. (1) (Bol, Chil): andulka; (RAE).cata4, f. (1) (Ekv): prak; (RAE).catabre nebo catabro, m. (1) (Kol): nádoba z dýně; ► skladuje se v ní osivo; (RAE).

35

Page 36: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

catalineta, f. (1) (Kub): chrochtal prasečí; ► ryba délky 30 cm, žluté barvy s tmavými pruhy, rozdvojený ocas, choval se v moři u Antil; (RAE).

catalufa2, f. (1) (Kub): chrochtal prasečí (viz též: catalineta); (RAE).cataluja, f. (1) (Kub): chrochtal prasečí (viz též: catalineta); (RAE).catana1, f. (z jap. katana) (1) hanl. (Chil): šavle; ► zvláště stará a dlouhá, kterou používala policie; (2) (Kub): stará rachotina; (RAE).

catana2, f. (1) (Ven): papoušek; ► zelené a modré barvy, existují různé druhy; (RAE).catarinita, f. (1) (Mex): slunéčko sedmitečné; (RAE).catarriento, -ta, adj. (1) (Chil, Kub, Salv, Mex): náchylný na nachlazení; (2) (Chil, Kub, Salv, Mex): trpět nachlazením; (RAE).

catarro, m. (1) (Arg): nachlazení průdušek; (RAE).catascán, -na, adj., i subst. (1) hovor. (Hond): elita; ► osoba nebo skupina osob, které jsou významné penězi, svým rodinným původem nebo postavením, které zaujímá; (RAE).

catatumba, f. (1) (Mex): přemet; (RAE).cateada, f. (1) hovor. (Bol, Chil): rýpání v zemi; (RAE).cateador, m. (1) (Am): prospektor; ► hledač nerostů; (2) (Mex): osoba pověřená domovní prohlídkou; (RAE).

catear1, tr. (1) (Am): vykonat domovní prohlídku; (2) (Am): zkoumat půdu; ► s cílem najít rudnou žílu; (RAE).

cateo, m. (1) (Am): zkoumání půdy; ►s cílem najít rudnou žílu; (RAE).catera, f. (1) (Bol): trhovkyně; (RAE).catete, adj., i subst. (1) (Chil): otravný; (RAE).catetear, intr. (1) hovor. (Chil): vytrvale dotírat; (RAE).cateteo, m. (1) hovor. (Chil): otravovat; (RAE).catey, m. (1) (Kub): papoušek; (2) (Dom): druh antilské palmy; ► dlouhý tlustý kmen; (RAE).

catibía, f. (1) (Kub): kořen yuky; ► z nastrouhaného a vymačkaného se získává šťáva, která se používá k výrobě určitého piškotu; (RAE).

catibo, m. (1) (Kub): Tretanorhinus variabilis; ►obojživelný plaz tmavě fialové barvy se šikmými pruhy, žije v jezerech a lagunách, živí se žábami a živorodkami kubánskými; (RAE).

catimbao, m. (1) (Per): tlouštík; (RAE).catingoso, -sa, adj. (1) (Bol): smradlavý; (RAE).catingudo, -da, adj. (1) (Am): smradlavý; (RAE).catita, f. (1) (Arg, Bol, Chil): mníšek šedý; ► papoušek, 10 až 20 cm velký, všeobecně zeleného zabarvení, některé druhy se naučí vyslovovat některá slova; (RAE).

cativí, f. (1) (Hond): druh herpesu; ► způsobuje modrofialové skvrny po celém těle; (RAE).

cativo2, m. (1) (Kost, Nik): Copaifera hemitomophylla; ► obrovský strom z čeledi motýlokvětých, dorůstá až do výšky 60 metrů, roste na bahnitých pláních atlantského pobřeží,bílé květy, četné plody ve visících luscích; (RAE).

catizumbada, f. (1) (Salv): množsví, spousta; (RAE).catizumbazo, m. (1) (Salv Nik): množství, spousta; (RAE).cato2, m. (1) (Bol): plošná míra; ► odpoídající 40 tyčím do čtverce; (RAE).cato3, m. (1) (Kost, Salv, Hond): rána pěstí; (2) hovor. (Hond): pěst; (RAE).catorrazo, m. (1) hovor. (Mex): rána, facka; (RAE).

36

Page 37: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

catracho, -cha, m. (1) (Hond): kukuřičná placka; ► pokládají se na ni smažené fazole a strouhaný sýr; (RAE).

catrín, -na, adj. (1) (StřAm, Mex): vyšňořený; (RAE).caturra, f. (1) (Chil): andulka, malý papoušek; (RAE).caula, f. (1) (Salv, Guat): léčka, finta; (RAE).cauno, m. (1) (Arg): čája bělolící; ► brodivý pták, dosahuje výšky i přes půl metru, šedé barvy, dlouhý krk, kráčí vzpřímeně a pomalu, vydává silný křik, snadno se ochočí; (RAE).

cauque, m. (1) (Chil): Atherina caucus (královská ryba); (2) (Chil): čipera; (RAE).cauquén, m. (1) (Chil): husice rudoprsá; ► divoká husa, krk a hlava popelavé barvy, hruď, peří a chvost červené barvy, černé a naoranžovělé končetiny, samička má po celém těle černé pruhy, na některých místech domácí zvíře; (RAE).

causante, m/f. (1) (Mex): poplatník daní; (RAE).causear, tr. (1) (Chil): jíst; (2) (Chil): lehce někoho porazit; (RAE).causeta, f. (1) (Chil): len setý; (RAE).cava2, f. (1) (Ven): mrazírna, lednička; (2) (Ven): přenosná lednice; (RAE).cavar, tr. (1) (Ekv): sklízet brambory; (RAE).cave, m. (1) (Ekv): sklízení brambor; (RAE).cayajabo, m. (1) (Kub): Canavalia nitida; ► úponkovitá rostlina z čeledi motýlokvětých, červené květy, červená semena s černým pruhem, kterými se zdobí šperky nebo náhrdelníky, slouží potom jako amulety; (2) (Kub): semínko rostliny Canavalia ensiformis; (RAE).

cayama, f. (1) (Kub): nesyt americký; ► vodní brodivý pták, živí se rybami, staví své hnízdo v koruně stromů; (RAE).

cayana, f. (1) (Chil, Per): hliněná nádoba na pražení zrn; (RAE).cayanco, m. (1) (Salv): grilovaná ryba a zelenina; ► zabalené do listů, připravuje se na řeřavém uhlí; (RAE).

cayapa, f. (1) (Ven): banda; ► napadá bezbrannou osobu; (2) (Ven): dobrovolníci; ► pracují bez nároku na odměnu; (RAE).

cayapear, tr/intr. (1) tr. (Ven): účinně a bez nároku na odměnu pracovat ve prospěch druhých; (2) intr. (Ven): o početné skupině: spojit se a napadnout někoho; (RAE).

cayarí, m. (1) (Kub): Goniopsis cruentatus; ► malý rak červené barvy, žije v dírách, které si výtváří v mokrých půdách na březích řek; (RAE).

cayaya, f. (1) (Kub): Tournefortia; ► divoký keř z čeledi brutnákovitých, bílé květy ve svazcích, plod podobný paprice; (RAE).

cayería, f. (1) (Kub): souostroví; (RAE). cayota, f. (1) (Arg): čajot; ► popínavá rostlina z čeledi tykvovitých, jedlé plody hruškovitého tvaru, slupka je vrásčitá a hrbolatá; (2) (Arg): plod rostliny čajot; (RAE).

cayuco2, -ca, adj. (1) hovor. (Kub): hloupý; (2) hovor. (Kub): o záležitosti: nezdařený; (RAE).

cazador, -ra, m/f. (1) m. (Kost): lesňáček žlutý; ► velice čiperný a zpěvavý pták, žluté peří, živí se hmyzem; (2) (Kol): užovka brazilská; ► velký had, není jedovatý; (RAE).

cebado, -da, adj. (1) (Am): o šelmě: obávaná (po ochutnání lidského masa); (RAE).cebador, -ra, m/f. (1) (Arg, Urug): osoba připravující nápoj maté; (RAE). cebadura, f. (1) (Arg, Urug): množství bylin; ► dávají se vylouhovat do maté; (RAE).cebar, tr. (1) (LaPlat): připravovat maté; (RAE).

37

Page 38: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

cebiche, m. (1) (Am): pokrm ze syrových ryb a lastur; ► nakrájené na malé kousky a marinované v omáčce z kyselého citrónu nebo pomeranče, nasekané cibulky a papriky; (RAE).

cebollento, -ta, adj. (1) hovor. (Chil): o seriálu nebo písni: dojemný; (RAE).cebra, f. (1) (Arg, Kub, Urug): přechod pro chodce; (RAE).ceca1, f. (1) (Arg): rub (mince); (RAE).cecina, f. (1) (Arg, Bol, Par, Urug): plátek sušeného hovězího masa; (2) (Chil): uzené maso; (3) (Ekv): plátek čerctvého masa; (RAE).

cecinar, tr. (1) (Ekv): krájet maso na plátky; (RAE).cedro, m. (1) ~ amargo nebo ~ blanco (Kost): španělský cedr; ► strom s voňavým a trvanlivým dřevem, roste především v nížinách a suchých oblastech; (2) ~ colorado (Kost): Cedrela tonduzii (viz též: cedro dulce); (3) ~ de Misiones (Arg): druh cedru; ► tvoří velké lesy na svazích řek Paraná a Uruguay, dřevo produkuje extrakt s protihorečným účinkem, existuje několik druhů, které se liší jen málo; (4) ~ dulce (Kost): Cedrela tonduzii; ► strom s měkkým dřevem těžko zpracovatelným, roste ve středních výškách s vlhkým podnebím; (5) ~ macho (Kost): Guarea trichiloides; ► dřevo na galvanické pokovování a ve stavebnictví celkově, roste v nížinách s vlhkým podnebím; (RAE).

cédula, f. (1) ~ de identidad (Am): průkaz totožnosti; (RAE).cedular, tr. (1) (Kol, Ekv, Salv, Nik, Ven): vystavit průkaz totožnosti; (RAE).cegua, f. (1) (Salv, Hond, Nik): strašidlo; ► v lidové tradici se zjevuje jako žena, která v noci straší muže; (RAE).

ceibón, m. (1) (Kub): Bombacopsis cubensis; ► druh vlnovce (strom), dorůstá až 20 metrů, kůra je nezelenalá, kopinaté listy, bílé květy, velké plody; (RAE).

ceja, f. (1) (Kub): lesní cesta; (2) (LaPlat): okraj lesa; ► z dálky vypadá jako houf ptáků nebo jako pás vysokého porostu; (RAE).

cele, adj. (1) (Kost): světlezelený; (RAE).celoso, -sa, adj. (1) (Ven): o mechanismu: citlivý na prudší dotyk; (RAE).celular, m. (1) (Am): mobilní telefon; (RAE).cema, f. (1) (Mex): chléb z mouky z otrub; (RAE).cemita, f. (1) (svArg): chléb z tmavé mouky, tuku a jiných ingrediencí; (2) (Salv, Hond, Nik): moučník; ► ze dvou vrstev chleba z otrub, se sladkou náplní, s tropickým ovocem; (3) (Mex): chléb z mouky z otrub; (RAE).

cenaduría, f. (1) (Mex): restaurace; ► podávají se zde jídla v noci; (RAE).cenata, f. (1) (Kol): bohatá večeře s přátely; (RAE).cenero2, m. (1) (Salv): lok likéru; ► pije se jako aperitiv před večeří; (RAE).

cenícero, m. (1) (StřAm): Samanea saman; ► strom z čeledi citlivkovitých, široká koruna, růžové nebo červené květy, jeho plody v luscích slouží jako krmivo pro dobytek, jeho dřevo je tvrdé a tenké; (RAE).

cenizal, m. (1) (Bol): smetiště; (RAE).cenízaro, m. (1) (Kost): Samanea saman; ► strom z čeledi citlivkovitých, široká koruna, růžové nebo červené květy, jeho plody v luscích slouží jako krmivo pro dobytek, jeho dřevo je tvrdé a tenké; (RAE).

censador, -ra, m/f. (1) (Ekv): úředník; ► zasahuje do vypracování sčítání obyvatel a seznam voličů; (RAE).

centella, f. (1) (Chil): pryskyřník; ► jednoletá vodní rostlina z čeledi pryskyřníkovitých, dutý stonek, žluté květy, suchý plod, obsahuje jedovatou šťávu, existuje několik druhů; (RAE).

38

Page 39: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

centímetro, m. (1) (Arg, Kub, Per, Urug): centimetr; (RAE).central, m/f. (1) m. (Kub): cukrovar; (2) f. (Nik Portor, Dom, Ven): cukrovar; (RAE).centralilla, f. (1) (Kub, Ekv): telefonní ústředna; (RAE).centralista, m/f. (1) (Portor): majitel cukrovaru; (RAE).centrarco, m. (z řeč.) (1) (Am): okounek; ► kostnatá ryba, na ploutvích má ostré trny; (RAE).

centro, m. (1) (Hond): vesta; (RAE).cenzonte, m. (1) (Guat, Hond, Mex): drozdec mnohohlasý; ► americký zpěvný pták, peří tmavošedé barvy, konce křídel a chvostu, prsa a bříško bílé barvy; (RAE).

cepa, f. (1) (Hond): soubor několika rostlin stejného původu; (2) (Mex): jáma, dírka; (3) ~ caballo (Arg): řepeň trnitá; ► jednoletá rostlina z čeledi hvězdnicovitých, dorůstá výšky až jeden a půl metru, přisuzují se jí léčivé schopnosti; (RAE).

cepillada, f. (1) hovor. (Arg, Hond, Urug): vyhubování; (2) (Ekv): hoblování; (RAE). cepillar, tr. (1) (Am): lichotit; (RAE).cepo1, m. (1) ~ colombiano (Arg): vojenský trest; ► prováděl se sevřením viníka mezi dvě pušky; (2) ~ de campaña (Am): vojenský trest; ► prováděl se sevřením viníka mezi dvě pušky; (RAE).

cequión, m. (1) (Chil, Per): velký kanál; (RAE).cera, f. (1) ~ vegetal (Hond): rostlinný vosk; ► extrahuje se ze semínek keře zvaného starček; (RAE).

ceragallo, m. (1) (Kost): lobelka; ► travinná trvalka z čeledi lobelkovitých, červené a žluté květy; (RAE).

cerbatana, f. (1) (Ven): kudlanka nábožná; (RAE).cercado, m. (1) (Per): územní rozdělění; ► zahrnuje hlavní město státu nebo provincie a vesnice, které jsou na něm závislé; (RAE).

cerco, m. (1) (Hond): živý plot; (RAE).cerdón, -na, adj. (1) (Ekv): štětinatý; (RAE).cerebro, (1) hacerse alguien el ~ agua, hovor. (Kub): namáhat mozek; ► se záměrem vyřešit určitý problém; (RAE).

cerecere, m. (1) hovor. (Ven): deštík; (2) hovor. (Ven): drobotina?; (RAE).cereguete, m. (1) vulg. (Hond): řiť; (RAE).cerequeque, m. (1) (Hond): řiť; (2) (Hond): datel; (RAE).cerete, m. (1) vulg. (Hond): řiť; (RAE).cereza, f. (1) (StřAm, Kol, Kub, Portor): slupka kávového zrna; (2) (Kost): třešeň; ► podobná evropské svým tvarem a barvou, ale jiné chuti, plodí ji dva keře z čeledi malpighiovitých; (RAE).

cerezo, m. (1) (Am): Byrsonima crassifolia; ► keř z čeledi malpighiovitých, roste na rovných a suchých místech, větve jsou ohebné a odolné; (RAE).

cerillo, m. (1) (Mex): zápalka; (2) (Kost): Symphonia globulifera; ► z jeho kůry vytéká žlutá guma, po sražení vypadá jako vosk, který používali Indiáni k utěsnění svých kánoí; (3) (Kub): Exostemma caribaeum; ► divoce rostoucí strom z čeledi mořenovitých, dorůstá až 8 metrů, dřevo se využívá v truhlářství a k výrobě žezel; (RAE).

cerito, m. (1) (Kost): Cassearia corymbosa; ► keř u pobřeží, jeho květy vypadají jako z vosku; (RAE).

cernada, f. (1) (Hond): voda s popelem nebo vápnem; ► vařila se v ní kukuřice; (RAE).

cernidera, f. (1) (Ekv): cedník; ► cedí se přes něj tekutiny; (RAE).

39

Page 40: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

cernir, tr. (1) (Ekv): prohledat terén a udělat záznamy o něm; (RAE). cerote, m. (1) hovor. (Kost, Salv, Guat, Nik): lejno; (2) (Salv, Nik): idiot (silná nadávka); (3) hovor. (Ven): špína nahromaděná na některých částech těla; (RAE).

cerotear, intr. (1) (Chil): kapat (o svíčce); (RAE).cerquillo, m. (1) (Kub, Ekv, Per, Urug): ofina; (RAE).cerrar, tr., i zvrat. (1) (Ven): zaříkávat (léčit); (RAE).cerrazón1, f. (1) (Arg, Bol, Urug): hustá mlha; (RAE).cerrazón2, f. (1) (Kol): výběžek pohoří; (RAE). cerrero, -ra, adj. (1) (Am): o osobě: nevzdělaný, drsný; (2) (Ven): o likéru nebo kávě: silný, neoslazený; (RAE).

cerrillada, f. (1) (Urug): pásmo vršků; (RAE).certeneja, f. (1) (Mex): malé a hluboké jezero; (RAE). cerveceada, f. (1) (Ekv): pití piva v hojné míře; (RAE).cervecear, intr. (1) (Ekv, Salv): pít pivo v hojné míře; (RAE).cesante, adj., i subst. (1) (Bol, Chil, Kub, Nik): nezaměstnaný; (RAE).cesantear, tr. (1) (Arg, Kub, Ven): propustit zaměstnance; (RAE).cesantía, f. (1) (Kub): vypovězení pracovní smlouvy (ze strany zaměstnavatele); (RAE).

cesteril, adj. (1) (Chil): košíkový; (RAE).ceviche, m. (1) (Am): pokrm ze syrových ryb a mořských plodů; ► nakrájené na kousíčky a naložené v omáčce z kyselých citronů a pomerančů, nakrájené cibule a papriky; (RAE).

cevichería, f. (1) (Ekv): podnik; ► připravuje se a podává se zde pokrm zvaný ceviche; (RAE).

cevichero, -ra, m/f. (1) (Ekv): osoba, která připravuje a prodává pokrm zvaný ceviche; (RAE).

40

Page 41: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

Conclusión:

El objetivo de mi tesis fue encontrar los términos adecuados para las entradas

determinadas latinoamericanas del Diccionario de la Real Academia Española. En este caso se

trata de las entradas que empiezan por la letra C.

La fuente principal de todos los términos fue el Diccionario de la Real Academia

Española. Otra fuente utilizada que me ayudó fue el diccinario Velký španělsko – český slovník

de Josef Dubský en el que hay muchas expresiones relacionadas con América Latina.

Está visto que la lengua castellana es más capaz de definir mejor las expresiones

latinoamericanas que la lengua checa. Evidentemente la lengua checa tiene menos o casi

ningunas maneras de denominar algunas expresiones, plantas, animales, instrumentos musicales

porque no se presentan en nuestro país.

Existen dos maneras de la traducción. La primera, la lengua checa tiene equivalente y

puede traducir el término con el sinónimo adecuado o la segunda, la lengua checa tiene que

utilizar la definición léxica porque no tiene una expresión adecuada.

Generalmente podemos deducir que la mayoría de los problemas durante la traducción

forma la singularidad geográfica y cultural de América Latina que se demuestra especialmente

en la variedad de las plantas, animales, costumbres, etc.

El proceso de la elaboración fue el siguiente: Primero busqué la entrada en el

diccionario de Josef Dubský. Cuando la encontré, siempre la verifiqué en las páginas web. Tuve

que elegir una de varias páginas y buscar el término y su equivalente checo exigido. El paso

siguiente fue verificar el término encontrado en otras páginas web. Cuando no encontré la

expresión adecuada o simplemente Josef Dubský no menciona la entrada exigida, a base del

nombre común tuve que encontrar el nombre científico.

En las siguientes partes voy a dedicarme a los problemas concretos. Empezaré con la

esfera más complicaday extensa, la fauna y flora latinoamericanas. Hay plantas o árboles que no

tienen el equivalente checo o por lo menos latino, o sea, no lo encontré ni en el diccionario de J.

Dubský ni en ninguna página web. Tuve que traducir lo que encontré en la fuente principal, el

Diccionario de la Real Academia Española. Mencionaré las entradas que no tienen equivalentes

latinos ni checos:

41

Page 42: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

callecalle, m/f. (1) (Chil): léčivá rostlina; ► s bílými květy z čeledi kosatcovitých; (RAE).

calambreña, f. (1) (Portor):

divoce rostoucí strom; ► pěstuje se na neúrodných půdách, jehož dřevo se používá pouze na

spálení; (RAE).

canastita, f. (1) (Arg): malý bahenní pták; ► s dlouhým zobákem a krátkými končetnami;

(RAE).

canelo, -la, m. (1) (Kost): strom; ► z čeledi vavřínovitých; tvrdé dřevo snadné ke zpracování;

(RAE).

cangrejero, -ra, m/f. (1) m. (Chil): líhniště raků; (2) m. (Guat): dravec; ► podobný psovi,

který se živí raky; (RAE).

carro2, m. (1) (Kost): strom; ► rodí jedlé plody, roste na svazích u Tichého oceánu; (RAE).

camagüira, f. (1) (Kub): divoký strom; ► tvrdé dřevo žluté barvy s pruhy; možnost leštění;

(RAE).

Cuando no estuve segura de que el nombre científico fuera correcto, no puse ningún

nombre y solamente describí el término dado. En el caso de la entrada canelo, que fue una

palabra muy complicada, no puse ningún nombre porque existen muchos árboles de la familia

Lauraceae y no tuve ninguna descripción más detallada, no me ayudó ni el imagen. Dos

nombres científicos correspondían a ese árbol pero al final lo dejé sin nombre.

canelo, -la, m. (1) (Kost): strom; ► z čeledi vavřínovitých; tvrdé dřevo snadné ke zpracování;

(RAE).

Seguimos con los términos relacionados con fauna y flora. En algunos casos encontré

sólo los nombres científicos, por ejemplo:

cablote, m. (1) (Hond): Guazuma ulmifolia; ► středně velký strom původem ze Střední

Ameriky s malými žlutými květy, má černé plody pokryté hlízou, vyskytuje se na suchých a

teplých místech, kůra se používá proti průjmu a plody působí protizánětlivě; (RAE).

42

Page 43: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

cachazudo, -da, m. (1) (Kub): Feltia malefica; ► motýlovitá housenka délky 4 cm, má černou

a tvrdou hlavu, škůdce na tabákových plantážích, protože v noci ožírá lístky a stonek tabáku;

(RAE).

caculo, m. (1) (Portor): Phyllophaga portoricensis; ► druh škodlivého brouka, jeho larva je

tlustá, bílá s černou hlavou, žije v zemi tři roky a požírá všechny druhy rostlin; (2) ~ social

(Portor): účastník na všech společenských akcích; (RAE).

carolina, f. (1) (Kub): Dipholis salicifolia; ► strom z čeledi sapodilovitých, asi 9 metrů

vysoký, dřevo je tvrdé a nepodléhá zkáze, z pylu jeho květů včely vytváří med; (RAE).

cayarí, m. (1) (Kub): Goniopsis cruentatus; ► malý rak červené barvy, žije v dírách, které si

výtváří v mokrých půdách na březích řek; (RAE).

Frecuentemente me sirvieron como ayuda unos detalles en la descripción que ofrece el

DRAE. Por ejemplo en la búsqueda de la expresión canelón, que lleva sólo el nombre científico,

me ayudó su uso (leñosa ornamental y propiedad industrial). Lo mismo ocurrió con la entrada

centella a a la que corresponde el nombre pryskyřník prudký. El indicio fue su toxicidad y su

descripción detallada. La descripción fue un buen recurso también en la elaboración de la

expresión cepa caballo. En alusión a la entrada casabe encontré el nombre científico y después

el nombre checo zlak nachový que no correspondía a la descripción del casabe en el DRAE. Lo

que me ayudó mucho fue la descripción más detallada. Encontrar el nombre correcto sin ella

sería complejo.

Otro problema que se me presentó fue en los casos de las entradas que tenían más

significados. Voy a mostarlo en los ejemplos:

caña, f. (1) hovor. (Kub): pažní biceps; (2) ~ agria (Kost): název pro několik druhů rostlin; ►

z čeledi zázvorníkovitých, jejichž šťáva se získává namáčením a louhováním, v lékařství užití

jako diuretika; (3) ~ brava (Bol, Kol, Kost, Hond, Nik, Per, Ven): Gynerium sagittatum; ►

divoká tráva velmi tvrdá, z jejíchž stonků se vytváří příčky, které se používají na střechách na

podepření tašek; (4) ~ danta (Kost): název druhu palmy; (5) ~ de Castilla (Kol): cukrová

třtina; (6) ~ hueca (Kost): travinová rostlina; (RAE).

43

Page 44: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

cedro, m. (1) ~ amargo nebo ~ blanco (Kost): španělský cedr; ► strom s voňavým a

trvanlivým dřevem, roste především v nížinách a suchých oblastech; (2) ~ colorado (Kost):

Cedrela tonduzii (viz též: cedro dulce); (3) ~ de Misiones (Arg): druh cedru; ► tvoří velké

lesy na svazích řek Paraná a Uruguay, dřevo produkuje extrakt s protihorečným účinkem,

existuje několik druhů, které se liší jen málo; (4) ~ dulce (Kost): Cedrela tonduzii; ► strom

s měkkým dřevem těžko zpracovatelným, roste ve středních výškách s vlhkým podnebím; (5) ~

macho (Kost): Guarea trichiloides; ► dřevo na galvanické pokovování a ve stavebnictví

celkově, roste v nížinách s vlhkým podnebím; (RAE).

El término caña conllevó consigo muchas dificultades. Aunque se ofrece una

descripción y uso bastante detallados, no logré encontrar un nombre científico para caña agria

ni para caña hueca. Sobre la entrada cedro encontré muchas informaciones sin embargo para el

cedro de Misiones no encontré el nombre científico. Cuando la entrada significa dos o más

cosas, en este caso dos o más plantas diferentes, es difícil para un laico en la botánica incorporar

el nombre correcto.

cerillo, m. (1) (Mex): zápalka; (2) (Kost): Symphonia globulifera; ► z jeho kůry vytéká žlutá

guma, po sražení vypadá jako vosk, který používali Indiáni k utěsnění svých kánoí; (3) (Kub):

Exostemma caribaeum; ► divoce rostoucí strom z čeledi mořenovitých, dorůstá až 8 metrů,

dřevo se využívá v truhlářství a k výrobě žezel; (RAE).

Esta expresión fue compleja por dos razones. El cerillo significa dos árboles y fue

difícil encontrar los equivalentes y incorporarlos a cada significado. En el primer significado se

trata de un árbol que tiene uso muy específico. Justamente este uso me ayudó para encontrar el

nombre científico correcto.

No puedo decir que aparezcan solamente las entradas complicadas. Hay expresiones de

fauna y flora que se hallan en el diccionario de J. Dubský, por ejemplo carablanca, cao,

caraira. Topé con muchas expresiones que no exigieron mucho tiempo. Concretamente:

cabalonga, f. (1) (Kub, Mex): Bob sv. Ignáce (Ignatia amara); ► keř z čeledi kulčibovitých,

semena plodu mají hořkou chuť a obsahují strychnin, užívají se v medicíně jako projímadlo a

dávicí prostředek; (2) (Kub): název různých druhů jedovatých divokých keřů; (RAE).

44

Page 45: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

cacomiztle, m. (1) (Mex): fret kočičí; ► všežravec podobný lasičce větší velikosti, šedohnědé

nebo krémové barvy s černobíle proužkovaným ocasem; (RAE).

camelia, f. (1) (Kub): vlčí mák; ► celoroční rostlina z čeledi makovitých; čevené květy a černá

semínka; roste na osetých polích, které pustoší, podporuje pocení a uklidňuje; (RAE).

capulina, f. (1) (Am): plod stromu třešně ananasové; (2) (Kub): třešeň ananasová; (3) (Mex):

černá vdova; ► jedovatý pavouk; (RAE).

Pasamos a la problemática de la vida cultural en América Latina. Sería mejor este

capítulo seccionar en tres partes especificadas, la cocina latinoamericana, los instrumentos

musicales y la mitología latinoamericana.

El problema relacionado con la cocina latinoamericana que surgió, fue principalmente la

diferencia entre la cocina checa y la latinoamericana. No tenemos equivalentes checos para sus

comidas típicas. Los ingredientes son muy diferentes y muchas veces no existen o no se venden

en nuestro país. Descubrí muchas páginas web dedicadas a la cocina latinoamericana y las

recetas de las comidas latinoamericanas. Para poder hacerme una idea más concreta de la

comida cierta, busqué la imagen del plato. En el caso de las entradas de la comida faltan los

equivalentes checos. Lo denominé generalmente con las expresiones como moučník, pokrm y el

paso siguiente fue la explicación enciclopédica de la preparación y los ingredientes.

calentado, m. (1) (Kol): pokrm; ► z rýže a fazolí smažených den předem, podává se jako

snídaně; (2) (Ekv): horký nápoj; (RAE).

capirotado, da, (1) (Am): domorodý pokrm; ► z masa, pražené kukuřice, sýru, sádla a koření;

(RAE).

cebiche, m. (1) (Am): pokrm ze syrových ryb a lastur; ► nakrájené na malé kousky a

marinované v omáčce z kyselého citrónu nebo pomeranče, nasekané cibulky a papriky;

(RAE).

cemita, f. (1) (svArg): chléb z tmavé mouky, tuku a jiných ingrediencí; (2) (Salv, Hond, Nik):

moučník; ► ze dvou vrstev chleba z otrub, se sladkou náplní, s tropickým ovocem; (3) (Mex):

chléb z mouky z otrub; (RAE).

45

Page 46: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

Otro tema de la vida cultural latinoamericana son el baile y los instrumentos musicales.

Solamente para un término encontré el nombre checo (calabazo). Para el resto de los

instrumentos musicales tuve que utilizar la descripción enciclopédica. Otra vez me ayudaron las

imágenes para especificar más el instrumento.

cachiporra, m/f., adj. (1) f. (Ekv): hudební nástroj; ► palička ozdobená páskami, která je

přidělaná k většímu bubnu; (2) m. (Ekv): muzikant; ► hraje na hudební nástroj cachiporra

na přehlídkách a průvodech; (3) adj. (Chil): komediantský; (RAE).

Esta entrada fue muy complicada. Como no encontré el nombre checo, tuve que poner

hudební nástroj y describir cómo funciona. Lo mismo ocurre en el caso de los términos caluyo,

caramba3, carángano.

El último capítulo de la vida cultural latinoamericana es la mitología o la tradición

popular. No es un capítulo extenso pero muy interesante. No puedo constatar que en la

mitología latinoamericana abunden los animales sin embargo es obvio que los animales muertos

tuvieron mucha influencia sobre la gente en la vida tradicional.

cacaste, m. (1) (Salv, Hond, Nik): krosna na záda; (2) (Salv): lidské tělo; (3) (Nik): přelud

kostry býka nebo krávy; ► v tradiční mytologii, v noci na venkově útočí na pocestné; (4)

dejar el ~ (Salv, Hond, Nik): zemřít; (RAE).

cadejo, m. (1) (StřAm): fantastické zvíře; ► v lidové mytologii se zjevuje některým lidem, aby

je postrašilo nebo si je vzalo; (RAE).

cegua, f. (1) (Salv, Hond, Nik): strašidlo; ► v lidové tradici se zjevuje jako žena, která v noci

straší muže; (RAE).

Una parte de las entradas en mi tesis forman las expresiones vulgares o despectativas.

La traducción de estos términos fue compleja. Se supone que la traducción debe ser adecuada a

la entrada que tiene un significado vulgar o despectativo. Sin embargo hay varias expresiones

para las que no encontré los equivalentes que expresen perfectamente lo vulgar. Concretamente

la entrada cagadal que ya por primera vista es una expresión vulgar, fue compleja para traducir

con las expresiones checas vulgares. Lo mismo sucede con las expresiones cabadura y cague.

46

Page 47: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

cabadura, f. (1) hovor. vulg. (Salv, Nik): sperma; (RAE).

cagadal, m. hovor. vulg. (1) (Salv): souhrn chyb a špatně provedených činů; (2) (Hond): bordel

(zmatek, nepořádek); (3) (Hond): katastrofa, neštěstí; špatně provedená věc; (4) (Hond):

nesnáz; (RAE).

cague, m. (1) vulg. (Hond): omyl; (RAE).

Logré encontrar los significados exactos para las expresiones como cerete, calentón, -

na, calentura. Para los términos cachar3 y caraja usé la explicación no vulgar ya que las

explicaciones checas vulgares que corresponderrían a las expresiones latinoamericanas serían

bastante fuertes para ponerlas en el diccionario.

En el transcurso de la elaboración de esta tesis tuve la oportunidad de penetrar en el

mundo latinoamericano y me di cuenta de la gran diferencia entre ese mundo y el nuestro.

Desvelé el gran número de páginas web referentes a la fauna y flora latinoamericanas. Me

sorprendió la gran cantidad de páginas web dedicadas especialmente a las recetas de las

comidas latinoamericanas. La elaboración de este trabajo enriqueció mi léxico no sólo por

medio de las expresiones latinoamericanas sino también mediante la traducción al checo.

47

Page 48: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

Resumen:

Este trabajo contiene las entradas latinoamericanas que se presentan en el Diccionario de la Real

Academia Española. El lector llegará a saber nuevas informaciones sobre la fauna y flora

latinoamericanas, la cocina tradicional y aprenderá nuevas expresiones relacionadas con el

mundo latinoamericano. Este trabajo puede servir como ayuda o apoyo para los estudiantes de la

lengua castellana o para las personas interesadas en el mundo latinoamericano.

48

Page 49: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

Anotace:

Autor: Bc. Silvie Maňurová

Univerzita Palackého Olomouc, Katedra romanistiky, Španělská filologie

Název: Diccionario español – checo de americanismos (letra C)

Spanish – Czech dictionary of americanisms (the letter C)

Vedoucí diplomové práce: prof. PhD. Jiří Černý, CSc.

Počet znaků: 125 611

Počet příloh: 0

Použitá literatura: 1. DRAE, 2. Josef Dubský: Velký španělsko-český slovník, 3. Jiří Chalupa:

Španělsko-český, Česko-španělský slovník.

Klíčová slova: slovník, Latinská Amerika, amerikanismy

Charakteristika: Práce je zaměřena na vyhledávání latinskoamerických výrazů začínajících

hláskou C a vyskytujících se v díle el Diccionario de la Real Academia Española. Měla by být

přínosem pro překladatele, studenty španělského jazyka nebo pro zájemce o Latinskou Ameriku.

Annotation:

Author: Silvie Maňurová

Univerzita Palackého Olomouc, Katedra romanistiky, Španělská filologie

Title: Diccionario español – checo de americanismos (letra C)

Spanish – Czech dictionary of americanisms (the letter C)

Director of diploma work: prof. PhD. Jiří Černý, CSc.

Number of signs: 125 611

Number of supplements: 0

Used literature: 1. DRAE, 2. Josef Dubský: Velký španělsko-český slovník, 3. Jiří Chalupa:

Španělsko-český, Česko-španělský slovník.

Key words: dictionary, Latin America, americanisms

Characteristics of diploma work: The diploma work is centred on searching of Latin American

terms which begin with the letter C and which are found in dictionary called el Diccionario de

49

Page 50: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

la Real Academia Española. The work should be beneficial for translators, students of spanish

language and for persons interested in Latin America.

Bibliografía:

Diccionarios:

El Diccionario de la Real Academia Española

Dubský, Josef: Velký španělsko-český slovník I, II. ACADEMIA Praha, 1999.

Chalupa, Jiří: Španělsko-český, česko-španělský slovník. FIN PUBLISHING Praha, 2008.

Páginas web de consulta:

AtlasRostlin.cz

<http://exoticke-rostliny.atlasrostlin.cz/medinila>

<http://listnate-kere.atlasrostlin.cz/libora-menava>

<http://ovoce-zelenina.atlasrostlin.cz/ledvinovnik-zapadni>

Biolib.cz

<http://www.biolib.cz/cz/taxon/id1793/>

<http://www.biolib.cz/cz/taxonsubtaxa/id8775/>

<http://www.biolib.cz/cz/image/id72001/>

<http://www.biolib.cz/cz/taxon/id163474/>

<http://www.biolib.cz/cz/taxon/id128827/>

<http://www.biolib.cz/cz/image/dir2532/id97919/>

<http://www.biolib.cz/cz/taxon/id132289/>

<http://www.biolib.cz/cz/taxon/id32168/>

<http://www.biolib.cz/cz/taxonnames/id22908/>

<http://www.biolib.cz/cz/taxon/id21361/>

<http://www.biolib.cz/cz/taxon/id162197/>

<http://www.biolib.cz/cz/taxon/id21264/>

50

Page 51: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

<http://www.biolib.cz/cz/taxontree/id209134/ >

<http://www.biolib.cz/en/taxonnames/id194450/>

Rostliny.net

<http://www.rostliny.net/rostlina/Erythrina>

<http://www.rostliny.net/rostlina/Crescentia%20cujete>

<http://www.rostliny.net/rostlina/Calliandra>

<http://www.rostliny.net/rostlina/Asclepias%20curassavica>

<http://books.google.es/books?id=WBQRAQAAIAAJ&pg=PA37&lpg=PA37&dq=sulfatillo+melastomaceae&source=bl&ots=rwx9_l3yZt&sig=dLpa2HxcpswgABu6JxbqR4qEvQ4&hl=es&ei=f0CyS-WxA9L-_AbrvcDuAw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CAYQ6AEwAA#v=onepage&q=sulfatillo%20melastomaceae&f=false>

<http://books.google.es/books?id=doyraiCUcB4C&pg=PA21&lpg=PA21&dq=canel%C3%B3n+arbol+argentino&source=bl&ots=gudvBhVrhG&sig=K5Jn67Y1dsj2tMhpsWqC8wI4mAE&hl=es&ei=oLezS7PoCJLc_Qb1sdX8CA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7&ved=0CBsQ6AEwBg#v=snippet&q=parvula&f=false>

Chileflora.cz

<www.chileflora.com>

Ecoaldea.com

<http://www.ecoaldea.com/plmd/ranunculo.htm>

<http://www.ecoaldea.com/plmd/ignacia.htm>

«Lexicón de fauna y flora», en Centro virtual Cervantes.

<http://213.4.108.140/lengua/thesaurus/pdf/02/TH_02_001_049_0.pdf>

<http://213.4.108.140/lengua/thesaurus/pdf/02/TH_02_002_085_0.pdf>

<http://213.4.108.140/lengua/thesaurus/pdf/02/TH_02_003_065_0.pdf>

<http://213.4.108.140/lengua/thesaurus/pdf/02/TH_02_003_065_0.pdf>

«La Pesca Deportiva en Cuba», en WOWCUBA.

51

Page 52: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

<http://www.wowcuba.com/esp/scuba/fishingintro-sp.html>

<http://bibdigital.rjb.csic.es/Imagenes/P0731_42/P0731_42_112.pdf>

<http://www.almediam.org/Amigos%20de%20Honduras/pagina15/Plantas_009.htm>

«Nomenclatura Zoológica de las Américas», en Diccionarios digitales.

<http://www.fundaciondoctordepando.com/GLOSARIOS%20y%20VOCABULARIOS/Nomenclatura%20Zool%F3gica-CCC.htm>

<http://www.diccionariosdigitales.net/DICCIONARIO%20DE%20PANHISPANISMOS%20DE%20LAS%20AMERICAS/Diccionario%20de%20Americanismos%20-%20CAMINAR%20-%20CANCHA.htm>

«Las aves que vine en Chile», en Aves Chile Unión Ornitólogos de Chile.

<http://avesvivenchile.blogspot.com/2007/10/canastero.html>

«Una Visita al Acuario Nacional de Cuba», en Aquarticles.

<http://www.aquarticles.com/articles/travel/Norfolk_Acuarionacional_de_Cuba.html>

«En reservas naturales urbanas», en Aves Argentinas.

<http://www.avesargentinas.org.ar/cs/educacion/MANEJO%20de%20la%20VEGETACI%D3N.pdf>

Florius.cz

<http://florius.cz/l.dll?hal~1000198415>

<http://www.florius.cz/bzlrhk/l.dll?hal~1000204099>

<http://florius.cz/l.dll?hal~1000102658>

Infojardin.com

<http://fichas.infojardin.com/cesped/trifolium-repens-trebol-blanco-enano-trebol-holanda-trebol-l.htm>

<http://www.infojardin.net/fichas/plantas-medicinales/xanthium-spinosum.htm>

Botany.cz

<http://botany.cz/cs/ferula-communis/>

<http://botany.cz/cs/trifolium-repens/>

Liber Herbarum Minor.com

<http://www.liberherbarum.com/Minor/CZ/Pn6032.htm>

52

Page 53: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

<http://www.liberherbarum.com/Minor/CZ/Pn4818.htm>

«Katalog kachen», en Okrasné kachny.

<http://okrasnekachny.wz.cz/index_soubory/page0002.htm>

«Listado de vegetación identificada en Montibelli», en Montibelli.

<http://www.montibelli.com/bio-veget.html>

«Tico Ethnobotanical Dictionary», en Agricultural Research Service.

<http://www.ars-grin.gov/duke/dictionary/tico/c.html>

«Naturaleza, Animales, y Vegetales de Perú», en Animalesyplantasdeperu.

<http://animalesyplantasdeperu.blogspot.com/2008/05/la-caa-brava-gynerium-sagittatum.html>

Cojeco.cz

<http://www.cojeco.cz/index.php?detail=1&id_desc=67534&title=okoli%C4%8Dnat%C3%A9&s_lang=2>

<http://www.cojeco.cz/index.php?s_term=&s_lang=...guinea-bissau&detail=1&id_desc=22582>

«Todo sobre Cuba/fauna», en BedinCuba.

<http://www.bedincuba.com/cuba/cuba_fauna_pajaro_querequete.htm>

«Centro nacional de biodiversidad, Cuba», en Instituto de ecología y sistemática.

<http://www.ecosis.cu/cenbio/biodiversidadcuba/fauna/aves.htm>

«Fauna», en Zunzún.

<http://www.zunzun.cu/new/leer.asp?Noticias_ID=73>

«Propiedades medicinales de la Jagua», en Mis jardines.

<http://www.unalmed.edu.co/~lpforest/PDF/Jagua.pdf>

«Flora de Chile», en Go Chile.

<http://www.gochile.cl/spa/guide/ChileFloraFauna/flora.asp?SPID=PUYABERT>

Xiloteca.com

<http://www.xiloteca.com/lista_nombre_comun.asp>

53

Page 54: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

Digital library del Real Jardín Botánico

<http://bibdigital.rjb.csic.es/Imagenes/P0731_48/P0731_48_114.pdf>

<http://bibdigital.rjb.csic.es/Imagenes/P0731_42/P0731_42_113.pdf>

Portalpez.com

<http://www.portalpez.com/index.php?topic_id=5015>

«Catálogo de la biodiversidad de Colombia», en Sistema de información sobre biodiversidad de Colombia.

<http://www.siac.net.co/sib/catalogoespecies/especie.do?idBuscar=187&method=displayAAT>

<http://www.siac.org.co/sib/catalogoespecies/especie.do;jsessionid=5FE6442657F5E2BCB4B985D09E6E9F44?idBuscar=397&method=displayAAT>

Asihablamos.com

<http://www.asihablamos.com/?word=cerote>

Survival-přežití v etrémních situacích

<http://survival.specialista.info/view.php?cisloclanku=2007070008>

Hipernatural.com

<http://www.hipernatural.com/es/pltcarricillo.html>

«Plantas medicinales», en Guía de plantas medicinales.

<http://www.guiadeplantasmedicinales.com/quino-plantas-medicinales-contra-caida-del-cabello/>

«Peces marinos», en Acuario Nacional.

<http://www.acuarionacional.cu/biblioteca/ilustracion.htm>

«Chrochtal prasečí», en Zažíváme.

<http://zivazeme.cz/atlas-ryb/chrochtal-praseci>

Chovzvirat.com

<http://papousci.chovzvirat.com/druhy/mnisek-sedy.html>

54

Page 55: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

«Animales en peligro», en Mundocuriososencillo.

<http://www.mundocuriososencillo.com/Animales%20en%20peligro/Chauna%20chavaria.html>

Chilechico.cl

<http://www.chilechico.cl/turismo/fauna/canquen.htm>

Guije.com

<http://www.guije.com/dic/aves/americana/index.htm>

www.terarka.net

<http://terarka.net/hadi/atlas/uzovka_brazilska>

«Ordenación de los manglares», en Food and Agriculture Organization of the United Nations.

<http://www.fao.org/forestry/mangrove/3645/es/>

Escuela de ciencias ambientales

<http://www.edeca.una.ac.cr/files/cat.pdf>

«Blatouch bahenní», en Natura Bohemica.

<http://www.naturabohemica.cz/caltha-palustris/>

«Especies de Costa Rica», en Instituto Nacional de Biodiversidad.

<http://darnis.inbio.ac.cr/FMPro?-DB=UBIpub.fp3&-lay=WebAll&-Format=/ubi/detail.html&-Op=bw&id=1454&-Find>

«Rostliny», en Garten.

<http://www.garten.cz/a/cz/5705-ranunculus-acris-pryskyrnik-prudky/>

«Pěvci», en Naturfoto.

<http://www.naturfoto.cz/drozdec-mnohohlasy-fotografie-2463.html>

«Tipos de cultivo», en Consorcio de Consejos Provinciales de Ecuador.

<http://www.concope.gov.ec/Ecuaterritorial/paginas/Apoyo_Agro/Tecnologia_innovacion/Agricola/Cultivos_Tradicionales/Cultivos/Frutas/frutas_am/textos/indano.htm>

<www.diccionariosdigitales.net>

55

Page 56: theses.cz · Web viewUniveriza Palackého v Olomouci. Filozofická Fakulta. Katedra romanistiky. Diplomová práce. Diccionario español – checo de americanismos (letra C) Spanish-Czech

<http://www.monkeyrescue.org/opice/laglag.htm>

<http://www.almediam.org/Amigos%20de%20Honduras/pagina15/Plantas_007.htm>

<http://aprendeenlinea.udea.edu.co/ova/?q=node/455>

<http://seam.uprm.edu/forest/pagina_insectos/defoliadores/caculo_de_mayo04.htm>

<http://luirig.altervista.org/photos-int2/t/tr_bol_de_carretilla_medicago_polymorpha.htm>

<http://www.sld.cu/fitomed/canandonga.htm>

>http://mundo-pecuario.com/tema191/gramineas/capin_melao-1055.html>

<http://www.haciendabaru.com/es/Plants.htm>

<http://botanika.borec.cz/opletnik_plotni.php>

56


Recommended