+ All Categories
Home > Documents > 9 - CONTROLES ANTES Y DESPUÉS DEL USO PEGASUS KONG …

9 - CONTROLES ANTES Y DESPUÉS DEL USO PEGASUS KONG …

Date post: 03-Oct-2021
Category:
Upload: others
View: 2 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
2
CS..................................................................................................... 8 - SPECIFICKÉ INFORMACE Osobní ochranný prostředek na ochranu proti pádu z výšky 873.000, nazvaný „PEGASUS(obr. 1), je záchranný trojúhelník s 15 úchytnými body, certifikovaný ve shodě s normou EN 1498:2006 - třída B, vhodný pro udržení zachraňované dospělé nebo neplnoleté osoby v sedící poloze. Upozornění: - Tento prostředek je vhodný výhradně pro použití při záchranných operacích. Nesmí být v žádném případě používán jako prostředek pro držení těla v systému pro zastavení pádu! - Dlouhodobější zavěšení na tomto záchranném prostředku, zejména nečinné, může být příčinou syndromu (nebo úrazu) ze zavěšení, který způsobí ztrátu vědomí nebo dokonce také smrt! Obr. 1 – Terminologie součástí: (A): Tělo z polyamidu (B): Pás s bočnými úchytnými body z polyetylenu (C): Tříselné úchytné body z polyetylenu (D): Zádový vodicí bod z polyetylenu (E): Nastavitelné polyamidové popruhy nebo pružné polyesterové popruhy. 8.1 - Navlečení a) Vložte ruce do popruhů (obr. 2A) a nastavte délku (obr. 2B - pouze u verze s nepružnými popruhy), b) prostřednictvím karabiny, která je ve shodě s normou EN 362, připojte 3 úchytné body (po jednom pro každý vrchol), co nejvhodnější pro velikost zachraňované osoby, ke spouštěcímu lanu (obr. 3). Doporučuje se připojit úchytné body stejné barvy s výjimkou případu, kdy se to nedoporučuje na základě fyzické konformace nebo zdravotního stavu (zlomeniny, zranění apod.), Důležitá informace: Zkontrolujte, zda: - je pás s bočními úchytnými body (B) umístěn ve výšce hrudní kosti (obr. 4), - úchytné body připojené ke karabině nejsou volné (obr. 5). - Dále před použitím záchranného prostředku proveďte v poloze absolutní bezpečnosti pohyby a zkoušky zavěšení, abyste se ujistili, že je správně nastaven a že je pohodlný pro určené použití. Pozor! Záchrance se musí ujistit, že: - zachraňovaná osoba není uvedena do nebezpečí posunem pásků záchranného prostředku PEGASUS nebo stykem se spojovacími prostředky, - nehrozí riziko převrácení a vyklouznutí zachraňované osoby ze záchranného prostředku. Příklady správného použití (obr. 6 a 7). Příklad nesprávného a nebezpečného použití (obr. 8). Pozor! Smrtelné nebezpečí! V žádném případě nepoužívejte zádový vodicí bod (D) pro zvedání osoby ani pro její udržování ve zvednutém stavu! 9 - KONTROLY PŘED POUŽITÍM A PO POUŽITÍ Zkontrolujte a ujistěte se, že: - textilní součásti nevykazují řezy, popálení, zbytky chemických produktů, nadměrné prachové peří, opotřebení a zvlášť pozorně zkontrolujte oblasti styku s kovovými součástmi (karabiny, spony, kroužky apod.), - jsou švy neporušené a nevyskytují se na nich odřezané nebo povolené nitě, - spony fungují správně (upnutí, nastavení a upnutí), nevyskytují se na nich praskliny, stopy koroze, mechanické deformace, a že je případné opotřebení výhradně estetického charakteru. 10 – CERTIFIKACE Tento záchranný prostředek byl certifikován akreditovanou institucí č. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlserstrasse, 65 - D-80339 Munich - Německo. Odkaz na text: ITALSK DE..................................................................................................... 8 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN Die persönliche Schutzausrüstung zur Fallsicherung 873.000 genannt “PEGASUS” (Abb. 1) ist ein Rettungsdreieck mit 15 Anschlussstellen nach EN 1498:2006 Klasse B, und hält eine erwachsene oder minderjährige Person beim Rettungsvorgang in sitzender Position. Achtung: - diese Vorrichtung ist nur für den Einsatz bei Bergungsarbeiten geeignet. Sie darf auf keinen Fall zum Halten des Körpers in einem Auffangsystem verwendet werden! - Längeres Hängen in der Vorrichtung, vor allem wenn man sich nicht bewegt, kann zum Hängesyndrom (oder Hängetrauma) führen, das Bewusstlosigkeit und auch Tod verursachen kann! Abb. 1 – Terminologie der Teile: (A): Polyamidtuch, (B): Gurt mit seitlichen Anschlagsstellen aus Polyethylen, (C): Anschlagstellen auf Leistenhöhe aus Polyethylen, (D): Rückenschlaufe aus Polyethylen, (E): Verstellbare Gurte aus Polyamid oder elastische Gurte aus Polyester. 8.1 - Tragbarkeit a) Die Arme in die Gurte (Abb. 2A) stecken und die Gurtlänge einstellen (Abb. 2B – nur bei nicht elastischen Gurten), b) mit einem Karabiner nach EN 362 die 3 Anschlagstellen (einer pro Ecke), die am besten der Statur der bergenden Person angemessen sind, am Seil zum Abseilen befestigen (Abb. 3). Es wird empfohlen, die Anschlagstellen der gleichen Farbe zu benutzen, es sei denn es liegen körperliche Verformungen oder medizinische Bedingungen (Brüche, Verletzungen usw. vor), die davon absehen lassen, Wichtig, sicherstellen, dass: - der Gurt mit den seitlichen Anschlagstellen (B) sich auf der Höhe des Brustbeins befindet (Abb. 4), - die an den Karabiner angeschlossenen Anschlagstellen nicht lose sind (Abb. 5). Außerdem vor dem Gebrauch der Vorrichtung und unter absoluten Sicherheitsbedingungen die Bewegungen und Hängetests ausführen um sicherzustellen, dass die Einstellungen bequem und richtig für den vorgesehenen Gebrauch sind. Achtung, das Bergungspersonal muss sicherstellen, dass: - die geborgene Person nicht durch die Verschiebung der Bänder von PEGASUS oder durch den Kontakt mit den Anschlussvorrichtungen gefährdet wird, - es kein Risiko des Kippens oder Herausrutsches des Körpers der geborgenen Person aus der Vorrichtung vorliegt. Beispiele für richtige Anwendung (Abb. 6 und 7). Beispiel eines unsachgemäßen und gefährlichen Einsatzes (Abb. 8). Achtung: Lebensgefahr: Die Rückenschlaufe (D) niemals zum Anheben oder Hängen einer Person benutzen! 9 – KONTROLLEN VOR UND NACH DEM GEBRAUCH Kontrollieren und sicherstellen dass: - die textilen Teile keine Schnitte, Verbrennungen, Reste von Chemikalien, zu starke Fusselbildung, Verschleiß aufweisen und insbesondere die Bereiche in Kontakt mit Metallkomponenten prüfen (Schnallen, Ringe usw.), - die Nähte unversehrt sind und keine geschnittene oder lockere Fäden aufweisen, - die Schnallen richtig funktionieren (Regulierung und Klemmung), keine Risse, Korrosionsspuren, mechanische Verformungen aufweisen und dass ggf. vorliegender Verschleiß ausschließlich ästhetischen Charakters ist. 10 – ZERTIFIZIERUNG Diese Vorrichtung wurde von der akkreditierten Prüfstelle Nr. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse, 65, D-80339 München – Deutschland – zertifiziert. Referenztext: ITALIENISCH EN........................................................................................................... 8 – SPECIFIC INFORMATION The personal protective equipment for the protection against falls 873.000 called “PEGASUS” (fig. 1) is a safety harness with 15 attachment points, certified according to EN 1498:2006 norm class B, suitable to hold in sitting position a person, whether an adult or a minor, being rescued. Warning: - This equipment is suitable for use in rescue operations only. It must not be used as a body safety harness in a fall arrest system! - A prolonged suspension onto the equipment, especially in motionless conditions, may cause the harness hang syndrome (or suspension trauma) that can lead to loss of consciousness and even death! Fig. 1 - Nomenclature of parts: (A): Polyamide cloth, (B): Support with lateral attachment points in polyethylene, (C): Inguinal attachment points in polyethylene, (D): Dorsal guide point in polyethylene, (E): Adjustable shoulder straps in polyamide, or elastic polyester. 8.1 - Wearability a) Insert arms in shoulder straps (fig. 2A) and adjust their length (fig. 2B - only for the version with non elastic shoulder straps) b) using a connector in compliance with EN 362 standard, connect the 3 attachment points (one for each vertex), most suited to the size of the person being rescued, to the descent rope (fig.3). It is advisable to connect the attachment points of the same colour except for physical conformations or medical conditions (fractures, wounds, etc.) that make it not advisable. Important, check that: - The support with lateral attachment points (B) is positioned at the sternum (fig. 4). - The attachment points connected to the connector are not lose (fig. 5). In addition, before using the equipment, find a completely safe position and carry out movements and suspension tests to make sure it is adjusted properly and comfortable for the intended use. Warning! The rescuer must ensure that: - the person being rescued is not endangered by the movement of the slings of the PEGASUS or by contact with the connection devices, - that there is no risk for the person being rescued to be overturned and to slide out of the equipment Example of correct use (fig. 6 and 7). Example of incorrect use and hazardous use (fig.8). Warning! Risk of Death: never use the dorsal guide point (D) to lift or keep a person suspended! 9 - CHECKS BEFORE AND AFTER USE Check and make sure that: - The textile parts do not show any signs of tears, burns, chemical residue, excessive fluff, or wear. Pay special attention to the areas that come into contact with metal parts (connectors, buckles, rings, etc.), - Stitching is undamaged and that there are no cut or loosen threads, - The buckles work properly (locking, adjustment and locking) and show no signs of cracks, corrosion and mechanical deformation. Wear is acceptable as long as it is only aesthetic. 10 – CERTIFICATION This equipment is certified by notified body no. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, D-80339 Munich - Germany. Master text: ITALIAN ES............................................................................................................ 8 – INFORMACIÓN ESPECÍFICA El EPI para la protección contra las caídas 873.000 denominado “PEGASUS” (fig. 1) es un triángulo de evacuación, con 15 puntos de enganche, certificado en cumplimiento de la norma EN 1498:2006 clase B, apto para mantener la persona socorrida, adulta o menor, en posición sentada. Atención: - este equipo es apto solamente para el uso en operaciones de salvamento. ¡No se ha de usar nunca como equipo de sujeción del cuerpo en un sistema de parada de caída! - ¡la suspensión prolongada en el equipo, sobre todo si se está inerte, puede provocar el síndrome (o trauma) de suspensión que puede llevar a la pérdida de conocimiento e incluso a la muerte! Fig. 1 - Terminología de las piezas: (A): Lona de poliamida, (B): Banda con puntos de enganche laterales de polietileno, (C): Puntos de enganche inguinales de polietileno, (D): Punto de guía dorsal de polietileno, (E): Tirantes regulables en poliamida o elásticos de poliéster. 8.1 - Adherencia a) Introducir los brazos en los tirantes (fig. 2A) y regular la longitud (fig. 2B - solamente para la versión con tirantes no elásticos), b) con un conector, en cumplimiento de la norma EN 362, conectar los 3 puntos de enganche (uno por cada vértice), más idóneos a la talla de la persona socorrida, a la cuerda de bajada (fig. 3). Es aconsejable conectar los puntos de enganche del mismo color salvo con conformaciones físicas o condiciones médicas (fracturas, lesiones, etc.) en dichos casos se desaconsejan. Importante, compruebe que: - la banda con los puntos de enganche laterales (B) ha de estar a la altura del esternón (fig. 4), - los puntos de enganche unidos al conector no han de estar flojos (fig. 5). Asimismo antes de utilizar el equipo, en posición de completa seguridad, realice movimientos y pruebas de suspensión para comprobar que el equipo esté correctamente ajustado y resulte cómodo para la utilización prevista, Atención, el socorrista ha de asegurarse de: - no poner en peligro la persona socorrida por el desplazamiento de los cordones del PEGASUS o por el contacto con los equipos de conexión, - la ausencia de riesgos de vuelco y de soltarse del equipo para la persona socorrida. Ejemplos de uso correcto (fig. 6 y 7). Ejemplos de usos no correctos y peligrosos (fig. 8). Atención, peligro de muerte: ¡no usar absolutamente el punto de guía dorsal (D) para elevar o mantener suspendida una persona! 9 - CONTROLES ANTES Y DESPUÉS DEL USO Controle y asegúrese de que: - las partes textiles no presenten cortes, quemaduras, residuos de productos químicos, excesiva pelusa, desgaste y, en particular, compruebe el estado de las zonas en contacto con componentes metálicos (conectores, hebillas, anillos, etc.), - las costuras estén íntegras y que no haya hilos cortados o aflojados, - las hebillas funcionen correctamente (bloqueo, ajuste y bloqueo), que no tengan fisuras, rastros de corrosión, deformaciones mecánicas y que el posible desgaste sea exclusivamente de carácter estético. 10 – CERTIFICACIÓN Este equipo ha sido certificado por el organismo acreditado n.° 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse, 65, D-80339 Munich - Alemania. Texto de referencia: ITALIANO FR............................................................................................................ 8 - INFORMATIONS PARTICULIÈRES L’équipement de protection individuelle contre les chutes 873.000 dénommé “PEGASUS” (fig. 1) est un triangle d’évacuation avec 15 points d’attache, certifié selon la norme européenne EN 1498:2006 de classe B, convenant à maintenir une personne secourue, adulte ou mineure, en position assise. Attention : - cet équipement convient uniquement pour être utilisé lors d’opérations de sauvetage. Il ne doit en aucun cas être utilisé comme dispositif de retenue du corps au sein d’un système d’arrêt des chutes ! - la suspension prolongée dans l’équipement, surtout lorsque le corps est inerte, peut provoquer le syndrome (ou trauma) de suspension qui cause une perte de conscience et même la mort ! Fig. 1 – Nomenclature des pièces : (A) : Toile en polyamide, (B) : Sangles avec points d’attache latéraux en polyéthylène, (C) : Points d’attache inguinaux en polyéthylène, (D) : Point de guidage dorsal en polyéthylène, (E) : Bretelles réglables en polyamide ou élastiques en polyester. 8.1 - Port a) Passer les bras dans les bretelles (fig. 2A) et régler leur longueur (fig. 2B - uniquement pour la version à bretelles non élastiques), b) avec un connecteur conforme à la norme EN 362, relier les 3 points d’attache (un pour chaque extrémité) les mieux adaptés à la taille de la personne secourue à la corde de descente (fig. 3). Il est conseillé de relier les points d’attache de la même couleur, sauf en cas de conformation physique ou condition médicale (fracture, lésion, etc.) qui le déconseille. Important, vérifier que : - la sangle avec les points latéraux (B) soit à la hauteur du sternum (fig. 4), - les points d’attache reliés au connecteur ne soient pas lâches (fig. 5). En outre, avant d’utiliser l’équipement, en position de sécurité absolue, exécuter des mouvements et des essais de suspension pour s’assurer qu’il soit réglé correctement et qu’il soit confortable pour l’emploi prévu. Attention, le secouriste doit s’assurer que : - la personne secourue ne soit pas mise en danger par le déplacement des sangles du PEGASUS ou par le contact avec les équipements de connexion, - la personne secourue ne risque pas de basculer ou de glisser hors de l’équipement. Exemples d’emploi correct (fig. 6 et 7). Exemples d’emplois incorrects et dangereux (fig. 8). Attention, danger de mort : n’utiliser sous aucun prétexte le point de guidage dorsal (D) pour soulever ou maintenir une personne suspendue ! 9 - CONTRÔLES AVANT ET APRÈS L’EMPLOI Vérifier et s’assurer que : - les parties textiles n’aient aucun signe de coupure, brûlure, résidus de produits chimiques, un duvet excessif, de l’usure, vérifiez particulièrement les zones en contact avec les composants en métal (mousquetons, boucles, anneaux, etc.), - les coutures soient intactes et qu’il n’y ait pas de fils coupés ou lâches, - les boucles fonctionnent correctement (blocage, réglage et blocage), qu’elles ne présentent aucun signe de fissures, traces de corrosion, déformations mécaniques et que l’usure éventuelle soit exclusivement à caractère esthétique. 10 – CERTIFICATION Cet équipement a été certifié par l’organisme agréé n° 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse, 65, D-80339 Munich, Allemagne. Teste de référence: Italienne IT .............................................................................................................. 8 – INFORMAZIONI SPECIFICHE Il dispositivo individuale per la protezione contro le cadute 873.000 denominato “PEGASUS” (fig. 1) è una cinghia di salvataggio, con 15 punti di attacco, certificata in accordo alla norma EN 1498:2006 classe B, adatta per mantenere in posizione seduta una persona, adulta o minorenne, soccorsa. Attenzione: - questo dispositivo è adatto solo per l’utilizzo in operazioni di salvataggio. Non deve essere assolutamente utilizzato come dispositivo di tenuta del corpo in un sistema di arresto caduta! - la sospensione prolungata sul dispositivo, soprattutto se inerte, può indurre la sindrome (o trauma) da sospensione che provoca perdita di coscienza e anche morte! Fig. 1 – Terminologia delle parti: (A): Telo in poliammide, (B): Fascia con punti di attacco laterali in polietilene, (C): Punti di attacco inguinali in polietilene, (D): Punto di guida dorsale in polietilene, (E): Bretelle regolabili in poliammide o elastiche in poliestere. 8.1 - Vestibilità a) Infilare le braccia nelle bretelle (fig. 2A) e regolarne la lunghezza (fig. 2B - solo per la versione con bretelle non elastiche), b) con un connettore, conforme alla norma EN 362, collegare i 3 punti di attacco (uno per ogni vertice), più idonei alla taglia della persona soccorsa, alla corda di calata (fig. 3). Si consiglia di collegare i punti di attacco dello stesso colore fatto salvo conformazioni fisiche o condizioni mediche (fratture, lesioni, ecc.) che lo sconsiglino, Importante, verificare che: - la fascia con i punti di attacco laterali (B) sia posizionata all’altezza dello sterno (fig. 4), - i punti di attacco collegati al connettore non siano laschi (fig. 5). Inoltre, prima di utilizzare il dispositivo, in posizione di assoluta sicurezza, effettuare movimenti e prove di sospensione per accertarsi che sia correttamente regolato e comodo per l’utilizzo previsto. Attenzione, il soccorritore deve assicurarsi che: - la persona soccorsa non sia messa in pericolo dallo spostamento delle fettucce del PEGASUS o dal contatto con i dispositivi di collegamento, - non vi sia il rischio di ribaltamento e fuoriuscita dal dispositivo della persona soccorsa. Esempi di corretto utilizzo (fig. 6). Attenzione: il punto di guida dorsale (D) non è un punto di sospensione: serve esclusivamente per fissare il cordino di guida (fig. 7). 9 - CONTROLLI PRE E POST USO Controllare e assicurarsi che: - le parti tessili non presentino tagli, bruciature, residui di prodotti chimici, eccessiva peluria, usura, in particolare verificate le zone in contatto con componenti metallici (connettori, fibbie, anelli, ecc.), - le cuciture siano integre e che non vi siano fili tagliati o allentati, - le fibbie funzionino correttamente (bloccaggio, regolazione e bloccaggio), che non abbiano cricche, tracce di corrosione, deformazioni meccaniche e che l’eventuale usura sia esclusivamente di carattere estetico. 10 – CERTIFICAZIONE Questo dispositivo è stato certificato dall’organismo accreditato no. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse, 65, D-80339 Munich. NL..................................................................................................... 8 - SPECIFIEKE INFORMATIE Het persoonlijke beschermingsmiddel tegen vallen 873.000 dat “PEGASUS” wordt genoemd (afb. 1) is een reddingsdriehoek met 15 koppelingspunten, gecertificeerd in overeenstemming met de norm EN 1498:2006 klasse B, geschikt om een geredde persoon - volwassen of minderjarige - in zittende positie te houden. Let op: - deze inrichting is enkel geschikt voor reddingsoperaties. Ze mag alleszins niet gebruikt worden als beveiligingssysteem van het lichaam in een valpreventiesysteem! - het langdurig opgehangen zijn in de inrichting, vooral indien ze inert is, kan leiden tot het syndroom (of trauma) dat bewustzijnsverlies en ook de dood veroorzaakt! Afb. 1 - Terminologie van de onderdelen: (A): Doek van polyamide, (B): Houder met zijdelingse koppelingspunten van polyethyleen, (C): Lies koppelingspunten van polyethyleen, (D): Geleidepunt rugzijde van polyethyleen, (E): Afstelbare bretels van polyamide, of elastisch polyester. 8.1 - Aantrekken a) Steek uw armen in de bretels (afb. 2A) en regel de lengte ervan (afb. 2B - enkel voor de versie met niet-elastische bretels), b) verbind, met behulp van een connector, in overeenstemming met de norm EN 362, de 3 koppelingspunten (een voor elk toppunt), die het meest geschikt zijn voor het gewicht/grootte van de geredde persoon, aan het touw (afb. 3). Er wordt aanbevolen om de koppelingspunten met dezelfde kleur te verbinden, behalve in geval van fysieke of medische aandoeningen (breuken, letsels, enz.) die dit afraden, Belangrijk, controleer dat: de houder met de zijdelingse koppelingspunten (B) ter hoogte van de borst is gepositioneerd (afb. 4), de koppelingspunten niet los zitten die zijn verbonden op de connector (afb. 5). Alvorens de inrichting te gebruiken, moeten in een absoluut veilige positie bewegingen en hangtests uitgevoerd worden om er zeker van te zijn dat het systeem correct en comfortabel ingesteld is voor ieder beoogd gebruik. Opgelet, de redder moet controleren dat: - de geredde persoon niet in gevaar wordt gebracht door de verplaatsing van de linten van PEGASUS of door contact met de verbindingssystemen, - de geredde persoon niet uit het systeem kan kantelen en komen. Voorbeelden van correct gebruik (Afb. 6 en 7). Voorbeeld van incorrect en gevaarlijk gebruik (afb. 8). Opgelet, doodsgevaar: gebruik absoluut niet het geleidepunt op de borst (D) om een persoon op te tillen of hangend te houden! 9 - CONTROLES VÓÓR EN NA HET GEBRUIK Controleer dat: - de textieldelen geen tekens van sneden, verbranding, chemische productresten, overmatige uitrafeling, slijtage vertonen, en controleer vooral de zones die in contact komen met metalen componenten (connectoren, gespen, ringen, enz.), - de naden intact zijn en geen afgesneden of losgeraakte draden aanwezig zijn, - de gespen correct functioneren (blokkering, instelling en deblokkering), dat ze geen barsten, corrosietekens, mechanische vervormingen vertonen, en dat de eventuele slijtage uitsluitend ethetisch is. 10 - CERTIFICATIE Dit apparaat werd gecertificeerd door de geaccrediteerde instelling nr. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse, 65, D-80339 Munich - Duitsland. Referentietekst: ITALIAANS PT ...................................................................................................... 8 – INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS O dispositivo individual de proteção contra quedas 873.000 denominado “PEGASUS” (fig. 1) é um triângulo de salvamento com 15 pontos de fixação, certificado de acordo com a norma EN 1498:2006 classe B, adequado para manter em posição sentada uma pessoa, adulta ou menor, socorrida. Atenção: - este dispositivo é adequado apenas para a utilização em operações de salvamento. Não deve ser utilizado como dispositivo de retenção do corpo num sistema de paragem de queda! - A suspensão prolongada sobre o dispositivo, principalmente se inerte, pode provocar a síndrome da suspensão, que causa perda dos sentidos e até mesmo a morte! Fig. 1 - Terminologia das peças: (A): Tela em poliamida, (B): Faixa com pontos de fixação laterais em polietileno, (C): Pontos de fixação inguinais em polietileno, (D): Ponto de guia dorsal em polietileno, (E): Ombreiras reguláveis em poliamida ou elásticas em poliéster. KONG S.p.A. - Via XXV Aprile,4 23804 Monte Marenzo (LC) - ITALY Tel. 0341.630506 - Fax 0341.641550 [email protected] - www.kong.it PEGASUS ZZV05628 rev. 0 873.000
Transcript
Page 1: 9 - CONTROLES ANTES Y DESPUÉS DEL USO PEGASUS KONG …

CS.....................................................................................................8 - SPECIFICKÉ INFORMACEOsobní ochranný prostředek na ochranu proti pádu z výšky 873.000, nazvaný „PEGASUS“ (obr. 1), je záchranný trojúhelník s 15 úchytnými body, certifikovaný ve shodě s normou EN 1498:2006 - třída B, vhodný pro udržení zachraňované dospělé nebo neplnoleté osoby v sedící poloze. Upozornění: - Tento prostředek je vhodný výhradně pro použití při záchranných operacích.

Nesmí být v žádném případě používán jako prostředek pro držení těla v systému pro zastavení pádu!

- Dlouhodobější zavěšení na tomto záchranném prostředku, zejména nečinné, může být příčinou syndromu (nebo úrazu) ze zavěšení, který způsobí ztrátu vědomí nebo dokonce také smrt!

Obr. 1 – Terminologie součástí: (A): Tělo z polyamidu (B): Pás s bočnými úchytnými body z polyetylenu (C): Tříselné úchytné body z polyetylenu (D): Zádový vodicí bod z polyetylenu (E): Nastavitelné polyamidové popruhy nebo pružné polyesterové popruhy.8.1 - Navlečenía) Vložte ruce do popruhů (obr. 2A) a nastavte délku (obr. 2B - pouze u verze s nepružnými

popruhy),b) prostřednictvím karabiny, která je ve shodě s normou EN 362, připojte 3 úchytné body

(po jednom pro každý vrchol), co nejvhodnější pro velikost zachraňované osoby, ke spouštěcímu lanu (obr. 3). Doporučuje se připojit úchytné body stejné barvy s výjimkou případu, kdy se to nedoporučuje na základě fyzické konformace nebo zdravotního stavu (zlomeniny, zranění apod.),

Důležitá informace: Zkontrolujte, zda:- je pás s bočními úchytnými body (B) umístěn ve výšce hrudní kosti (obr. 4),- úchytné body připojené ke karabině nejsou volné (obr. 5).- Dále před použitím záchranného prostředku proveďte v poloze absolutní bezpečnosti

pohyby a zkoušky zavěšení, abyste se ujistili, že je správně nastaven a že je pohodlný pro určené použití.

Pozor! Záchrance se musí ujistit, že:- zachraňovaná osoba není uvedena do nebezpečí posunem pásků záchranného

prostředku PEGASUS nebo stykem se spojovacími prostředky,- nehrozí riziko převrácení a vyklouznutí zachraňované osoby ze záchranného

prostředku.Příklady správného použití (obr. 6 a 7).Příklad nesprávného a nebezpečného použití (obr. 8). Pozor! Smrtelné nebezpečí! V žádném případě nepoužívejte zádový vodicí bod (D) pro zvedání osoby ani pro její udržování ve zvednutém stavu!9 - KONTROLY PŘED POUŽITÍM A PO POUŽITÍZkontrolujte a ujistěte se, že:- textilní součásti nevykazují řezy, popálení, zbytky chemických produktů, nadměrné

prachové peří, opotřebení a zvlášť pozorně zkontrolujte oblasti styku s kovovými součástmi (karabiny, spony, kroužky apod.),

- jsou švy neporušené a nevyskytují se na nich odřezané nebo povolené nitě,- spony fungují správně (upnutí, nastavení a upnutí), nevyskytují se na nich praskliny,

stopy koroze, mechanické deformace, a že je případné opotřebení výhradně estetického charakteru.

10 – CERTIFIKACETento záchranný prostředek byl certifikován akreditovanou institucí č. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlserstrasse, 65 - D-80339 Munich - Německo.

Odkaz na text: ITALSK

DE.....................................................................................................8 – SPEZIFISCHE INFORMATIONENDie persönliche Schutzausrüstung zur Fallsicherung 873.000 genannt “PEGASUS” (Abb. 1) ist ein Rettungsdreieck mit 15 Anschlussstellen nach EN 1498:2006 Klasse B, und hält eine erwachsene oder minderjährige Person beim Rettungsvorgang in sitzender Position. Achtung: - diese Vorrichtung ist nur für den Einsatz bei Bergungsarbeiten geeignet. Sie

darf auf keinen Fall zum Halten des Körpers in einem Auffangsystem verwendet werden!

- Längeres Hängen in der Vorrichtung, vor allem wenn man sich nicht bewegt, kann zum Hängesyndrom (oder Hängetrauma) führen, das Bewusstlosigkeit und auch Tod verursachen kann!

Abb. 1 – Terminologie der Teile: (A): Polyamidtuch, (B): Gurt mit seitlichen Anschlagsstellen aus Polyethylen, (C): Anschlagstellen auf Leistenhöhe aus Polyethylen, (D): Rückenschlaufe aus Polyethylen, (E): Verstellbare Gurte aus Polyamid oder elastische Gurte aus Polyester.8.1 - Tragbarkeita) Die Arme in die Gurte (Abb. 2A) stecken und die Gurtlänge einstellen (Abb. 2B – nur

bei nicht elastischen Gurten),b) mit einem Karabiner nach EN 362 die 3 Anschlagstellen (einer pro Ecke), die am besten

der Statur der bergenden Person angemessen sind, am Seil zum Abseilen befestigen (Abb. 3). Es wird empfohlen, die Anschlagstellen der gleichen Farbe zu benutzen, es sei denn es liegen körperliche Verformungen oder medizinische Bedingungen (Brüche, Verletzungen usw. vor), die davon absehen lassen,

Wichtig, sicherstellen, dass:- der Gurt mit den seitlichen Anschlagstellen (B) sich auf der Höhe des Brustbeins

befindet (Abb. 4),- die an den Karabiner angeschlossenen Anschlagstellen nicht lose sind (Abb. 5).Außerdem vor dem Gebrauch der Vorrichtung und unter absoluten Sicherheitsbedingungen die Bewegungen und Hängetests ausführen um sicherzustellen, dass die Einstellungen bequem und richtig für den vorgesehenen Gebrauch sind.Achtung, das Bergungspersonal muss sicherstellen, dass:- die geborgene Person nicht durch die Verschiebung der Bänder von PEGASUS

oder durch den Kontakt mit den Anschlussvorrichtungen gefährdet wird,- es kein Risiko des Kippens oder Herausrutsches des Körpers der geborgenen

Person aus der Vorrichtung vorliegt.Beispiele für richtige Anwendung (Abb. 6 und 7).Beispiel eines unsachgemäßen und gefährlichen Einsatzes (Abb. 8). Achtung: Lebensgefahr: Die Rückenschlaufe (D) niemals zum Anheben oder Hängen einer Person benutzen!9 – KONTROLLEN VOR UND NACH DEM GEBRAUCHKontrollieren und sicherstellen dass:

- die textilen Teile keine Schnitte, Verbrennungen, Reste von Chemikalien, zu starke Fusselbildung, Verschleiß aufweisen und insbesondere die Bereiche in Kontakt mit Metallkomponenten prüfen (Schnallen, Ringe usw.),

- die Nähte unversehrt sind und keine geschnittene oder lockere Fäden aufweisen,- die Schnallen richtig funktionieren (Regulierung und Klemmung), keine Risse,

Korrosionsspuren, mechanische Verformungen aufweisen und dass ggf. vorliegender Verschleiß ausschließlich ästhetischen Charakters ist.

10 – ZERTIFIZIERUNGDiese Vorrichtung wurde von der akkreditierten Prüfstelle Nr. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse, 65, D-80339 München – Deutschland – zertifiziert.

Referenztext: ITALIENISCH

EN...........................................................................................................8 – SPECIFIC INFORMATIONThe personal protective equipment for the protection against falls 873.000 called “PEGASUS” (fig. 1) is a safety harness with 15 attachment points, certified according to EN 1498:2006 norm class B, suitable to hold in sitting position a person, whether an adult or a minor, being rescued. Warning: - This equipment is suitable for use in rescue operations only. It must not be used as a

body safety harness in a fall arrest system!- A prolonged suspension onto the equipment, especially in motionless conditions,

may cause the harness hang syndrome (or suspension trauma) that can lead to loss of consciousness and even death!

Fig. 1 - Nomenclature of parts: (A): Polyamide cloth, (B): Support with lateral attachment points in polyethylene, (C): Inguinal attachment points in polyethylene, (D): Dorsal guide point in polyethylene, (E): Adjustable shoulder straps in polyamide, or elastic polyester.8.1 - Wearabilitya) Insert arms in shoulder straps (fig. 2A) and adjust their length (fig. 2B - only for the version

with non elastic shoulder straps)b) using a connector in compliance with EN 362 standard, connect the 3 attachment points (one

for each vertex), most suited to the size of the person being rescued, to the descent rope (fig.3). It is advisable to connect the attachment points of the same colour except for physical conformations or medical conditions (fractures, wounds, etc.) that make it not advisable.

Important, check that:- The support with lateral attachment points (B) is positioned at the sternum (fig. 4).- The attachment points connected to the connector are not lose (fig. 5).In addition, before using the equipment, find a completely safe position and carry out movements and suspension tests to make sure it is adjusted properly and comfortable for the intended use.Warning! The rescuer must ensure that:- the person being rescued is not endangered by the movement of the slings of the

PEGASUS or by contact with the connection devices, - that there is no risk for the person being rescued to be overturned and to slide out of

the equipmentExample of correct use (fig. 6 and 7).Example of incorrect use and hazardous use (fig.8). Warning! Risk of Death: never use the dorsal guide point (D) to lift or keep a person suspended!9 - CHECKS BEFORE AND AFTER USECheck and make sure that:- The textile parts do not show any signs of tears, burns, chemical residue, excessive fluff, or

wear. Pay special attention to the areas that come into contact with metal parts (connectors, buckles, rings, etc.),

- Stitching is undamaged and that there are no cut or loosen threads,- The buckles work properly (locking, adjustment and locking) and show no signs of cracks,

corrosion and mechanical deformation. Wear is acceptable as long as it is only aesthetic.10 – CERTIFICATIONThis equipment is certified by notified body no. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, D-80339 Munich - Germany.

Master text: ITALIAN

ES............................................................................................................8 – INFORMACIÓN ESPECÍFICAEl EPI para la protección contra las caídas 873.000 denominado “PEGASUS” (fig. 1) es un triángulo de evacuación, con 15 puntos de enganche, certificado en cumplimiento de la norma EN 1498:2006 clase B, apto para mantener la persona socorrida, adulta o menor, en posición sentada. Atención: - este equipo es apto solamente para el uso en operaciones de salvamento. ¡No se ha

de usar nunca como equipo de sujeción del cuerpo en un sistema de parada de caída!- ¡la suspensión prolongada en el equipo, sobre todo si se está inerte, puede provocar

el síndrome (o trauma) de suspensión que puede llevar a la pérdida de conocimiento e incluso a la muerte!

Fig. 1 - Terminología de las piezas: (A): Lona de poliamida, (B): Banda con puntos de enganche laterales de polietileno, (C): Puntos de enganche inguinales de polietileno, (D): Punto de guía dorsal de polietileno, (E): Tirantes regulables en poliamida o elásticos de poliéster.8.1 - Adherenciaa) Introducir los brazos en los tirantes (fig. 2A) y regular la longitud (fig. 2B - solamente para la

versión con tirantes no elásticos),b) con un conector, en cumplimiento de la norma EN 362, conectar los 3 puntos de enganche

(uno por cada vértice), más idóneos a la talla de la persona socorrida, a la cuerda de bajada (fig. 3). Es aconsejable conectar los puntos de enganche del mismo color salvo con conformaciones físicas o condiciones médicas (fracturas, lesiones, etc.) en dichos casos se desaconsejan.

Importante, compruebe que:- la banda con los puntos de enganche laterales (B) ha de estar a la altura del esternón (fig. 4),- los puntos de enganche unidos al conector no han de estar flojos (fig. 5).Asimismo antes de utilizar el equipo, en posición de completa seguridad, realice movimientos y pruebas de suspensión para comprobar que el equipo esté correctamente ajustado y resulte cómodo para la utilización prevista,Atención, el socorrista ha de asegurarse de:- no poner en peligro la persona socorrida por el desplazamiento de los cordones del

PEGASUS o por el contacto con los equipos de conexión,- la ausencia de riesgos de vuelco y de soltarse del equipo para la persona socorrida.Ejemplos de uso correcto (fig. 6 y 7).Ejemplos de usos no correctos y peligrosos (fig. 8). Atención, peligro de muerte: ¡no usar absolutamente el punto de guía dorsal (D) para elevar o mantener suspendida una persona!

9 - CONTROLES ANTES Y DESPUÉS DEL USOControle y asegúrese de que:- las partes textiles no presenten cortes, quemaduras, residuos de productos químicos,

excesiva pelusa, desgaste y, en particular, compruebe el estado de las zonas en contacto con componentes metálicos (conectores, hebillas, anillos, etc.),

- las costuras estén íntegras y que no haya hilos cortados o aflojados,- las hebillas funcionen correctamente (bloqueo, ajuste y bloqueo), que no tengan fisuras, rastros

de corrosión, deformaciones mecánicas y que el posible desgaste sea exclusivamente de carácter estético.

10 – CERTIFICACIÓNEste equipo ha sido certificado por el organismo acreditado n.° 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse, 65, D-80339 Munich - Alemania.

Texto de referencia: ITALIANO

FR............................................................................................................8 - INFORMATIONS PARTICULIÈRESL’équipement de protection individuelle contre les chutes 873.000 dénommé “PEGASUS” (fig. 1) est un triangle d’évacuation avec 15 points d’attache, certifié selon la norme européenne EN 1498:2006 de classe B, convenant à maintenir une personne secourue, adulte ou mineure, en position assise. Attention : - cet équipement convient uniquement pour être utilisé lors d’opérations de sauvetage.

Il ne doit en aucun cas être utilisé comme dispositif de retenue du corps au sein d’un système d’arrêt des chutes !

- la suspension prolongée dans l’équipement, surtout lorsque le corps est inerte, peut provoquer le syndrome (ou trauma) de suspension qui cause une perte de conscience et même la mort !

Fig. 1 – Nomenclature des pièces : (A) : Toile en polyamide, (B) : Sangles avec points d’attache latéraux en polyéthylène, (C) : Points d’attache inguinaux en polyéthylène, (D) : Point de guidage dorsal en polyéthylène, (E) : Bretelles réglables en polyamide ou élastiques en polyester.8.1 - Porta) Passer les bras dans les bretelles (fig. 2A) et régler leur longueur (fig. 2B - uniquement pour

la version à bretelles non élastiques),b) avec un connecteur conforme à la norme EN 362, relier les 3 points d’attache (un pour

chaque extrémité) les mieux adaptés à la taille de la personne secourue à la corde de descente (fig. 3). Il est conseillé de relier les points d’attache de la même couleur, sauf en cas de conformation physique ou condition médicale (fracture, lésion, etc.) qui le déconseille.

Important, vérifier que :- la sangle avec les points latéraux (B) soit à la hauteur du sternum (fig. 4),- les points d’attache reliés au connecteur ne soient pas lâches (fig. 5).En outre, avant d’utiliser l’équipement, en position de sécurité absolue, exécuter des mouvements et des essais de suspension pour s’assurer qu’il soit réglé correctement et qu’il soit confortable pour l’emploi prévu.Attention, le secouriste doit s’assurer que :- la personne secourue ne soit pas mise en danger par le déplacement des sangles du

PEGASUS ou par le contact avec les équipements de connexion,- la personne secourue ne risque pas de basculer ou de glisser hors de l’équipement.Exemples d’emploi correct (fig. 6 et 7).Exemples d’emplois incorrects et dangereux (fig. 8). Attention, danger de mort : n’utiliser sous aucun prétexte le point de guidage dorsal (D) pour soulever ou maintenir une personne suspendue !9 - CONTRÔLES AVANT ET APRÈS L’EMPLOIVérifier et s’assurer que :- les parties textiles n’aient aucun signe de coupure, brûlure, résidus de produits chimiques,

un duvet excessif, de l’usure, vérifiez particulièrement les zones en contact avec les composants en métal (mousquetons, boucles, anneaux, etc.),

- les coutures soient intactes et qu’il n’y ait pas de fils coupés ou lâches,- les boucles fonctionnent correctement (blocage, réglage et blocage), qu’elles ne présentent

aucun signe de fissures, traces de corrosion, déformations mécaniques et que l’usure éventuelle soit exclusivement à caractère esthétique.

10 – CERTIFICATIONCet équipement a été certifié par l’organisme agréé n° 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse, 65, D-80339 Munich, Allemagne.

Teste de référence: Italienne

IT..............................................................................................................8 – INFORMAZIONI SPECIFICHEIl dispositivo individuale per la protezione contro le cadute 873.000 denominato “PEGASUS” (fig. 1) è una cinghia di salvataggio, con 15 punti di attacco, certificata in accordo alla norma EN 1498:2006 classe B, adatta per mantenere in posizione seduta una persona, adulta o minorenne, soccorsa.Attenzione:- questo dispositivo è adatto solo per l’utilizzo in operazioni di salvataggio. Non deve

essere assolutamente utilizzato come dispositivo di tenuta del corpo in un sistema di arresto caduta!

- la sospensione prolungata sul dispositivo, soprattutto se inerte, può indurre la sindrome (o trauma) da sospensione che provoca perdita di coscienza e anche morte!

Fig. 1 – Terminologia delle parti: (A): Telo in poliammide, (B): Fascia con punti di attacco laterali in polietilene, (C): Punti di attacco inguinali in polietilene, (D): Punto di guida dorsale in polietilene, (E): Bretelle regolabili in poliammide o elastiche in poliestere.8.1 - Vestibilitàa) Infilare le braccia nelle bretelle (fig. 2A) e regolarne la lunghezza (fig. 2B - solo per la versione

con bretelle non elastiche),b) con un connettore, conforme alla norma EN 362, collegare i 3 punti di attacco (uno per ogni

vertice), più idonei alla taglia della persona soccorsa, alla corda di calata (fig. 3). Si consiglia di collegare i punti di attacco dello stesso colore fatto salvo conformazioni fisiche o condizioni mediche (fratture, lesioni, ecc.) che lo sconsiglino,

Importante, verificare che:- la fascia con i punti di attacco laterali (B) sia posizionata all’altezza dello sterno (fig. 4),- i punti di attacco collegati al connettore non siano laschi (fig. 5).Inoltre, prima di utilizzare il dispositivo, in posizione di assoluta sicurezza, effettuare movimenti e prove di sospensione per accertarsi che sia correttamente regolato e comodo per l’utilizzo previsto.Attenzione, il soccorritore deve assicurarsi che:- la persona soccorsa non sia messa in pericolo dallo spostamento delle fettucce del

PEGASUS o dal contatto con i dispositivi di collegamento,

- non vi sia il rischio di ribaltamento e fuoriuscita dal dispositivo della persona soccorsa.

Esempi di corretto utilizzo (fig. 6).Attenzione: il punto di guida dorsale (D) non è un punto di sospensione: serve esclusivamente per fissare il cordino di guida (fig. 7).9 - CONTROLLI PRE E POST USOControllare e assicurarsi che:- le parti tessili non presentino tagli, bruciature, residui di prodotti chimici, eccessiva

peluria, usura, in particolare verificate le zone in contatto con componenti metallici (connettori, fibbie, anelli, ecc.),

- le cuciture siano integre e che non vi siano fili tagliati o allentati,- le fibbie funzionino correttamente (bloccaggio, regolazione e bloccaggio), che non

abbiano cricche, tracce di corrosione, deformazioni meccaniche e che l’eventuale usura sia esclusivamente di carattere estetico.

10 – CERTIFICAZIONEQuesto dispositivo è stato certificato dall’organismo accreditato no. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse, 65, D-80339 Munich.

NL.....................................................................................................8 - SPECIFIEKE INFORMATIEHet persoonlijke beschermingsmiddel tegen vallen 873.000 dat “PEGASUS” wordt genoemd (afb. 1) is een reddingsdriehoek met 15 koppelingspunten, gecertificeerd in overeenstemming met de norm EN 1498:2006 klasse B, geschikt om een geredde persoon - volwassen of minderjarige - in zittende positie te houden. Let op: - deze inrichting is enkel geschikt voor reddingsoperaties. Ze mag alleszins niet gebruikt worden als beveiligingssysteem van het lichaam in een valpreventiesysteem!- het langdurig opgehangen zijn in de inrichting, vooral indien ze inert is, kan leiden tot het syndroom (of trauma) dat bewustzijnsverlies en ook de dood veroorzaakt!Afb. 1 - Terminologie van de onderdelen: (A): Doek van polyamide, (B): Houder met zijdelingse koppelingspunten van polyethyleen, (C): Lies koppelingspunten van polyethyleen, (D): Geleidepunt rugzijde van polyethyleen, (E): Afstelbare bretels van polyamide, of elastisch polyester.8.1 - Aantrekkena) Steek uw armen in de bretels (afb. 2A) en regel de lengte ervan (afb. 2B - enkel voor de

versie met niet-elastische bretels),b) verbind, met behulp van een connector, in overeenstemming met de norm EN 362,

de 3 koppelingspunten (een voor elk toppunt), die het meest geschikt zijn voor het gewicht/grootte van de geredde persoon, aan het touw (afb. 3). Er wordt aanbevolen om de koppelingspunten met dezelfde kleur te verbinden, behalve in geval van fysieke of medische aandoeningen (breuken, letsels, enz.) die dit afraden,

Belangrijk, controleer dat:de houder met de zijdelingse koppelingspunten (B) ter hoogte van de borst is gepositioneerd (afb. 4),de koppelingspunten niet los zitten die zijn verbonden op de connector (afb. 5).Alvorens de inrichting te gebruiken, moeten in een absoluut veilige positie bewegingen en hangtests uitgevoerd worden om er zeker van te zijn dat het systeem correct en comfortabel ingesteld is voor ieder beoogd gebruik.Opgelet, de redder moet controleren dat:- de geredde persoon niet in gevaar wordt gebracht door de verplaatsing van de

linten van PEGASUS of door contact met de verbindingssystemen,- de geredde persoon niet uit het systeem kan kantelen en komen.Voorbeelden van correct gebruik (Afb. 6 en 7).Voorbeeld van incorrect en gevaarlijk gebruik (afb. 8). Opgelet, doodsgevaar: gebruik absoluut niet het geleidepunt op de borst (D) om een persoon op te tillen of hangend te houden!9 - CONTROLES VÓÓR EN NA HET GEBRUIKControleer dat:- de textieldelen geen tekens van sneden, verbranding, chemische productresten, overmatige uitrafeling, slijtage vertonen, en controleer vooral de zones die in contact komen met metalen componenten (connectoren, gespen, ringen, enz.),- de naden intact zijn en geen afgesneden of losgeraakte draden aanwezig zijn,- de gespen correct functioneren (blokkering, instelling en deblokkering), dat ze geen barsten, corrosietekens, mechanische vervormingen vertonen, en dat de eventuele slijtage uitsluitend ethetisch is.10 - CERTIFICATIEDit apparaat werd gecertificeerd door de geaccrediteerde instelling nr. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse, 65, D-80339 Munich - Duitsland.

Referentietekst: ITALIAANS

PT......................................................................................................8 – INFORMAÇÕES ESPECÍFICASO dispositivo individual de proteção contra quedas 873.000 denominado “PEGASUS” (fig. 1) é um triângulo de salvamento com 15 pontos de fixação, certificado de acordo com a norma EN 1498:2006 classe B, adequado para manter em posição sentada uma pessoa, adulta ou menor, socorrida. Atenção: - este dispositivo é adequado apenas para a utilização em operações de

salvamento. Não deve ser utilizado como dispositivo de retenção do corpo num sistema de paragem de queda!

- A suspensão prolongada sobre o dispositivo, principalmente se inerte, pode provocar a síndrome da suspensão, que causa perda dos sentidos e até mesmo a morte!

Fig. 1 - Terminologia das peças: (A): Tela em poliamida, (B): Faixa com pontos de fixação laterais em polietileno, (C): Pontos de fixação inguinais em polietileno, (D): Ponto de guia dorsal em polietileno, (E): Ombreiras reguláveis em poliamida ou elásticas em poliéster.

KONG S.p.A. - Via XXV Aprile,423804 Monte Marenzo (LC) - ITALYTel. 0341.630506 - Fax [email protected] - www.kong.it

PEGASUSZZV05628 rev. 0

873.000

Page 2: 9 - CONTROLES ANTES Y DESPUÉS DEL USO PEGASUS KONG …

8.1 - Vestibilidadea) Enfiar os braços nas ombreiras (fig. 2A) e regular o seu comprimento (fig. 2B - apenas

para a versão com ombreiras não elásticas),b) om um conector, conforme a norma EN 362, ligar os 3 pontos de fixação (um para

cada vértice) mais adequados ao tamanho da pessoa socorrida à corda de descida (fig. 3). Recomenda-se ligar os pontos de fixação da mesma cor exceto em caso de conformações físicas ou condições médicas (fraturas, lesões, etc.) que o desaconselhem,

Importante, verifique se:- a faixa com os pontos de fixação laterais (B) está à altura do externo (fig. 4),- os pontos de fixação ligados ao conector não estejam frouxos (fig. 5).Além disso, antes de utilizar o dispositivo, em posição de total segurança, efetue movimentos e testes de suspensão para certificar-se de que esteja ajustado correta e comodamente para o uso previsto;Atenção, o socorrista deve assegurar-se de que:- a pessoa socorrida não seja colocada em perigo devido à deslocação das fitas

do PEGASUS ou ao contacto com os dispositivos de fixação,- não exista risco de viragem e saída do dispositivo da pessoa socorrida.Exemplos de utilização correta (fig. 6 e 7).Exemplo de utilização não correta e perigosa (fig. 8). Atenção perigo de morte: não utilizar o ponto de guia dorsal (D) para elevar ou manter suspensa uma pessoa!9 - CONTROLOS PRÉ E PÓS USOVerificar e assegurar-se de que:- as partes têxteis não apresentam rasgos, queimaduras, resíduo de produtos químicos, pelos em excesso, desgaste, e verifique especialmente as áreas em contacto com partes metálicas (conectores, fivelas, anéis, etc.),- as costuras estão integras e que não apresentam fios cortados ou frouxos,- as fivelas funcionam corretamente (regulação e bloqueio), não apresentam rachaduras, sinais de corrosão, deformações mecânicas e se o eventual desgaste é de caráter estético.10 – CERTIFICAÇÃOEste dispositivo foi certificado pelo organismo acreditado n.º 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse, 65, D-80339 Munich - Alemanha.

Texto de referência: ITALIANO

RU.....................................................................................................8 - ОСОБАЯ ИНФОРМАЦИЯСредство индивидуальной защиты от падений с высоты 873.000, именуемое “PEGASUS” (рис. 1), - это спасательная косынка с 15 точками крепления, сертифицированная по стандарту EN 1498:2006 класс B, предназначенная для поддержания в сидячем положении одного спускаемого, взрослого или ребенка. Внимание: - данное устройство предназначено для использования только при

спасательных операциях. Запрещается использовать его в качестве устройства удержания тела в страховочной системе!

- длительное нахождение в подвешенном состоянии на устройстве, особенно без движения, может вызвать синдром подвешивания, приводящий к потере сознания и даже смерти!

Рис. 1 – Обозначения: (A): Полотно из полиамида, (B): Ремень с боковыми точками крепления из полиэтилена, (C): Точки крепления в паховой области из полиэтилена, (D): Направляющая точка на спине из полиэтилена, (E): Регулируемые бретельки из полиамида или эластичные из полиэстера.8.1 - Одеваниеa) Продеть руки в бретельки (рис. 2A) и отрегулировать их длину (рис. 2B - только

для варианта с эластичными бретельками),b) карабином, соответствующим стандарту EN 362, подсоединить 3 точки крепления

(одну в каждой вершине), наиболее соответствующие росту спускаемого, к веревке для спуска (рис. 3). Рекомендуется соединять точки крепления одного цвета, если только это не рекомендуется из-за особенностей строения тела или по медицинским показаниям (переломы, раны и пр.),

Внимание, проверить, что:- ремень с боковыми точками крепления (B) находится на уровне грудины (рис. 4),- на точках крепления, соединенных с карабином, не образуется провесов (рис. 5).Кроме того, перед использованием устройства в положении полной безопасности выполнить различные движения и пробные подвешивания для проверки правильности регулирования и удобства для предусмотренного применения.Внимание, спасатель должен убедиться, что:- спускаемый не подвергается опасности в результате перемещения тесемок

PEGASUS или контакта с соединительными устройствами,- не существует опасности опрокидывания и выпадения спускаемого из

устройства.Примеры правильного использования (рис. 6 и 7).Пример неправильного опасного применения (рис. 8). Внимание! Смертельная опасность: категорически воспрещается использовать направляющую точку на спине (D) для подъема или поддержания человека в подвешенном состоянии!9 - ПРОВЕРКИ ДО И ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯПроверьте и убедитесь, что:- части из текстиля не имеют порезов, прожогов, следов химикатов, повышенной

ворсистости, износа. Особо проверять зоны контакта с металлическими компонентами (карабинами, пряжками, кольцами и пр.),

- строчки целы, не имеют порезанных или ослабших нитей,- пряжки функционируют правильно (блокировка, регулирование и блокировка), не

имеют трещин, следов коррозии, механической деформации и что возможный износ носит чисто эстетический характер.

10 – СЕРТИФИКАЦИЯЭто устройство было сертифицировано аккредитованной организацией № 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse, 65, D-80339 Munich - Германия.

Ссылочный текст: ИТАЛЬЯНСКИЙ

ZH.....................................................................................................8 - 特别说明名为“PEGASUS”的个人防护装备873.000是一个三角形防坠落救援安全带,有15个连接点,获得EN 1498:2006标准B类认证,适用于保持获救的成年或未成年人处于坐姿。警告:- 该装备仅适合在救援行动中使用。不得将之用作一个防坠落系统的身体安全带!

- 在本装备上长时间悬挂,尤其是在静止状态,可能会引起悬挂综合症(或创伤),导致丧失意识甚至死亡!

图1 – 各部件术语:(A):聚酰胺三角布;(B):两侧有聚乙烯连接点的束带;(C):聚乙烯腹股沟连接点;(D):聚乙烯背部导向点;(E):可调式聚酰胺或弹性聚酯肩带。

8.1 - 穿戴a) 将双臂伸入肩带(图2A)并调整其长度(图2B - 仅适合非弹性肩带的型号),b) 通过符合EN362标准的连接器,将最适合被救人员大小的3个连接点(每个顶点一个)连

接到垂降绳(图3)。建议连接相同颜色的连接点,除非体型结构或医疗条件(骨折,伤口等)导致这样不可能,

重要事项 ! 请确保:- 有两侧连接点(B)的束带位置处于胸骨的的高度(图4),- 连接到连接器的连接点没有松动(图5)。此外,使用本装备之前,在绝对安全的位置,进行活动和悬挂测试,以确保其已调节正确,且

使用舒适。警告!救援人员应确保:- 被救人员不会被PEGASUS吊带的移动或与连接装置的接触而危及性命,- 被救人员没有翻倒和从本装置滑出的危险。正确使用范例(图6和7)。不正确和危险使用的示例(图8)。警告!死亡危险:绝对不能用背部导向点(D)来升高或者保持一个人悬挂!9 - 使用前后的检查检查并确保:- 纺织部件没有割口、烧损、化学残留物、毛发过多、磨损,特别是应检查与金属部件(连接

器,扣,环等)接触的区域,- 缝线完好无损,没有松动或切断,- 扣子都正常工作(固定,调整和固定),没有裂口、腐蚀、机械变形,如有磨损只是美观性

质。10 - 认证本装置获得以下认证机构的认证:0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse, 65, D-80339 Munich(慕尼黑)

正文:意大利

1 - Polozka - Artikel - Item - Articulo - Produit - Articolo - Artikel - Artigo - Артикул - 3 - Sériové číslo výrobku - Batch N° - Batch N° -Batch N°- Batch N° - Batch N° - Batchnummer -Número de lote - Партия № -

2 - Rok výroby - Herstellungsjahr - Year of production -Año de fabricación - An de production - Anno difabbricazione - Bouwjaar - Ano de construção -Го д выпускa -

5 - Misto nákupu - Verkaufsstelle - Place of purchase -Lugar de compra - Lieu d achat - Luogo di acquisto -Plaats van aanschaf - Local da adquirição - Местоприобретения -

4 - Datum nákupu - Kaufdatum - Date of purchase -Fecha de compra - Date d achat - Data di acquisto -Datum van aanschaf - Data de adquirição - Датa приобретения -

7 - Jméno uživatele - Name des Anwenders - Name of theuser - Nombre del usuario - Nom de I utilisateur - Nome utilizzatore - Naam gebruiker - Nome do utilizador - Ф.И.О. пользователя -

11 - Podpis - Unterschrift - Signature - Firma - Signature- Firma - Handtekening -Assinatura - Подпись -

6 - Datum prvního použití - Erstgebraucht - Date of firstuse - Fecha de la prima utilización - Date de le premierusage - Data di primo utilizzo - Datum van eerste gebruik- Data da primeira utilização - Датa первого применения- 8 - Datum kontroly -Kontrolldatum - Date of inspection - Fecha del control- Date de control - Data dicontrollo - Controledatum - Data de controlo - Датaконтроля -

9 -Výsledekresult,Kontrollergebnis,result, resultado,résultats, risultato,Resultaat,Результат проверок -

10 - Kommentarer - Anmerkungen - Comments -Observaciones - Comments -Commenti - Opmerkingen -Comentários - Комментарии-

KONTROLNÍ LIST - KONTROLLKARTE - CONTROL CARD - TARJETAS DE LOS CONTROLES -FICHE DES CONTRÔLES - SCHEDA DEI CONTROLLI - CONTROLEKAART - CARTÃO DE

VERIFICAÇÕES - КАРТА ПРОВЕРОК -

° Číslo obrázku - Bild Zahl - Figures number - Número figura - Numéro d’illustration -Numero figura - Afbeeldingnummer -Número da figura - Номер рисунка -

Správné použití - Richtige Benutzung -Correct use - Uso correcto - Emploi correct - Uso corretto - Correct gebruik - Uso correcto -Правильное применение - 正确使用Nesprávné použití - Ganz unrichtige Benutzung -Absolutely no correct use - Uso no correcto -Emploi absolument mauvais - Uso assolutamentescorretto - Niet correct gebruik - Uso não correcto- Абсолютно неправильное применение -

Nepoužívat nikdy tímto způsobem: hrozí smrtelnénebezpečí! - Niemals und in keinem Fall tun:Lebensgefahr! - Never do it: risks fatal accident¡ -No lo haga nunca! ¡Peligro de muerte! - A nejamais faire, en aucun cas: Danger de mort! -Da non fare mai: pericolo di morte! - Nooit doen:levensgevaar! - Nunca fazer: perigo de morte! -Запрещается: смертельная опасность! -

Nesprávné použití: může být velmi nebezpečné -Ein falscher Gebrauch kann sehr gefährlich sein -Improper use may be very dangerous - Uso incorrecto: puede ser muy peligroso - Un mauvais emploi peut être trés dangereux - Uso scorretto può essere molto pericoloso -Niet correct gebruik: kan erg gevaarlijk zijn -Uso incorrecto: pode ser muito perigoso -Неправильное применение может бытьочень опасным -

YYYYYY ZZ XXXX

YYYYYY

ZZ

XXXX

VÝROBNÍ ČÍSLO - SERIENNR - SERIAL NO - NÚMERO DE SERIE - NUMÉRO DE SÉRIE - NUMERO DI SERIE - SERIENUMMER - NÚMERO DE SÉRIE - СЕРИЙНЫЙ НОМЕР -

Rok výroby - Herstellungsjahr - Year of production - Año de producción - Année de production- Anno di produzione - Bouwjaar - Ano de produção - Год выпуска -

Pořadové číslo - Herstellungsjahr - Progressive no. - Número progresivo - Numéro progressif- Numero progressivo - Progressief nummer - Número progressivo - № п/n -

VYSVĚTLIVKY - LEGENDE - LEGEND - LEYENDA - LÉGENDE - LEGENDA - LEGENDA -LEGENDA - УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ -

kotevní bod - Ankerpunkt - Anchor point -Punto de anclaje - Point d'ancrage - Punto di ancoraggio - Ankerpunt - Ponto de ancoragem - Yзловая точка -

Číslo Výrobní Dávky - Losnummer - Batch Number - Número De Partida - Numéro Du Lot- Numero Di Lotto - Partij Nummer - Número De Lote - номер партии -

Maximální zatížení - Maximale Belastung - Maximum load - Carga máximaCharge maximale - Carico massimo - Maximum belasting - Carga máxima

Максимальная нагрузка -

Nepoužívejte výrobek pro zvedání osoby ani pro její udržování ve zvednutém stavu! Nicht zum Heben oder Hängen einer Person benutzen!

Do not use to lift or maintain a person suspended!¡No se ha de usar para elevar o mantener suspendida una persona!Ne pas utiliser pour soulever ou maintenir une personne suspendue !

Non utilizzare per sollevare o mantenere sospesa una persona!Niet gebruiken om een persoon te hijsen of hangend te houden!

Não utilizar para elevar ou manter suspensa uma pessoa!Запрещается использовать для подъема или поддержания человека в

подвешенном состоянии!

MAX 200 kg

872.000873.000

OZNAČENÍ - MARKIERUNG - MARKING - MARCA - MARQUAGE - MARCATURA -MARKERING - MARCAÇÕES - МАРКИРОВКА -

Model - Modell - Model - Modelo - ModèleModello - Model - Modelo - Модель -

Pokaždé si přečtěte návod a postupujte dle pokynů dodaných výrobcemImmer die vom Hersteller gelieferten Informationen lesen und befolgenAlways read and follow the information supplied by the manufacturer

Lea siempre y siga la información facilitada por el fabricanteLire et suivre toujours les informations données par le fabricantLeggere sempre e seguire le informazioni fornite dal fabbricante

Lees altijd de informatie van de fabrikantLeia e cumpra sempre as informações fornecidas pelo fabricante

Всегда прочитывать и соблюдать информацию, предоставленную изготовителем

Odpovídá evropské normě - Entspricht der Europäischen Norm - Conformity to European Norm - Cumple con la norma europea - Conforme à la norme européenne - Conformità alla Norma Europea - Voldoet aan de Europese norm - Em conformidade

com a norma europeia - Соответствие Европейскому стандарту -

EN 1498:06Class B

Euroasijských soulad s technickými předpisy - Eurasian Einhaltung der Technischen Regeln - Euro Asiatic Conformity to Technical Regulation - Cumplimiento de Eurasia con

el Reglamento Técnico - Conformité eurasienne avec les règlements techniques - Conformità Euroasiatica al Regolamento Tecnico - Euraziatische naleving van het Technisch Reglement - Cumprimento Eurasian com os Regulamentos Técnicos -

Евразийская соблюдение технических регламентов -TP TC 019/2011

PEGASUS Jméno výrobku - Handelsname - Trade name - Nombre comercial - Nom de marque - Nome commerciale - Handelsnaam - Nome comercial - торговое наименование -

EASA CMno. CM-CS-005:2014

Shoda s EASA Certifikační MemorandumÜbereinstimmung mit der EASA Certification Memorandum

Conformity to EASA Certification MemorandumConformidad con el Memorándum de Certificación de la EASA

Conformité au Mémorandum de Certification EASAConformità al Memorandum di certificazione EASA

Overeenstemming met het EASA-certificering MemorandumConformidade com o Memorando de Certificação da EASA

Соответствие EASA сертификации Меморандума

Part Number - Teilenummer - Part Number - Número de pieza - Numéro d'article- Numero di parte - Onderdeel nummer - Número da peça - номер части -

P/N............

Život datum mez - Lebensdauer - Life limit date - Fecha límite de vida - Date limite de vie - Data di scadenza - Life limiet datum - Data limite de vida - Срок жизни - 生命期限EXPIRED DATA......

Povolená zatížení a počet osob pro použití EASA - Autorisierte Belastung und Anzahl der Personen für die EASA-Nutzung - Authorised load and number of persons for EASA use - Autorizado de carga y el número de personas y para uso AESA - Charge autorisée et le nombre de personnes pour l'utilisation de l'AESA - Carico autorizzato e numero di

persone per uso EASA - Erkende lading en aantal personen voor EASA gebruik - Carga autorizada e número de pessoas para utilização pela EASA - Авторизованный

нагрузка и количество лиц, для использования EASA -

140 kg / 1 x


Recommended