MASARYKOVA UNIVERZITAPEDAGOGICKÁ FAKULTA
Katedra ruského jazyka a literatury
Obraz vesnice v díle Ivana BuninaBakalářská práce
Brno 2014
Vedoucí bakalářské práce: Vypracovala:
Mgr. Eva Malenová, Ph.D. Barbora Juráková
Prohlášení
Prohlašuji, že jsem bakalářskou práci zpracovala samostatně a použila jen prameny uvedené v seznamu literatury.
Souhlasím, aby práce byla uložena na Masarykově univerzitě v Brně v knihovně Pedagogické fakulty a zpřístupněna ke studijním účelům.
V Brně dne: …………………………………
Poděkování
Děkuji vedoucí práce Mgr. Evě Malenové, Ph.D. za cenné rady a připomínky, za
vstřícnost, trpělivost a odborné vedení mé bakalářské práce. Dále bych také chtěla
poděkovat své rodině a svému příteli za podporu a pochopení.
1
„Есть женские души, которые вечно томятся какой-то
печальной жаждой любви и которые от этого самого никогда
и никого не любят.“
(Иван Алексеевич Бунин)
1 ФОТО И. А. БУНИНА. Русская литература ХХ векa [online]. 2007 [cit. 2013-03-05]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/fotobynin.html
Obsah
1. ÚVOD.............................................................................................................................6
2. IVAN ALEXEJEVIČ BUNIN......................................................................................8
2.1. Dětství a život..........................................................................................................8
2.2. Tvorba......................................................................................................................9
2.3. Témata Buninových děl.........................................................................................10
2.3.1. Smrt................................................................................................................11
2.3.2. Láska..............................................................................................................11
2.3.3. Příroda............................................................................................................12
2.3.4. Vesnice...........................................................................................................12
2.3.5. Další témata....................................................................................................13
2.4. Muzea I. A. Bunina...............................................................................................13
3. NOVELA A POVÍDKA JAKO LITERÁRNÍ ŽÁNRY...........................................15
3.1. Novela....................................................................................................................15
3.2. Povídka..................................................................................................................16
4. VZTAH I. A. BUNINA K RUSKU – historický kontext.........................................18
5. ZOBRAZENÍ VENKOVA V RUSKÉ LITERATUŘE...........................................21
6. VZNIK A RECEPCE BUNINOVÝCH DĚL S MOTIVY VESNICE...................24
7. ANALÝZA NOVELY VESNICE..............................................................................25
7.1. Hlavní postavy.......................................................................................................26
7.2. Život a prostředí Vesnice.......................................................................................28
7.3. Jazyk v díle............................................................................................................31
8. ANALÝZA NOVELY SUCHODOL.........................................................................34
8.1. Hlavní postavy.......................................................................................................34
8.2. Život a prostředí Suchodolu..................................................................................39
8.3. Jazyk v díle............................................................................................................41
9. ANALÝZA POVÍDKY ANTONOVSKÁ JABLKA................................................44
10. KOMPARACE DĚL...................................................................................................47
11. ZÁVĚR........................................................................................................................49
12. РЕЗЮМЕ....................................................................................................................51
13. BIBLIOGRAFIE.........................................................................................................58
1. ÚVOD
Ivan Alexejevič Bunin patří k nejvýznamnějším ruským spisovatelům
19. a 20. století. Za svůj román Život Arseňjeva byl sice oceněn Nobelovou cenou, my jej
však známe především pro jeho novely a povídky, ve kterých zobrazuje strnulost
a zaostalost ruského života na venkově. Téma vesnice a venkova můžeme také najít
v některých jeho básních. Buninovy novely jsou typické svou chudou dějovostí.
Cílem naší práce je ukázat, jak autor popisuje nejen ruský život na vesnici,
ale i vesnici celkově, chování a vztahy lidí. Ivan Bunin poukazuje na vesnici, která po
staletí nezaznamenala skoro žádnou změnu. Vesnicí autor míní celé Rusko. I když
na vesnici čas plyne, lidé umírají a rodí se nové děti, tak se vše zdá být neměnné, stále
stejné. Naším úkolem je tyto novely analyzovat a poté vyvodit závěry.
Pro zobrazení ruského venkova jsme si vybrali tři knihy. První knihou je novela
Vesnice, druhou knihou je novela Suchodol a třetí je povídka Antonovská jablka. Tyto
knihy jsme si vybrali proto, že hlavním tématem každé knihy je vesnice a také proto,
že literární žánr, jak novela, tak i povídka není obsáhlý do takové míry jako román, a tudíž
je dobře zpracovatelný. Ve všech knihách velmi dobře vykreslen ruský život, jeho kladné i
záporné strany.
V této bakalářské práci je důležitým zdrojem literatura jak v českém, tak i v ruském
jazyce, dále internetové stránky a encyklopedie. Ivan Bunin je bezpochyby velmi známý
spisovatel, ale při psaní této práce jsme zjistili, že není známý až do takové míry jako
někteří jiní ruští spisovatelé. Některé materiály, jako například podrobnější informace
o jeho životě nebo o knihách Vesnice a Suchodol, jsme postrádali. Všechny knihy jsme
sice nalezli přeložené do českého jazyka, avšak podrobnější informace jsme museli hledat
na ruském internetu.
Z důvodu charakteru práci nerozdělujeme na část teoretickou a praktickou. Celá
práce je psána jednolitě. V první kapitole je popsán život Ivana Bunina. Zde se nachází
také zmínka o jeho rodině. Dále jsou v tvorbě vyjmenována nejznámější Buninova díla,
díky kterým proslul a stal se uznávaným spisovatelem. K jeho tvorbě se také váže
následující podkapitola, a tou je Poetika Buninových děl. Zde jsou popsány typické znaky
a hlavní témata Buninových děl. Poté ještě zmiňujeme dvě muzea, která mu byla věnována
za jeho přínos literatuře. Následující kapitola je věnována žánru novely a povídky. Zde
6
popíšeme podrobně jak českou, tak i ruskou definici těchto literárních žánrů, a dále to, jaké
jsou typické znaky novely a povídky. Za jednu z nejvýznamnějších kapitol můžeme
považovat kapitolu – Vztah Ivana Alexejeviče Bunina k Rusku. Zde se dozvídáme, jak
obrovský vliv měl na Bunina historický vývoj. Ovlivnil jeho osobnost a obzvlášť jeho
tvorbu. Zde také nalezneme důvod, proč psal to, co psal, a co jej při psaní nejvíce
ovlivnilo. Dále pro srovnání Buninovy tvorby zmíníme ruský venkov, jak jej vyobrazuje
A. S. Puškin ve svém díle Evžen Oněgin, I. S. Turgeněv ve svých Lovcových zápiscích
nebo N. M. Karamzin v Ubohé Líze. V analýze děl jsou tyto knihy postupně a podrobně
rozebereme, dále se pokusíme o komparaci děl a závěr. Při analýze těchto knih jsme se
neobešli bez teoretických poznatků z Buninova života, protože jsou zde zmíněna tak
zásadní fakta a informace, které nám pomáhají pochopit Buninova díla. V závěru práce
shrneme shromážděné poznatky.
V současné době není Ivan Alexejevič Bunin v Česku vyhledávaným autorem. Je to
způsobeno tím, že se povětšinu svého života zabýval tématem, které bylo aktuální pouze
v určitém časovém období ruských dějin. Díky tomu se Bunin stal jedním z nejlepších
autorů, který nás dokáže přimět k zamyšlení nad ruským venkovským životem.
7
2. IVAN ALEXEJEVIČ BUNIN
2.1. Dětství a životIvan Alexejevič Bunin - známý ruský spisovatel, prozaik a básník. Své dětství
prožil na vesnici v Orlovské gubernii. Narodil se 10. 10. 1870 ve Voroněži a zemřel
8. 11. 1953 v Paříži. Studoval na gymnáziu v Jelci, to jej ale nenaplňovalo, proto jej
ukončil.2
Ivan Bunin pocházel ze starého šlechtického rodu. Mezi jeho předky patřil
například romantický básník V. Žukovský. Bunin i jeho příbuzní patřili k nejnižší vrstvě
ruské šlechty. Pracovali jako úředníci, jiní vlastnili malé pozemky.3
Ivan Bunin měl výborný vztah jak se svým bratrem Jevgenijem, tak také se svým
bratrem Juliem, který byl o 13 let starší. Julij byl velmi vzdělaný a Ivan jej považoval
za svého učitele. Ivanův aristokratický otec Alexej Nikolajevič Bunin byl velmi výbušný,
měl rád honitbu, hru na kytaru, ženy a divoké pitky. A právě pro jeho divoký způsob života
Ivan svého otce obdivoval.4
Po ukončení studia Ivanu Buninovi nezbývalo nic jiného než nastoupit do práce.
Vystřídal mnoho profesí - od korektora, knihovníka až po profesionálního spisovatele.
„В семнадцати годах Бунин напечатал свои первые стихи и с этого времени
навсегда связал свою судьбу с литературой.“5 Dále se „Buninův talent projevil i v jeho
překladech Písně o Hiawathovi H. Longfellowa či Byronových filozofických dramat.“6
„Бунин переводил Байрона, американского поэта Генри Лонгфелло, а также
украинского поэта Тараса Шевченко.“7
I. Bunin byl ve své době v Rusku obklopen lidmi jako byl Alexandr Ivanovič
Kuprin nebo Gusev-Orenburskij. Za své vzory považoval Alexandra Sergejeviče Puškina
nebo Michaila Jurjeviče Lermontova. Buninovým přítelem se stal Anton Pavlovič Čechov,
kterého obdivoval a věnoval mu dílo O Čechovovi (1914). Čechov zase v Buninovi viděl
2 БИОГРАФИЯ И. А. БУНИНА. Русская литература ХХ вeков. [online]. 2007 [cit. 2013-01-20]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/biogrbunin.html3 HRALA, Milan. Ruská moderní literatura 1980-2000. Praha: Karolinum, 2007, s. 439–440.4 Tamtéž, s. 439–440.5 БИОГРАФИЯ И. А. БУНИНА. Русская литература ХХ. вeков. [online]. 2007 [cit. 2013-01-20]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/biogrbunin.html6 POSPÍŠIL, Ivo a BÍNOVÁ, Galina Pavlovna. Panoráma ruské literatury. Boskovice: Albert, 1995, s. 203.7 AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 149.
8
velkou naději. „А Бунину передайте, чтобы писал и писал. Из него большой писатель
выйдет.“8 Svou tvorbou Ivan Alexejevič Bunin nepatřil k žádným literárním směrům ani
skupinám. Jeho tvorba byla osobitá a literárně spíše navazovala na I. S. Turgeněva.9
„Бунин был одним из самых желчных и убеждённых противников декадентства,
символизма и других модных веяний.“10
V roce 1899 se Ivan Bunin seznámil s Maximem Gorkým. M. Gorký jej přivedl
do společnosti realistů kolem nakladatelství Znanije, kde Bunin tiskl své výtvory, avšak
s realisty se nikdy více nesblížil. Poté se stal Ivan Bunin členem literárního spolku Sreda
společně například s A. P. Čechovem, A. Kuprinem, M. Gorkým a dalšími. Bunin se také
stal čestným členem Akademie věd. Společně s L. Andrejevem, B. Zajcevem a několika
dalšími založil Knižní nakladatelství spisovatelů v Moskvě.11
Na počátku 20. století Bunin hodně cestoval. Projel Afriku, Indii, Evropu, podíval
se do Turecka, Řecka, Palestiny i na Celjon. Cestování a poznávání odlišných kultur jej
nadále inspirovalo, což se projevilo hlavně v jeho tvorbě. Začaly vznikat různé črty,
cestovní deníky i povídky.12 Říjnovou revoluci nepřijal a nesouhlasil také s občanskou
válkou. Na toto období reagoval svým dílem Proklaté dny (Okajannyje dni). Roku 1920
emigroval do Francie, odkud už se zpět do Ruska nikdy nevrátil. Většinu svého života
prožil ve Francii, v Grasse. Mezi spisovateli, kteří taktéž nesouhlasili s Velkou říjnovou
socialistickou revolucí a také emigrovali, byli, například, A. I. Kuprin, V. G. Zajcev,
M. I. Cvetajevová, D. S. Merežkovskij, Z. N. Gippiusová a jiní.13
2.2. TvorbaI když opustil Rusko a pobýval dlouho v zahraničí, jeho literární tvorba se i nadále
týkala Ruska a ruského venkovského prostředí. Za svůj autobiografický román Život
Alexeje Arseňjeva (Žizň Arseňjeva, 1930) získal v roce 1933 Nobelovu cenu za literaturu.
Kromě této ceny získal navíc ještě tři ceny Akademie věd. V tomto románu vzpomíná
na své dětství. Získání Nobelovy ceny předcházelo mnoho zajímavých děl. Na počátku své
tvorby psal básně. Můžeme jmenovat básnickou sbírku Pod otevřeným nebem
8 MICHAJLOV, Oleg Nikolajevič. Strogij talant: Ivan Bunin; Žizn'; Sud'ba; Tvorčestvo. Moskva: Sovremennik, 1976, s. 259.9 Tamtéž, s. 13–100.10 AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 155.11 HRALA, Milan. Ruská moderní literatura 1980-2000. Praha: Karolinum, 2007, s. 440.12 POSPÍŠIL, Ivo a BÍNOVÁ, Galina Pavlovna. Panoráma ruské literatury. Boskovice: Albert, 1995, s. 203.13 KOLEKTIV AUTORŮ. Přehled ruské literatury: od nejstarších dob po dnešek. Praha: Lidové nakladatelství, 1973, s. 187.
9
(Pod otkrytym něbom, 1989) nebo Padání listí (Listopad, 1901). V povídce Antonovská
jablka (Antonovskije jabloki, 1900) popisuje vůni jablek a atmosféru podzimu. K dalším
jeho významných dílům patří novela Vesnice (Děrevňa, 1910) nebo Suchodol (Suchodol,
1911). Ivan Alexejevič uměl procítit život a to se projevilo v povídkách Sosny (Sosny,
1901), Čangovy sny (Čangovy sny, 1915) nebo Bratři (Braťja, 1914). Sociální kontrasty
a sociální cítění se projevily v povídce Pán ze San Francisca (Gospodin iz San-Francisco,
1915), kde poukazuje na sociální rozdíly mezi chudými a bohatými lidmi, na to, že bohatý
člověk má cenu pouze za svého života. V Paříži se opět vracel k námětům svého mládí
a začal psát novelu Případ korneta Jelagina (Dělo Korněta Jelagina, 1927). V tomto díle
Ivan Bunin popisoval milenecký pár, který se rozhodl skončit se svým životem, avšak
končí smrtí pouze polské herečky Sosnowské. Cyklus Temné aleje (Ťomnyje allei, 1939–
1943) můžeme považovat za jedno z vrcholných děl Buninovy tvorby. Hlavním tématem
díla je láska a můžeme zde nalézt postavy nejrůznějších profilů.14
2.3. Témata Buninových děl„I. Bunin zachycoval postupně mizející patriarchální stát a také smutek a stesk
po době, která byla již minulostí.“15 Vysvětlit je to možné jeho osobním steskem –
ve svých dopisech a denících často Bunin hovoří o touze vrátit se zpátky do Moskvy.16
Také mizející idyla ruské vesnice, příroda a návaznost časů byla témata, která často
u Bunina nacházíme.
„Тоска по Родине терзала его неотступно, - такая тоска, что за пять
послереволюционных лет он превратился в желченого седеющего старика.“17
„Бунин глубоко чувствовал красоту родной природы, превосходно знал быт
и нравы деревни, её обычаи, традиции и язык. Бунин - лирик. Его книга
"Под открытым небом" - лирический дневник времен года, от первых признаков
весны до зимних пейзажей, сквозь которые проступает близкий сердцу образ
родины.“18
14 POSPÍŠIL, Ivo. Slovník ruských, ukrajinských a běloruských spisovatelů. Praha: Libri, 2001, s. 160–161.15 Tamtéž, s. 160–161.16 БУНИН, И. А. Биография. Бунин Иван Алексеевич (1870-1953): Писатель и переводчик, почетный член Императорской Санкт-Петербургской Академии наук [online]. 2004 [cit. 2013-02-14]. Dostupné z: http://bunin.niv.ru/bunin/bio/biografiya-6.htm17 AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 150.18 БИОГРАФИЯ И. А. БУНИНА. Русская литература ХХ вeкa. [online]. 2007 [cit. 2013-01-20]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/biogrbunin.html
10
„Хрупкость, краткость жизни печаль по всемуневозвратимому – это
главные темы. Пишет ли он о юношеской любви, всюду стремление, хотя бы
в слове , удержать жизнь, ежесекунду и непоправимо тающую.“19
I když Bunin opustil Rusko a odjel do Francie, nikdy nepřestal psát svým rodným
jazykem – ruštinou. Ve Francii pobýval do konce svého života, ale francouzský jazyk mu
k srdci nepřirostl. Pouze v ruštině se podle něj daly vyjádřit veškeré myšlenky a pocity.
Hlavní témata, o kterých Bunin psal, výstižně popsal O. Michajlov.20 Jsou jimi láska a s
ním spojený obraz ženy, dále téma smrti a ticha.
2.3.1. Smrt
Téma smrti se objevuje v Buninových dílech velmi často. „Смерть у Бунина
выступает, с одной стороны, антиподом жизни, отрицанием её, но, с другой
стороны, смерть – это мерило жизни, её верховный судия.“21 Můžeme jmenovat
například dílo Pán ze San Francisca, kde hlavní hrdina umře a všem je najednou na obtíž.
V tomto díle je právě loď označovaná za symbol smrti. Vidíme zde tragičnost světa,
na kterou chtěl autor poukázat. Svět se také stává dalším z mnoha Buninových témat.
„Мир – бездна, трясина, пучина. Впервые возникнув в рассказе `Братья`, этот образ
повторится в `Господине из Сан-Франциско`.“22 Téma smrti používal hlavně v době
v emigraci ve Francii. Ve své tvorbě byl někdy depresivní a pesimistický. „В бунинских
повестях и рассказах гибнут, как правило, как раз те, кто наиболее мил сердцу
автора. Главный герой – богатырь в рассказе `Захар Воробьёв`, в рассказе `Весёлый
двор` умирает крестьянка Анисья.“23
2.3.2. Láska
S tématem smrti bývá často spojováno téma lásky. Láska v tvorbě Ivana Bunina
bývá tragická a nenaplněná. Před fyzickou láskou dává Bunin přednost lásce duševní.
„В любви с наибольшей силой проявляется томящее писателя противоречие:
прелесть, мощь жизни – и обречённость, краткость её. Любовь может быть
19 AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 151.20 MICHAJLOV, Oleg Nikolajevič. Strogij talant: Ivan Bunin; Žizn'; Sud'ba; Tvorčestvo. Moskva: Sovremennik, 1976, s. 12–38.21 РОДИН, И. О, ПИМЕНОВА, Т. М. Вечные темы в творчестве Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-09-10]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a29ab.pdf22 AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 153.23 Tamtéž, s. 152.
11
внезапной и стремительной как солнечный удар, но никогда прочной и долгой.“24
Téma lásky můžeme najít, jak už bylo řečeno, v díle Slunečný úder, v cyklu Temné aleje,
v povídce Míťova láska nebo v díle Lehký dech.
Pro Bunina se téma lásky stává velmi důležitým. Toto téma se vyskytuje v mnoha
jeho dílech a u mnoha lidí, stejně jako u Bunina, je láska smyslem životem. „Любовь,
по Бунину, есть концентрированное проявление жизни. Именно по этому любовь
в его произведениях явгляется символом, а подчас и синонимом жизни. Любовь
для Бунина есть неотьемлемый атрибут самой жизни. Он показывает, что
состаяние любви для `живого` – есть нормальное состояние.“25
2.3.3. Příroda
Bunin měl blízký vztah především k přírodě. „`Так знать и любить природу, как
умеет И. А. Бунин, мало кто умеет` - так о Бунине писал Александр Блок.“26 Ve
svých mnoha dílech opěvoval přírodu, její čistotu a krásu. Můžeme jmenovat například
dílo Čangovy sny nebo Antonovská jablka, kde autor detailně líčí a opěvuje právě krásy
přírody, i když hlavním tématem této povídky se stává nostalgie po šlechtické vesnici.
„Природа у Бунина есть средоточие жизни. Природа не может, подобно человеку
или цивилизации, им созданной, быть неестественной или неискренней.
Природа – это мерило для человека в его верности своей божественной сути.“27
2.3.4. Vesnice
Bunin se častokrát vracel k popisům ruské vesnice, vytvářel obrazy vesnického
patriarchálního života, který se stával minulostí. V novele Suchodol Bunin nejednou
poukázal na tupost, omezenost a krutost šlechty. Oproti těmto negativním vlastnostem
Bunin v díle ukazoval i kladné stránky jakými byl lov nebo láska. V díle Vesnice se často
potkávají světlé, dojemné, někdy až sentimentální obrazy rolníků a sloužících, ale také
24 AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 157.25 РОДИН, И. О, ПИМЕНОВА, Т. М. Вечные темы в творчестве Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-09-10]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a29ab.pdf26 "АНТОНОВСКИЕ ЯБЛОКИ" - одно из поэтичных произведений И. Бунина. Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00941501320942593269/woid/00081201184773069755/27 РОДИН, И. О, ПИМЕНОВА, Т. М. Вечные темы в творчестве Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-09-10]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a29ab.pdf
12
kruté, zvířecí typy těchto prostých lidí. Bunina velmi zajímal osud člověka ve světě, jeho
odvaha, láska a smrt.28
2.3.5. Další témata
Dalším tématem v Buninových dílech je ticho. Ticho se objevuje například
v povídce Ticho nebo Sosny. Dále téma ženy se vyskytuje v každém Buninově díle, ale
nezaujímá velkou roli. Žena je spíš pro muže pokušením, štěstím i trápením, má v sobě
něco erotického. V jeho próze převládají především povídky a ve verších často používá
metafory, srovnání a kontrasty.29
V některých dílech Ivana Bunina se nachází prvky naturalismu a impresionismu.
Literární teoretik a historik Miroslav Zahrádka nám ukazuje, v čem se tyto prvky
impresionismu u Bunina projevují. „U realistů typu Bunina se impresionistické prvky
projevily v ostrosti, výraznosti a bohatství popisů, v pomíjivosti, přechodnosti pocitů, ale i
v osudové hře neuvědomovaných živelných hnutí v životě člověka.“30
Buninovi šlo většinou o to, aby trefně a výstižně charakterizoval atmosféru,
vlastnosti člověka, předmět. To, za co byl častokrát kritizován, bylo, že jeho díla mají
chudou dějovou linii, místo toho jsou plná lyričnosti i ironie.31
2.4. Muzea I. A. BuninaIvanu Alexejeviči Buninovi byla věnována dvě muzea. První muzeum I. A. Bunina
se nachází ve městě Orel na jih od Moskvy. Vnitřní interiér tohoto muzea je navržen
ve stylu Buninovy pařížské pracovny. V tomto muzeu můžeme najít velké množství
exponátů, které poukazují na dlouhou tvůrčí cestu Ivana Bunina. Dále má v expozici
významné místo ukázka tvůrčího vývoje spisovatele a také doba, kdy Bunin pobýval
v emigraci ve Francii. Druhé muzeum můžeme najít ve městě Jelec, také směrem na jih od
Moskvy. „Лауреат Нобелевской премии провел свои детские и юношеские годы
в родовых имениях Бутырки и Озерки, учился в городской гимназии. В этом доме
Бунин жил 3 года квартирантом у мещанки Ростовцевой будучи гимназистом
28 AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 151.29 MICHAJLOV, Oleg Nikolajevič. Strogij talant: Ivan Bunin; Žizn'; Sud'ba; Tvorčestvo. Moskva: Sovremennik, 1976, s. 102–157.30 ZAHRÁDKA, Miroslav. Ruská literatura XX. století: Literární proudy a osobnosti. Olomouc: Periplum, 2003, s. 14.31 PAROLEK, Radegast a HONZÍK, Jiří. Ruská klasická literatura (1789–1917). 1. vyd. Praha: Svoboda, 1977, s. 521–522.
13
занимал одну комнату.“32 Interiér byl znovu zrekonstruován, ale mnoho osobních věcí
Ivana Bunina se zde nenalézá.33
32 МУЗЕИ, посвященные И. А. Бунину. Русская литература ХХ векa. [online]. 2007 [cit. 2013-01-20]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/museumbunin.html33 МУЗЕИ, посвященные И. А. Бунину. Русская литература ХХ Векa. [online]. 2007 [cit. 2013-01-20]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/museumbunin.html
14
3. NOVELA A POVÍDKA JAKO LITERÁRNÍ ŽÁNRY
Epika, lyrika a drama jsou tři základní druhy literatury. Slovo epika pochází
z řeckého výrazu epos, tj. slovo, vyprávění. Týká se jak prozaických, tak i veršovaných
žánrů. Předmětem epického díla je vyprávění, které se váže na určitý děj, probíhá v čase,
v prostoru a pojí se se životem postav.34
Hlavními znaky epiky jsou fabule, to je vyprávěná událost, příběh, dále syžet jako
konstrukce postav, děje, času a prostoru a nakonec vypravěč, který čtenáři zprostředkovává
vyprávěné. Dějovost je hlavním znakem, který odlišuje epiku od lyriky.35
Epiku lze rozdělit na velkou, střední a malou. Novelu stejně jako povídku
zařazujeme do epiky střední.
3.1. NovelaSlovo novela pochází z italského výrazu novella tj. novinka. Novela obsahuje
poutavý, zajímavý příběh, který má výrazné zakončení. Od románu i povídky se liší tím, že
potlačuje popisné složky epizodických dějů. Pro novelu je charakteristický čas děje
a někdy i pointa. Novela je považována za nejvyhraněnější prozaický útvar.36
Pro svůj dynamický spád, pohotovost, a schopnost rychlejší reakce na společenské
změny patří novela mezi velmi oblíbené žánry. Klade důraz na jednoduchou fabuli
s nečekanou pointou a méně zachycuje proces vývoje postav, čímž se odlišuje od
povídky.37
Kořeny vzniku novely můžeme hledat ve starověkých literaturách. Novelu poté do
literatury vnesl renesanční prozaik Giovanni Boccaccio ve svém cyklu Dekameron. Další
známou novelou je dílo Markéty Navarrské Heptameron nebo Cervantesovy Novelas
ejemplares. Mezi nejznámější světové autory novel patří J. W. Goethe, E. T. A. Hoffmann,
E. A. Poe, G. Maupassant, T. Mann. Významnými ruskými autory novel jsou bezpochyby
A. P. Čechov, I. Bunin nebo J. Kazakov.38
34 RICHTEREK, Oldřich. Úvod do studia ruské literatury. Hradec Králové: Gaudeamus, 2011, s. 98.35 VLAŠÍN, Štěpán. Slovník literární teorie. V Praze: Československý spisovatel, 1977, s. 94.36 Tamtéž, s. 251.37 RICHTEREK, Oldřich. Úvod do studia ruské literatury. Hradec Králové: Gaudeamus, 2011, s. 104.38 VLAŠÍN, Štěpán. Slovník literární teorie. V Praze: Československý spisovatel, 1977, s. 252.
15
V ruské literatuře je jedním ze základních literárních žánrů повесть, kterou je
složité adekvátně přeložit do českého jazyka. Ve výkladovém slovníku Kuzněcova je
повесть definována takto: „Повесть - э́то повествовательное произведение
с сюжетом менее сложным, чем в романе, и обычно меньшее по объёму.
Совокупность событий и фактов, связанных с кем-, чем-л.; история,
повествование, рассказ. Например: повести писателей начала века. П. о несчастной
любви. Бытовая, историческая, военная п.“39
V internetové encyklopedii Krugosvět je novela popsána zase z jiného pohledu:
„Слово «повесть» происходит от глагола «поведать». Старинное значение
термина – «весть о каком-то событии» указывает на то, что этот жанр вбирает
в себя устные рассказы, события, виденные или слышанные рассказчиком. Важным
источником таких «повестей» являются летописи (Повесть временных лет
и др.)В древнерусской литературе «повестью» называли всякое повествование
о каких-либо событиях (Повесть о нашествии Батыя на Рязань, Повесть
о Калкской битве“40
Milan Hrala správně označuje díla Vesnici a Suchodol za novely41 na rozdíl od
Iva Pospíšila, který označuje díla Vesnici i Suchodol za povídky42. Pro svůj poutavý děj,
hovorový styl a schopnost rychle reagovat na společenské změny taktéž díla Vesnici
a Suchodol budeme v této práci označovat za novely.
3.2. PovídkaPovídka je kratší prozaický útvar s jednoduchou fabulí, vyznačuje se rozmanitostí
a mnohotvárností. Od novely se odlišuje tím, že nemá vyhraněné ani morfologické, ani
tematické rysy. Dějový spád u povídky bývá většinou pomalejší, často bývá
charakteristická menším napětím a zřetelnější popisností.43
39 КУЗНЕЦОВ, С. А. Большой толковый словарь русского языка. Словари и энциклопедии на Академике [online]. [cit. 2013-03-04]. Dostupné z:http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/232623/%D0%9F%D1%83%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%BB%D1%8F%D1%8140 ПОВЕСТЬ. Энциклопедия Кругосвет - Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия [online]. 1997 [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/POVEST.html41 HRALA, Milan. Ruská moderní literatura 1890–2000. Praha: Karolinum, 2007, s. 440.42 POSPÍŠIL, Ivo. Slovník ruských, ukrajinských a běloruských spisovatelů. Praha: Libri, 2001, s. 161.43 HRABÁK, Josef a Vladimír ŠTĚPÁNEK. Úvod do teorie literatury. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1987, s. 164.
16
Povídka vznikla z vypravěčské tradice a může mít více variant jako je humoreska,
arabeska, minipovídka atd. Povídky mohou být spojovány do různých sbírek. Mezi
nejznámější autory povídek řadíme A. S. Puškina, N. V. Gogola, I S. Turgeněva,
F. M. Dostojevského, M. Gorkého, I. Babela atd.44
V ruském jazyce mívá povídka označení рассказ. Opět zde přikládáme i výklad
ruské encyklopedie Krugosvět, pro lepší definici tohoto literárního žánru. „Рассказ
- повествовательный эпический жанр с установкой на малый объем и на единство
художественного события.“45 V literární encyklopedii je povídka zase definována takto:
„Термин рассказ обычно применяется ко всякому небольшому повествовательному
прозаическому литературному произведению с реалистической окраской,
содержащему развернутое и законченное повествование о каком-либо отдельном
событии, случае и т. п. Этим термином обозначается собственно не один жанр
какого-либо определенного стиля, а целая группа близких, сходных, но не
тождественных жанров, имеющих место в литературе различных стилей.“46
Zatímco díla Suchodol a Vesnici označujeme dle trefné definice Milana Hraly za
novely, s žánrem povídky se setkáváme u díla Antonovská jablka. Z hlediska epiky by se
dalo polemizovat, jestli jsou Antonovská jablka opravdu povídkou. Bývají označována
jako dílo lyricko-epické, s čímž lze souhlasit, a to jednak proto, že se zde nacházejí verše
a také proto, že v této povídce chybí dějovost
44 RICHTEREK, Oldřich. Úvod do studia ruské literatury. Hradec Králové: Gaudeamus, 2011, s. 104.45 РАССКАЗ. Энциклопедия Кругосвет - Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия [online]. 1997 [cit. 2013-09-19]. Dostupné z: http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/RASSKAZ.html46 Литературная энциклопедия - рассказ. Словари и энциклопедии на Академике [online]. 2000 [cit. 2013-09-19]. Dostupné z: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/3924/%D0%A0%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7
17
4. VZTAH I. A. BUNINA K RUSKU – historický kontext
Připomeňme klíčové události, které Buninův vztah k Rusku ovlivnily. V říjnu 1894
nastupuje na trůn car Mikuláš II. Alexandrovič. Rok 1903 je poté datován jako rok vzniku
Sociálně demokratické dělnické strany Ruska (bolševiků). Na Ivana Bunina měla také vliv
válka Ruska s Japonskem, která se odehrála v letech 1904–1905. Tato válka se vedla o
vedoucí postavení na Dálném východě. I přes početně větší armádu Rusko válku
prohrávalo kvůli tomu, že Japonce podporovali Američané. Nakonec byl mezi Japonskem
a Ruskem uzavřen mír, který byl pro Rusko nevýhodný, jelikož odevzdal Japonsku jižní
Sachalin. Poté 22. ledna 1905 proběhla Krvavá neděle, kdy car Mikuláš II. nechal před
Zimním palácem v Petrohradě postřílet nepřizpůsobivé dělníky, kteří se nechtěli smířit
s životem v bídě. Krvavá neděle se stala impulsem k ruské revoluci v roce 1905. Po roce
1905 začaly vznikat politické strany, mezi kterými byli například sociální demokraté,
nacionalisté, okťabristé. V letech 1914–1918 proběhla první světová válka a v roce 1917
byla vytvořena Prozatímní vláda. Únorová revoluce vypukla v poslední fázi první světové
války. V Petrohradě byla vyhlášena generální stávka, car Mikuláš II. abdikoval, zprvu byl
vězněn, ale poté byl na rozkaz bolševiků s celou svou rodinou zastřelen. Prozatímní vláda
získala veškerou moc. Únorová revoluce byla jednou z revolucí, která měla na Bunina
velký dopad. „Иван Бунин Февральскую революцию воспринял с болью, предчувствуя
предстоящие испытания.“47 Na to 7. 11. 1917 proběhl listopadový převrat v Petrohradě.
Útok bolševiků na Zimní palác byl počátkem Říjnové revoluce v Rusku. Prozatímní vláda
byla zatčena a k moci se dostala bolševická strana včele s V. I. Leninem.48 „Хотя
Октябрьская революция 1917 г. не явилась для Бyнина неожиданностью, он
опасался, что победа большевиков приведет Россию к катастрофе. Свою
ненависть к большевистскому режиму Б. выразил в дневнике `Окаянные дни`.
События 1917 г. писатель встретил откровенно враждебно. Он считал, что в
России `вдруг оборвалась громадная, веками налаженная жизнь и воцарилось какое-
то недоуменное существование, беспричинная праздность и противоестественная
47 БУНИН, И. А. Биография. Бунин Иван Алексеевич (1870–1953): Писатель и переводчик, почетный член Императорской Санкт-Петербургской Академии наук [online]. 2004 [cit. 2013-02-14]. Dostupné z: http://bunin.niv.ru/bunin/bio/biografiya-6.htm48 ŠVANKMAJER, Milan. Dějiny Ruska. Praha: NLN, Nakladatelství Lidové noviny, 2008, s. 277–427.
18
свобода от всего, чем живо человеческое общество.`“49 „В Октябрьской революции
он увидел `кровавое безумие`, необратимую катастрофу.“50
Po říjnové revoluci v roce 1917 nemohl Ivan Alexejevič Bunin nadále zůstat
v sovětském Rusku. Říkával své životní partnerce Věře Nikolajevně, že nemůže žít
v tomto „novém světě“, on jako člověk, tak i spisovatel patřil „starému světu“ – světu
Gončarova, Tolstého, Moskvy, Petrohradu. Svou poezii mohl tvořit pouze tam a ne
v „novém světě“, kde ji neviděl.51
Jeho emigrace byla reakcí na nesouhlas s tehdejším vývojem. Bunin považoval
revoluci v roce 1905 i pád Romanovců v roce 1917 za omyl a tragédii. Říjnovou revoluci
poté odsoudil. Neviděl na ní cokoli kladného jako třeba někteří symbolisté nebo futuristé.
Ze začátku žil v Paříži, potom v malém městečku na jihu Francie, v Grasse.52
V díle Proklaté dny hovořil o svých názorech a postojích na tehdejší události.
Nenávist cítil ke spisovatelům, jako byl Blok nebo Brjusov a rozpad carského státu
prožíval velmi tragicky. „Dobový slogan `Pogibla Rossija!` přijal za své dočasné krédo,
a proto emigraci chápal jako jediné východisko.“53 V emigraci se cítil opuštěný, chybělo
mu ruské prostředí, kontakty.
Díky Nobelově ceně, která mu byla v roce 1933 udělena, získal finanční dotace.
Bunin se mohl opět věnovat své literární činnosti, avšak peníze mu nevydržely dlouho. Po
několika letech dotace vyčerpal a spolu s manželkou zažívali krušné chvíle. Odmítl
spolupráci s legálním listem ruské emigrace. „Sledoval pečlivě události na frontách, podle
svědectví přátel `fandil` sovětským vojskům; nebylo v tom smíření se současnou mocí, ale
hluboký patriotismus“ Do Ruska se už ale nikdy nevrátil.54
„Бунин неоднократно выражал желание возвратиться на Родину, указ
советского правительства 1946 `О восстановлении в гражданстве СССР
подданных бывшей Российской империи...` назвал `великодушной мерой`. Однако
ждановское постановление о журналах `Звезда` и `Ленинград` (1946),
растоптавшее А. Ахматову и М. Зощенко, навсегда отвратило писателя от
намерения вернуться на Родину. Ve svých vzpomínkách Bunin psal: „`Слишком поздно 49 БУНИН, И. А. Биография. Бунин Иван Алексеевич (1870–1953): Писатель и переводчик, почетный член Императорской Санкт-Петербургской Академии наук [online]. 2004 [cit. 2013-02-14]. Dostupné z: http://bunin.niv.ru/bunin/bio/biografiya-6.htm50 AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 148.51 БУНИН, И. А. Биография. Бунин Иван Алексеевич (1870–1953): Писатель и переводчик, почетный член Императорской Санкт-Петербургской Академии наук [online]. 2004 [cit. 2013-02-14]. Dostupné z: http://bunin.niv.ru/bunin/bio/biografiya-6.htm52 HRALA, Milan. Ruská moderní literatura 1980 –2000. Praha: Karolinum, 2007, s. 442.53 Tamtéž, s. 442.54 Tamtéž, s. 447.
19
pодился я. Родись я pаньше, не таковы были бы мои писательские воспоминания.
Не пpишлось бы мне пеpежить... 1905 год, потом пеpвую миpовую войну, вслед за
ней 17- й год и его пpодолжение, Ленина, Сталина, Гитлеpа.`“55
Díla, která se zabývají obrazem vesnice, venkovem a životem na vesnici, jsou
novely Vesnice a Suchodol nebo povídka Antonovská jablka. Ve své době Vesnice
vyvolala velké spory. Za touto novelou následovala další významná díla. „Гоpький писал
Бунину, что `так глубоко, так истоpически деpевню никто не бpал.` Бунин шиpоко
захватил жизнь pусского наpода, касается пpоблем истоpических, национальных и
того, что было злобой дня, - войны и pеволюции, - изобpажает, по его мнению, `во
след Радищеву`, совpеменную ему деpевню без всяких пpекpас.“56
55 БУНИН, И. А. Биография. Бунин Иван Алексеевич (1870–1953): Писатель и переводчик, почетный член Императорской Санкт-Петербургской Академии наук [online]. 2004 [cit. 2013-02-14]. Dostupné z: http://bunin.niv.ru/bunin/bio/biografiya-6.htm56 Tamtéž.
20
5. ZOBRAZENÍ VENKOVA V RUSKÉ LITERATUŘE
Obraz venkova je v ruské literatuře přítomen odedávna, ovšem neustále se
proměňuje. Dříve spisovatelé psali knihy, kde se děj odehrával v městském prostředí, jako
například, Puškinův Měděný jezdec nebo Dostojevského Zločin a trest, odehrávající se
v Petrohradě. Město bylo vyobrazováno jako místo bídy, kde lidé nejsou šťastni, vesnice
ale neměla jasnou podobu, její obraz a lidé se měnili společně s dobou. Jeden z prvních
autorů, který vyobrazil vesnici, byl D. P. Grigorovič ve své novele Vesnice. Poté jej
následovali další autoři jako N. A. Někrasov, který zobrazoval těžký život rolníků, ruských
žen a opěvoval krásy přírody; I. S. Turgeněv, který především kritizoval nevolnictví, ale
popisoval i krásy rodného kraje; A. S. Puškin, který popisoval přírodu Krymu i Kavkazu;
I. A. Bunin, pro něhož se stali centrálním tématem obyvatelé vesnice, příroda i vzpomínky
na patriarchální způsob života; S. A. Jesenin, u něhož nacházíme přírodní i milostnou
lyriku; V. M. Šukšin, jehož hlavním tématem byli lidé sovětské vesnice, prostí pracanti;
nebo V. Astafjev, kde venkovská témata byla spjata s tématikou ekologických problémů
a další.
V průběhu několika staletí bylo Rusko převážně zemí rolnickou, ve 20. století se
ale situace radikálně změnila. K této radikální změně přispěly některé historické události
jako dvě světové války, kolektivizace. V průběhu této doby se změnil obraz života celého
národa, myšlení i systém priorit. V době kolektivizace se na venkově snížil počet obyvatel,
lidem byl zabaven majetek, mezitím obyvatele v letech 1932–1933 postihl hladomor, dále
vlastenecká válka. Poté se prakticky vrátilo nevolnictví. Od této doby skoro na čtvrt století
zmizel z literatury člověk, jeho vnitřní svět, jeho myšlení a uvažování. Centrálním tématem
této doby se stali ruští řemeslníci, traktoristi atd. Pravda o vesnici pronikla do literatury až
v 50. letech 20. století v črtách V. Ovečkina, J. Doroša, v novelách a v povídkách
V. Těndrjakova. A. I. Solženicyn v díle Matrjonina chalupa popisuje krizi ruské vesnice,
která začala po roce 1917, pokračovala občanskou válkou, kolektivizací a zabavováním
majetků rolníků. Vesnická próza v 70. a 80. letech 20. století se už nezabývá venkovskými
a zemědělskými tématy, v literatuře vznikají díla, která se zabývají ruským člověkem jeho
složitým a tragickým bytím ve 20. století.57
57 КРЕМЕНЦОВ, Л. П., Л. Ф. АЛЕКСЕЕВ a Н. М. МАЛЫГИН. Русская литература хх века: В двух томах. Москва: Академия, 2005, s. 263–267.
21
Vraťme se ale ke klasickým dílům ruské literatury. Na konci 18. století Karamzin
charakterizuje kontrast mezi městem a venkovem. Autor se v díle zaměřuje jak na popis
Moskvy, tak i na popis vesnice. „Стоя на сей горе, видишь на правой стороне почти
всю Москву, сию ужасную громаду домов и церквей, которая представляется
глазам в образе величественного амфитеатра.“58 Ve městě autor popisuje obydlí, na
rozdíl od venkova, kde Karamzin poukazuje na krásu přírody, kterou opěvuje. „На другой
стороне реки видна дубовая роща, подле которой пасутся многочисленные стада;
там молодые пастухи, сидя под тению дерев, поют простые, унылые песни
и сокращают тем летние дни, столь для них единообразные. Подалее, в густой
зелени древних вязов, блистает златоглавый Данилов монастырь.“59 V tomto
prostředí se zde potkávají Erast a Líza. Stejně jak kontrastně je v tomto díle vyobrazeno
prostředí, tak kontrastní jsou i hlavní hrdinové, kteří se do sebe zamilují. Erast pochází
z Moskvy, je to bohatý šlechtic, slušný, který myslí hlavně na to, aby se měl v budoucnosti
dobře. Naproti tomu Líza je chudá rolnice, která žije jen se svou matkou. Líza je velmi
skromná, slušná a pracovitá dívka, plete punčochy a prodává květiny, aby sebe i svou
matku uživila. Žijí na vesnici v klidném prostředí, kde jsou oproti městu klidnější
i duševně čistší lidé. Nakonec kvůli nešťastné lásce Líza ukončí svůj život skokem do řeky.
Dalším klasickým dílem je například Puškinův Evžen Oněgin. Román se sice
odehrává ve městě, ale centrální postavení v tomto díle zaujímá vesnice. Autor zde opěvuje
přírodu, popisuje klid, ticho, pohodu a mír. V díle Evžen Oněgin nacházíme kontrast mezi
městem a vesnicí. V Petrohradě Oněgin navštěvoval plesy, bály, divadla, lidé zde měli
neomezené možnosti, řídili se poslední módou. Na vesnici ale lidé takovéto možnosti
neměli, zajímali se o přírodu, byli s ní spjati. Na venkově čas plynul mnohem pomaleji než
ve městě, kde lidé žili uspěchaným životem. Prostředí mělo také velký vliv na vývoj
hlavních hrdinů. Evžen Oněgin, který vyrostl ve městě, měl jiné názory, odlišoval se
chováním, měl jiné hodnoty než například Taťána, která vyrostla na venkově. Každý si
vážil něčeho jiného. Oněgin si užíval života z plných sil, zatímco Taťána toužila po muži a
rodině.
Ve druhé polovině 19. století se objevuje nové zobrazení vesnice – např.
v Lovcových zápiscích Turgeněva. Turgeněv podává jiný pohled na ruské venkovské lidi
i přírodu, zároveň ale velmi ostře kritizuje nevolnictví. Na začátku první povídky
Lovcových zápisků, která se nazývá Tchoř a Kalinyč, se dozvídáme, že lidé v Orelské 58 KARAMZIN, Nikolaj Michajlovič. Bědnaja Liza. Moskva. Gosudarstvenoje izdatělstvo chudožestvenoj literatury, 1950, s. 5.59 Tamtéž, s. 6.
22
gubernii si žijí hůř než lidé Kalužské vesnice. „Orelská vesnice leží obvykle uprostřed
zoraných lánů, někdy poblíž dolu, z něhož si jen tak ledajak zřídili špinavý rybník. Krom
několika vrbových keřů, o které není nouze nikde, a dvou, tří vytáhlých bříz, není široko
daleko stromku; chalupa na chalupě, na střechách náruče shnilé slámy… Kalužská vesnice
naproti tomu je většinou v lese, chalupy tu stojí pěkně dál od sebe, jsou upravenější,
krytinu mají dřevěnou.“60 Ve sbírce Lovcovy zápisky nám Turgeněv ukazuje obraz ruské
duše. Hlavním hrdinou Lovcových zápisků je lovec, který je zároveň vypravěčem
a v povídkách popisuje ruskou přírodu, venkov v 19. století. Při svém putování se
seznamuje s různými lidmi, mužiky, statkáři, šlechtici. Vypráví, jak mužici a statkáři
pracují na svých statcích a jak se starají o svůj majetek. Kromě toho zde autor popisuje
také ruskou zaostalost.
60 TURGENĚV, Ivan Sergejevič. Lovcovy zápisky. Praha: Melantrich, 1987, s. 5.
23
6. VZNIK A RECEPCE BUNINOVÝCH DĚL S MOTIVY VESNICE
Ivan Bunin, známý ruský spisovatel, napsal za svůj život mnoho významných děl.
Při svém psaní byl ovlivněný mnoha faktory. Jedním z faktorů byla právě doba, ve které
žil. Bunin psal na přelomu dvou století a právě toto období bylo pro jeho tvorbu zásadní.
Lidé žili ve víru velkých změn. Ve 20. století se začala rozvíjet technika, přišlo mnoho
revolucí a válek. Bunin si pomalu začal uvědomovat, že období 19. století, období
šlechtického života se stalo minulostí a už se nikdy nevrátí. Mnoho děl, která napsal,
vzbudila rozruch. Jedni jej obdivovali, druzí jej zavrhovali.
Jedno z prvních významných děl, která napsal, byla Antonovská jablka. Dílo velmi
lyrizované, plné nostalgie, stesku a smutku po šlechtickém Rusku. Tuto povídku napsal už
sice v roce 1890, ale publikována byla až v roce 1900. Povídka Antonovská jablka byla
poprvé otištěna s podtitulem „Картины из книги `Эпитафин`.“61 Dalším významným
dílem, které mezi lidmi vyvolalo velké spory, ale které zároveň Bunina proslavilo, byla
novela Vesnice. Na tomto díle Bunin pracoval v letech 1909-1910. Dílo vzniklo jakožto
reakce na události roku 1905. Poprvé byla Vesnice uveřejněna v ruských novinách
Современный мир. Nedlouho poté byla vydána další novela s názvem Suchodol. V roce
2011 byl Suchodol zfilmován. Na revoluce a události roku 1917 reagoval svým dílem
Proklaté dny. Dílo napsal v emigraci a tam také bylo poprvé vydáno. V Paříži ruským
vydavatelstvím Возрождение vyšly v roce 1926 pouze určité části z knihy. V plné formě
vyšla kniha v roce 1936, kterou opublikovalo Berlínské vydavatelství Petropoli.
V Sovětském svazu byl v této době Bunin spolu s dalšími autory zakázáným spisovatelem.
Kniha nebyla publikována až do 80. let 20. století.
„Před první světovou válkou vycházel Bunin v Československu pouze časopisecky.
Překlady se objevily v meziválečném období hlavně z pera V. Červinky, S. Minaříka,
B. Mužíka a V. Koeniga.“62 Zájem o Bunina nastal až v 60. letech, kdy vyšla novela
Vesnice (1957), vyšla sbírka Temné aleje, soubor Hořký dým paměti (1968), Pozdní
hodina (1975), Antonovská jablka (1975), Novely (1989) a Proklaté dny (2006).63
61 АБЕЛЮК, Е. С. a К. М. ПОЛИВАНОВ. К анализу текста. А4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и [online]. 2003 [cit. 2013-09-11]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio2/4ba86666.p62 HRALA, Milan. Ruská moderní literatura 1890–2000. Praha: Karolinum, 2007, s. 447.63 Tamtéž, s. 447.
24
25
7. ANALÝZA NOVELY VESNICE
Hlavním a jedním z celoživotních témat Ivana Bunina se stalo téma vesnice.
Důvodem bylo to, že na vesnici vyrůstal a prožil tam své dětství. Na tento motiv reagoval
novelou stejnojmenného názvu Vesnice, kde popisoval ruský venkov, revoluci, těžký a
tragický život ruských rolníků a mužiků, jejich prostotu. „Деревня вещь откровенно
полемистическая. В ней о народе рассуждает не интеллигенция, а люди, вышедщие
из крестьян.“64 Hlavní hrdina není typický. Je to výjimečný člověk, který se ubírá svým
vlastním směrem, nejde po tzv. vyšlapané cestě.
V díle Vesnice nastavuje Bunin zrcadlo celému Rusku.
„В повести `Деревня` наиболее полно воплотились его размышления
о загадочной русской душе. Описывая грубость, зависть, враждебность,
жестокость крестьян, Бунинн никогда не позволяет себе обличительный тон, он
предельно правдив и объективен.“65
Kniha Vesnice je pomyslně rozdělena na tři části. První část je zaměřená na
Tichona. Tichon je opakem svého bratra Kuzmy. Zná pouze své okolí, nikdy nikde nebyl,
nikdy nenavštívil hlavní město – Moskvu, nezná nic jiného než Rusko, nikdy nebyl
v zahraničí. Chová se stejně jako lidé z jeho okolí, sousedi. Tichona můžeme považovat za
zástupce ruského člověka. Ivan Bunin se na Tichonovi snaží ukázat ruský národ, charakter.
Druhá část knihy se odehrává okolo Kuzmy. U Kuzmy můžeme vidět některé rysy,
kterými disponuje samotný autor. Vidíme zde propojení Kuzmy a Bunina tím, že oba dva
cestovali. Ivan Bunin se snažil promlouvat k ruskému národu a přimět Rusy k zamyšlení
nad sebou samými. V této části Kuzma cestuje a potkává ruské statkáře a mužiky.
Dozvídáme se o místech, které Kuzma navštívil. Ve třetí části knihy Kuzma přichází za
svým bratrem Tichonem na Durnovku. Jsou zde popsány osudy obyvatel vesnice to, jak
lidé prožívají svůj život na vesnici.
64 AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 151.65 БОЛДЫРЕВА, Е. М.; ЛЕДЕНЕВ, А. Б. Художественный мир И. А. Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a2adf.pdf
26
Miluše Zadražilová66 i Miroslav Zahrádka67 obvinili Bunina z naturalismu. „Přes
značný respekt k autorovi reagovala dobová kritika přece jen nastraženě. Psala
o autorových příliš `bezútěšných` a `jednostranných` prognózách budoucnosti poreformní
vesnice, neskrývané `tendenčnosti` záběrů, převaze `duchovně neprozářeného` životního
materiálu, a také o bezpočtu obrazů `beznadějně ponurých`, `pochmurných`
a `odpudivých`.“68 Domníváme se, že toto obvinění je zcela oprávněné, jelikož Bunin ve
svém díle Vesnice poukazuje na obraz zaostalé a zbídačené vesnice plné sociálních
rozdílů, který se z této zaostalosti nemůže probrat, což vede k tomu, že se Vesnice nemůže
začít plnohodnotně rozvíjet.
Jak v novele Vesnice, tak i v Suchodole nalézáme některé společné znaky, které
tyto dvě díla spojují. „Картины зверинной жестокости, грязи, унижения и тупости
сменяют друг друга на всём протяжении бунинской повести.“69
7.1. Hlavní postavy I když v tomto díle vystupuje mnoho důležitých postav, my jsme si pro rozbor
vybrali pouze dvě hlavní postavy, a to Tichona a Kuzmu Krasovovy. Oba byli potomci
pradědy Krasovova. Rodiče Tichona i Kuzmy zemřeli a nedlouho poté zemřela také jejich
sestra. Bratři měli rozdílné vlastnosti, chování, názory. Po hádce si šel každý svou vlastní
cestou. Jediné co Tichona a Kuzmu spojovalo, byla jejich rodná ves.
Nejprve bychom se pár slovy zmínili o Tichonu Iljiči, na kterém se nám autor
snažil ukázat ruský charakter. „Художественный характер Тихона, ставшего волею
судьбы владельцем нищающего `дурновского именьица`, интересен неординарным
соединением практического делового ума и глубоких интуиций психологического и
национально-исторического плана.“70 Tichon disponoval převážně zápornými
vlastnostmi. Tichon byl krutý a trudnomyslný lakomec. Také byl velmi nedůvěřivý
a podezřívavý ve svých dohadech. Věkově se Tichon blížil k čtyřicítce. Vzhledově: „Byl
hezký, vysoký, urostlý: obličej ostrých rysů, snědý, maličko pihovatý, širokoramenný,
hubený.“71 Tichon podnikal, vlastnil krčmu, hostinec a hokynářství. Celý život pracoval,
66 ZADRAŽILOVÁ, Miluše. Ruská literatura na přelomu 19. a 20. století. Praha: Karolinum, 1995, s. 148.67 ZAHRÁDKA, Miroslav. Ruská literatura XX. století: Literární proudy a osobnosti. Olomouc: Periplum, 2003, s. 19.68 ZADRAŽILOVÁ, Miluše. Ruská literatura na přelomu 19. a 20. století. Praha: Karolinum, 1995, s. 148.69 AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 152.70 БУНИН. "Деревня". "Солнечный удар". Образовательный портал СЛОВО [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.portal-slovo.ru/philology/37241.php?PRINT=Y71 BUNIN, Ivan Alexejevič. Vesnice. Praha, 1957, s. 26.
27
aby měl dostatek peněz a mohl jimi zabezpečit svého potomka. Vlastnil velké množství
půdy, to se ale nelíbilo některým mužikům. Nikdy nikoho nepolitoval, ale ani on nikdy
nebyl litován, ostatní lidé jej nenáviděli a někteří si přáli jeho smrt. Na panství Durnovce
žil s Natasjou Petrovnou a byl bezdětný. Tichonova první žena jejich dítě zalehla, jeho
druhá žena Natasja Petrovna mnohokrát potratila. Natasju Petrovnu nemohl Tichon
častokrát vystát, byl rád, když odjela na návštěvu ke své matce. Ke své ženě se choval
chladně a chvílemi mu byla úplně cizí. Tichon Iljič se krutě, s opovržením a neúctou
choval také ke svým mužikům, kteří u něj pracovali. „[…] rychle a také s předstíraným
klidem přistoupil ke starci, dal mu jednu do zubů, až se mu hlava zakymácela, popadl ho za
límec a vší silou vystrčil z vrat. `Ven!` vykřikl bez dechu a zbledl jako křída. `Ať už mi sem
nepáchneš, zatracená pakáž`.“72 Na druhou stranu nebyl Tichon nebojácný a raději vzal
nohy na ramena, než aby se opravdu někomu postavil. Kromě toho, že se surově choval ke
svým mužikům, se stejně tak bezcitně a chladnokrevně choval k ženám. Na panství
Durnovce pracovala Mladá, vdaná žena, kterou Tichon několikrát znásilnil, jednak proto,
že jej přitahovala a také proto, že neustále toužil po dítěti. „Tichon Iljič chytil Mladou za
ruku, divoce ji zmáčkl, zatřásl s ní a vytrhl hadr, pravou rukou objal Mladou kolem pasu,
přitiskl ji k sobě, až kosti zapraštěly, a odnesl do druhého pokoje, kde byla postel. A Mladá
zaklonila hlavu, vytřeštila oči a už se nevzpouzela, a nebránila.“73 Tichon byl tak
zaneprázdněný, proto prožil celý život na jednom místě, nemohl srovnávat, jelikož nezažil
nic jiného. Za to jej jeho bratr Kuzma kritizoval a nechápal. Ke druhým lidem se Tichon
choval falešně a neměl problém je za jejich zády pomluvit. Tichon Iljič se rád čas od času
napil, stejně jako jeho bratr Kuzma. Na své rodiče si Tichon nepamatoval. V paměti mu
utkvěly pouze útržky vzpomínek, na které by Tichon raději zapomněl. Nejenom Kuzma,
ale i Tichon si čas od času přečetl zajímavou knihu. Nikdy, ale žádnou knihu nečetl
dvakrát. Nakonec litoval toho, že promarnil celý svůj život. Vzpomínal na něj s výčitkami
a lítostí. „`Promarnil jsem život, bratře! Víš, měl jsem kdysi němou kuchařku. Daroval
jsem jí, hlupačce, cizozemský šátek a ona ho unosila na ruby. Chápeš to? Z hlouposti
a z lakoty. Prý je to škoda nosit ho na líc ve všední den, až ve svátek – a přišel svátek
a z šátku zbyly cáry. A tak jsem já naložil se svým životem. Docela tak!`“74
Zato Kuzma byl zcela odlišný od svého bratra. „В повести Деревня строгий,
худой от голода и дум мещанин Кузьма Красов мучительно размышляет о судьбе
72 BUNIN, Ivan Alexejevič. Vesnice. Praha, 1957, s. 79.73 Tamtéž, s. 57.74 Tamtéž, s. 213.
28
великой страны, о ее бесконечных богатсвах и нищей убогости.“75 Dříve Kuzma trávil
čas pitím, po čase ale přestal a začal pracovat jako účetní u jednoho statkáře. Vzhledově si
byli s Tichonem velmi podobní: „Kuzma byl o něco menší, kostnatější, hubenější a o
maličko širší v ramenou. Měl široký hubený obličej chytrého venkovského hokynáře s
trochou vystouplými lícními kostmi, nasupené šedivé obočí a malé zelenavé oči.“76
Povahově se ale zcela rozcházeli. Kuzma byl na rozdíl od svého bratra poctivý,
přemýšlivý, sečtělý a spolehlivý, nechtěl ožebračovat lidi. Neustále měl chuť se
sebevzdělávat, učit se novým věcem, číst, studovat. „V celé knize byl Kuzma jediným
světlem ve tmě negramotnosti a přihlouplé zastrašenosti. Snílek, smolař, samouk, autor
tenounké knížky veršů vydané vlastním nákladem. Hynul spolu s lidmi, které miloval přes
jejich ubohost, hynul, protože se ze žalu, z rozhořčení opíjel. Jeho duše byla otevřená
a široká jak ruská step.“77 Kuzma nechtěl psát básně, ale povídky, příběhy, kde by vylíčil
všechnu bídu a utrpení Ruska, vesnice. Styděl se za to, že je Rus a nechápal, na co jsou
ostatní Rusové pyšní. Kuzma v knize často Rusy kritizoval: „`Tohle je, bratře, ruská
písnička: vím, že je hanebné žít jako prase, ale přeci žiji a budu žít jako prase. Jsi bratře
typ, ruský typ.`“78 Nesouhlasil s událostmi, které se děly v Rusku, byl by radši, kdyby se
nenarodil, nechápal jejich krutost. „`Buď proklet den mého zrození v této třikrát prokleté
zemi!` volal někdy Kuzma, mrštil na stůl novinami, zavřel oči a zaťal zuby. `Do celého
světa by se mělo křičet: chop se meče, kdo věříš v Boha`“79 I on milý a jemný Kuzma si
vzpomněl na rodiče a litoval, že se více nevěnoval své matce, že s ní nestrávil více času.
Kuzma četl knihy od Bělinského, Gogola i Puškina a snažil se pochopit a uložit si podstatu
díla, kterou v knize našel. V mládí Kuzma hodně cestoval, navštívil Moskvu, ve Voroněži
dělal komisionáře, v Lipecku prodával svíčky, ale neustále jej přemáhal pocit
promarněnosti života. Kuzma byl ženatý, jeho žena ale zemřela na horečku omladnic
v Jelci. Poté, co se Kuzma vrátil na Durnovku, setkal se se svým bratrem Tichonem. Na
chvíli se cítil opět šťastný. Po čase ale z nicnedělání a nečinnosti zcela zpustl, přestal se
o sebe starat. Byl obklopen prostými lidmi, které nechápal, nerozuměl si s nimi. Den ode
dne se cítil hůř a hůř. Cítil v sobě zármutek.
75 МИХАЙЛОВ, О. О Бунине. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio/488abd19.pdf76 BUNIN, Ivan Alexejevič. Vesnice. Praha, 1957, s. 60.77 Tamtéž, s. 12–13.78 Tamtéž, s. 63.79 Tamtéž, s. 158–159.
29
7.2. Život a prostředí Vesnice„Одна из самых удивительных черт русского характера, который не устает
поражаться Бунин – э́то абсолютная непособность к нормальной жизни
и отвращение к будням.“80 Dny na vesnici se pro většinu lidí staly všedními. Byly tak
jednotvárné, že pomalu lidé nerozeznávali dny v týdnu, a i když uplynulo několik let,
lidem všechny tyto roky splývaly.
Tichon Iljič i Kuzma vyrostli v malé chatrči v Černé Slobodě, chatrč ale časem lidé
zbourali a nezůstalo po ní ani památky. Vše jinak v Černé Slobodě zůstalo tak, jak si to
Tichon pamatoval. Prasata a slepice volně pobíhaly po vesnici, děti si hrály před
chalupami. Poté co se Tichon Iljič oženil s Natasjou Petrovnou, věnem získal panství
Durnovku. „Statek v Durnovce byl malý, kdysi se mu říkávalo chutor. Durnovci měli
několik statků a sídlili na tom největším, na Zuši.“81 Dříve se kolem Durnovky rozprostírala
konopná pole, teď ale krajina dostala všední vzhled. Široká úžlabina oddělovala panský
dvůr od zbytku vesnice. Durnovka sousedila s vesnicí Basovka. Tichon Iljič kromě
pozemku vlastnil domácí zvířata, drůbež i několik nevolníků, kteří se starali o chod
Durnovky. V Durnovce se nacházely stejné místnosti jako v kterémkoliv jiném stavení.
V rozích stály ikony, které sloužily k modlení. K Durnovce se tiskly chlévy a okna
Durnovky směřovala na jih. Na pravé straně od Durnovky se nacházelo nádraží, na levé
straně potom březový les, kde se Tichon Iljič procházel, když se necítil být ve své kůži.
Durnovku obýval Tichon Iljič se svou ženou Natasjou Petrovnou, bydlel tam také
Jozka, Děniska a kuchařka Mladá, která měla za muže Roďku, ten ale zemřel. V Durnovce
nebylo tak veselo jako na jiných panstvích, jelikož zde nepobývaly žádné děti. Mužici se
často bavili různými historkami na účet svých pánů. Tím si alespoň trochu zpestřovali svůj
stereotypní život.
Život na vesnici nebyl pro lidi radostný. Museli tvrdě pracovat a peněz dostávali
málo. Ženy se staraly o domácnost, vařily, uklízely, pečovaly o děti, statkáři se společně
s mužiky starali o statek. Kvůli častým neúrodám byl na vesnici velký hlad a špína. Lidé
neustále očekávali nějakou změnu. „Повседневная работа при таком ощущении
жизни – одно из самых тяжких наказаний. У героев ненависть к будням
выражается в сонном и мечтательном ожидании некоего праздника жизни.“82 80 БОЛДЫРЕВА, Е. М.; ЛЕДЕНЕВ, А. Б. Художественный мир И. А. Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a2adf.pdf81 BUNIN, Ivan Alexejevič. Vesnice. Praha, 1957, s. 162.82 БОЛДЫРЕВА, Е. М.; ЛЕДЕНЕВ, А. Б. Художественный мир И. А. Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-03-19]. Dostupné z:
30
Všude na vesnici i v okolí vládla obrovská bída, chudoba a hlad. Nebylo to pouze
přechodné období. Tato ubohost zde vládla už od nepaměti. „`Bože můj, jaký je to kraj!
Černozem přes metr hluboko – a jaká! A přitom neuplyne ani pět let, aby nebyl hlad` .“83
Kromě toho, že jídla bylo málo, se voda nedala pomalu pít. V polích žita většinu místa
zabíral plevel, klásky byly zakrslé.
Kvůli špatnému živobytí se několikrát mužici pokusili o převrat, napadli
Durnovku, ve které se právě nacházel Tichon, ale vždy se nakonec mužici stáhli a nikdy se
nic nezměnilo, jejich život se nezlepšil. Pro ženy byl život na vesnici ještě o to horší,
protože si nemohly dělat, co chtěly, patřily mužům. Jedna z dívek – Mladá, byla zostuzena.
Lidé se bavili cizím neštěstím, někteří lidé udělali pro peníze cokoliv. „`Děti obětují
poslední kopějky na to, aby Fešu mohli posadit na louku a pohlavkovat po ostříhané hlavě:
deset pohlavků za kopějku`.“84 Vidíme zde, že někteří prostí lidé si nebyli schopni jiným,
lidským způsobem vydělat peníze. V Černé Slobodě si ženy vydělávaly na jídlo prostitucí.
Druzí na tom nebyli o nic lépe. „`Lidé nemají čím topit, nemají co jíst, nemají zač vystrojit
pohřeb`.“85 „Zdejší statkáři jsou taková žebrota, že nemají někdy tři dny co do úst, prodali
poslední obložení z ikon, nemají na zasklení rozbitého okna nebo na spravení střechy.“86
Lidé, kteří zde žili, a především ženy neměly žádné vzdělání, neuměly psát bez chyb a číst.
„`Vosumdesát šest kačenky,` přečetl Tichon Iljič na rámu okna, kam si Natasja Petrovna
dělávala tužkou všelijaké hospodyňské poznámky, a trpce se usmál. Kuzma má pravdu:
neumíme ani rusky `Vosumdesát šestkačenky,` jakou řečí to je?“87
I lidé si všimli, že kraj, ve kterém žili, utrpěl změnu k horšímu. Prostředí nebylo
takové jako dřív, krásné lesy plné života zmizely. Kraj Tichonovi připadal pustější. Lesy se
vykácely, aby lidé měli dřevo. Zvěř i ptáky, kteří obydlovali les, lidé nenacházeli v tak
hojném počtu jako dříve.
Kuzma se nastěhoval do svého vlastního domu. Z jeho domu bylo vidět na část
vesnice, na rybník, který se rozprostíral za stodolami a na část Mysu: větrný mlýn společně
se školou. Pokoje v chatrči byly prázdné a malé. V domě se nacházela pracovna, jídelna
a Salon. Dlouhou dobu se v chalupě neuklízelo, a tak zde bylo mnoho špíny a prachu.
O Kuzmovu domácnost se zde starala pouze jedna žena a to Svobodka. Mys i Durnovka
žili ve vzájemném nepřátelství. „Mysovští pokládali Durnovské za zloděje a žebráky
http://www.a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a2adf.pdf83 BUNIN, Ivan Alexejevič. Vesnice. Praha, 1957, s. 39.84 Tamtéž, s. 68.85 Tamtéž, s. 71.86 Tamtéž, s. 94.87 Tamtéž, s. 87.
31
a Durnoští zase Mysovské. Durnovka byla `panská`, kdežto v Mysu bydleli `halmani`,
svobodní sedláci, vlastně zbytky svobodných sedláků.“88
„Изображаемая деревня – Дурновка – выступает в повести в качестве
символического образа России в целом: `Да она вся – деревня…!` – как замечает
один из героев. Образ России и русской души, в ее `светлых и темных, но почти
всегда трагических основах`, раскрывается в разветвленной системе персонажей,
полифункциональных пейзажных образах, а также в общей архитектонике
произведения.“89
7.3. Jazyk v díle I když většinu svého života Ivan Bunin prožil ve Francii, všechna jeho díla jsou
napsána jeho rodným jazykem – ruštinou. Jazyk, který Ivan Bunin používal ve svých
dílech, byl velmi bohatý a místy i velmi složitý. Jazykem dokázal přesně vystihnout
a vyjádřit svůj názor na danou problematiku a situaci. „V době emigrační jako by Bunin
dával svým kritikům dodatečně za pravdu, když začal pročišťovat nečesaný jazyk
vesnických postav a obrušovat nejnápadnější hroty verze Vesnice.“90 V tomto úryvku
vidíme, že jeho jazyk byl velmi ostrý a kritický k tehdejší době. Ve svých dílech Ivan
Bunin ale používal nejrůznější slova a jazykové prostředky, aby byl dostatečně schopný
vyjádřit své city, názory a postoje k tehdejšímu Sovětskému svazu.
K tomu, aby Ivan Bunin dokázal přesně a osobitě charakterizovat hlavní hrdiny
svých příběhů, používal ve svých dílech mnohé jazykové prostředky, mezi nimi se
nacházela například jak slova neutrální, tak i konotace, archaismy, dialekty, vulgární slova,
hovorové i nespisovné výrazy.
Podle jazyka a řeči čtenář pozná, do jaké vrstvy člověk patřil. Můžeme také z jejich
projevu usoudit, jakou měl člověk povahu, jaké měl vlastnosti, jak se choval k druhým
lidem i jaké bylo jeho chování v určitých situacích. Tento rys ale shledáváme více
u následujícího díla - Suchodol, kde autor popisoval život vyšší vrstvy.
V tomto díle se u Ivana Bunina objevují vulgární výrazy a slova. Tato slova jsou
typická pro určité postavy v jeho díle. Autor tímto vyjadřuje jistý nesouhlas nebo nelibost
nad určitou situací, nad člověkem. Velké množství vulgárních slov používal Tichon Iljič.
88 BUNIN, Ivan Alexejevič. Vesnice. Praha, 1957, s. 169.89 БУНИН. "Деревня". "Солнечный удар". Образовательный портал СЛОВО [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.portal-slovo.ru/philology/37241.php?PRINT=Y90 ZADRAŽILOVÁ, Miluše. Ruská literatura na přelomu 19. a 20. Století. Praha: Karolinum, 1995, s. 148.
32
„`Денис`? - окликнул Тихон Ильич. - `Ты зачем здесь, архаровец`“91 nebo „[…]`не
маленький, дурак` […]“ 92 Když Tichon hovořil o jistém muži nebo když potkal poutnice
a měl pocit, že se mu pokrytecky poklonily i hned na to reagoval větou: „`Смиренницы!
А грызутся небось на ночевках, как собаки`!“93 V tomto případě nemusí slovo „собака“
označovat pouze psa, ale v tomto kontextu slovo nabírá vulgárního významu. Mezi
obyčejnou nadávku, která se v textu vyskytuje, můžeme zařadit slovo – hlupák. Není to
vulgární nadávka, ale spíše označuje člověka, který je prostý, bláznivý. Naposledy
zmíníme ještě dvě nadávky – cestou, když Tichon Iljič pokřikoval na mužiky a když mluvil
o Makarkovi „У, нищеброды, пропади вы пропадом!“94 „Ух, и умен эта бестия,
Макарка“95
V knize se vyskytuje také velký počet nespisovných slov, kterými autor zachycuje
prostotu a jednoduchost ruských lidí. Lidé ať už kuchařky nebo mužici neměli šanci se
vzdělávat, a proto i jejich mluva je nespisovná. Bunin poukazoval na to, že ruský národ,
neumí ani pořádně rusky. Autor se styděl za ty, kteří takto ničili ruský jazyk. Jako další
příklad uvedeme úryvek, kdy Děniska dal přečíst Tichonu Iljiči papír, ve kterém se
pokoušel o psaní. Úryvek nedává smysl a nachází se v něm mnoho chyb. „Найду в
дремучай лес выбрать повыше ель и взять от сахарной головы бечевычку
определится на ней навечную жизнь вновых брюках но безсапох[…]“96 Tichon u čtení
dlouho nevydržel, poté papír pro jistotu roztrhal. V textu se nacházelo až příliš chyb
a Tichon všemu ani pořádně neporozuměl. „[…]`Обязательно,` сказал Оська. ` Ученик
у них бедовый.` ` Какой ученик? Учитель, что ли?`ответил Кузьма.“97 Kuzma, jelikož
byl sečtělý, poznal rozdíl mezi učitelem a učedníkem. Lidé si na vesnici pletli i takováto
nejzákladnější slovíčka jako je slovo učitel.
Kromě těchto nespisovných slov je v knize i hodně slov hovorových (a imitace
mluvené řeči). Mezi hovorová slova bychom mohli zařadit slovo „струмент“. „Помогу,
уж так и быть... на первое время. Ну, на товаришко там, на струмент... И будешь
и сам кормиться, и отцу хоть немного подавать.“98 Toto slovo je i v dnešní době
používané, označuje nářadí k práci. Jako další příklad hovorového slova můžeme uvést
91 Иван Алексеевич Бунин. Деревня. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 2003 [cit. 2013-09-10]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/bunin_derevnya.txt92 Tamtéž.93 Tamtéž. 94 Tamtéž.95 Tamtéž.96 Tamtéž97 Tamtéž98 Tamtéž.
33
slovo „лавка“. „Лавка“ může také patřit mezi slova zastaralá. V tomto případě slovo
označovalo malý obchod.99 „Cерый морозный полдень, голуби шумной стаей падают
на снег возле лавки другого соседа, торгующего мукой, крупой, халуем, - гуртуют,
воркуют, трепещут крыльями, - а они с братом бычьим хвостом подхлестывают
жужжащий у порога кубарь.“100
V knize je velmi bohaté lexikum, proto se zde vyskytují i slova zastaralá
(archaismy). „А к тому самому, что нам этого отроду не понять! Я, к примеру,
солдат и коновал.“101 odpověděl mužik, když se bavil s Kuzmou. Slovo „kоновал“ se
používalo ve významu léčitele102. Kоновал byl člověk, bez lékařského diplomu. Můžeme
zmínit i další příklady, mezi něž patří slova jako „голь“ nebo, „манерка“. „`Ну, вот,
вот! Нету во всем свете голее нас, да зато и нету охальнее на эту самую голь.`.“103
Dle slovníku S. I. Ožegova, slovo „голь“ označuje chudobu, bídu.104 Další příklad: „Брел
куда-то по шоссе, - в лаптях, скуфье и засаленном подряснике, - и зашел. В руках
высокая палка, выкрашенная медянкой, с крестом на верхнем конце и с копьем на
нижнем, за плечами - ранец и солдатская манерка.“105 „Манерка“ je zastaralé
označení pro láhev na vodu.106 Vidíme, že v těchto úryvcích se vyskytuje ihned několik
archaismů, jako v celé knize.
99 ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА ЛАВКА. Толковый словарь Ефремовой [online]. 2005 [cit. 2013-10-29]. Dostupné z: http://www.efremova.info/word/lavka.html#.Um-73RAikhI100 Иван Алексеевич Бунин. Деревня. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 2003 [cit. 2013-09-10]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/bunin_derevnya.txt101 Tamtéž.102Проверка слова: коновал. Грамота.ру [online]. 2009 [cit. 2013-10-29]. Dostupné z: http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%EA%EE%ED%EE%E2%E0%EB&all=x103 Иван Алексеевич Бунин. Деревня. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 2003 [cit. 2013-09-10]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/bunin_derevnya.txt104 ГОЛЬ. Словарь Ожегова: толковый словарь русского языка [online]. 2007 [cit. 2013-10-29]. Dostupné z: http://www.ozhegov.org/words/5911.shtmlEA%EE%ED%EE%E2%E0%EB&all=x105 Иван Алексеевич Бунин. Деревня. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 2003 [cit. 2013-09-10]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/bunin_derevnya.txt106 МАНЕРКА. Словарь Ожегова: толковый словарь русского языка [online]. 2007 [cit. 2013-10-29]. Dostupné z: http://www.ozhegov.org/words/15223.shtml
34
8. ANALÝZA NOVELY SUCHODOL
Stejně jako v novele Vesnice, tak i v Suchodole Bunin popisoval tragický
a nešťastný život na vesnici, její prostředí a obyvatele. Suchodol je název panství, na
kterém žili šlechtici. Autor zde život statkářů popisoval jako už něco minulého, zaniklého.
„В повести Суходол оснобая тема – русская душа, которая разрабатывается на
примере дворянства. Суходол- э́то не реальный объект, а лишь воспоминания о нем.
Суходол уже не существует, живут лишь остатки старины, отраженные зыбким
светом прошлого.“107
Hlavní postavou této novely byl šlechtic děda Chruščov - statkář Suchodola, který
měl tři děti. Těmi byli Arkadij Petrovič, Petr Petrovič, Toňa, dále se v knize objevoval
nevlastní syn dědy Gervaska, snacha Klavdija a Nataša. Vypravěčem byla Nataša, stará
žena, která vyprávěla příběh dědovým vnoučatům. Celý život pracovala v Suchodole,
věděla o všem, co se kde stalo, znala všechna tajemství a zlé věci, které se zde přihodily.
Každý z obyvatel se zde něčím provinil, někomu ublížil. K ženám se zde chovali velmi
hrubě, proto když Nataša ukradla zrcadlo, byla za to potrestána a vyhnána do Sošek, kde
strávila dva roky. Když se po dvou letech vrátila zpět, lidé se změnili. Někdo se oženil,
jiný přišel o rozum. V srpnu v Suchodole nastal požár. To, co neshořelo, později zarostlo
plevelem. Nakonec jim nezůstaly žádné památky, vše jim oheň sebral. Nenašli ani hroby,
kde byli pochováni hospodáři, a tak se lidé mohli jen domnívat, kdo je kde pochován.
V knize Ruská moderní literatura je Suchodol popisován takto: „Je sevřenější
a lyričtější než vesnice. Suchodol je nesporně dílo, napsané s velkou uměleckou silou, ale
skutečné konflikty mu chybějí. Konflikty by byly, kdyby lidé dělali dějiny, avšak
v Buninových dílech je to spíše naopak – život dělá lidi a pohrává si s nimi.“108
8.1. Hlavní postavy „В повести подробно описана жизнь двух поколений суходольцев.
Представитель первого поколения – это дед Петр Кириллович, представитель
107 БОЛДЫРЕВА, Е. М.; ЛЕДЕНЕВ, А. Б. Художественный мир И. А. Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a2adf.pdf108 PAROLEK, Radegast a HONZÍK, Jiří. Ruská klasická literatura (1789–1917). Praha: Svoboda, 1977, s. 524.
35
второго поколения - это П.Петрович.“109 Děd Petr Kirillyč Chruščov, jeho děti Toňa,
Arkadij Petrovič, Petr Petrovič a vnukové pocházeli ze šlechtického rodu. Naproti nim
stála služebná Natálie a nevlastní syn Petra Kirillyče, Gervaska. Každá postava, která se
v knize objevuje, má specifické vlastnosti, charakter. I když všechny postavy v tomto díle
zaujímají důležité postavení, můžeme říct, že stěžejní postavou je bezpochyby Natálie. „На
героях повести, на всех их чувствах, будь то любовь или ненависть, лежит какое-
то проклятье. Во всем доме, во всей деревне такое же запустение, как и в их душах,
смерть старого Хрущева, убитого Герваськой, трагическая гибель Пeтра
Петровича предопределены самой судьбой.“110
Natálie neboli Nataša byla chůvou a služebnou v Suchodole, celý život pracovala
v Suchodole. Suchodol zanechal stopy na její duši do konce života. Natálie vypráví příběh
o Suchodole vnukům Petra Kiriliče a zároveň vzpomíná na věci, které prožila a které se
v Suchodole odehrály. Svůj život si bez Suchodolu neuměla představit, měla k němu
zvláštní vztah, jistým způsobem s ním byla spjata. „U Natálie nás vždycky překvapovalo
to, jak byla oddána Suchodolu.“111 Všechno záleželo na zvyku, kterého se člověk jen těžko
zbavuje. „`Co se dá dělat, prosím, zvyk je železná košile`,“ říkávala skromně. „`Kam jde
jehla, tam se i nitka táhne. S čím kdo vyrostl, to mu přirostlo…`“112 Za tu dobu, co žila
v Suchodole, věděla o všem, co se kde stalo, špitlo, nic jí neuniklo. Byla to hodná starší
drobná žena snědé pleti. Měla ráda dědu Kirillyče a ke všem svým pánům se chovala
s úctou, i když jí oni ubližovali a trestali. „Душу Натальи Бунин называет `прекрасной
и жалкой`. Наверное, красота ее внутреннего мира в том, что она способна на
глубокие и благородные чувства.“113 Natálie také srovnávala život minulý a současný.
Vzpomínala na to, jak se kdysi žilo dobře, bývaly to zlaté časy. „`Býval dřív hezký
život? `“ „`I býval…`“114 Po smrti dědy se ale časy i lidé se změnili, začalo se žít hůř.
„[…]když slečna začala stonat a dědeček umřel, když mladí páni dospěli a nebožtík Petr
Petrovič se oženil… Všichni měli horkou krev.“115 Z úryvku můžeme vyčíst, že šlechtici
začali rozdávat tresty svým nevolníkům. Během svého života Natálie zažila mnoho
109 Взаимоотношения суходольцев в одноименной повести Бунина. Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00053301184864164206/woid/00035201184773069310/110 Тема обреченности в повести Бунина «Суходол». Бунин Иван Алексеевич [online]. 2003 [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.buninivan.org.ru/md-op-author-13/111 BUNIN, Ivan. Novely. Praha: Odeon, 1989, s. 156.112 Tamtéž, s. 158.113 Бездны русской души в повести И. А. Бунина «Суходол». Бунин Иван Алексеевич [online]. 2003 [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.buninivan.org.ru/md-op-author-9/114 BUNIN, Ivan. Novely. Praha: Odeon, 1989, s. 166.115 Tamtéž, s. 167.
36
hezkých i smutných chvil. Zamilovala se do Petra Petroviče, ten ji ale za ukradené zrcadlo
nechal potrestat a musela odejít do vyhnanství do Sošek. Ve vyhnanství neustále myslela
na Suchodol a toužila se do něj zpátky vrátit. „Nejlepší by bylo vrátit se zpátky do
Suchodolu a na kolenou pány odprosit, bloudilo Nataščinou myslí.“116 Po návratu ze Sošek
do Suchodolu viděla Nataša změny, které se za tu dobu odehrály. Do vedení Suchodolu se
dostala mladá krev v čele s Petrem Petrovičem. Po zbytek svého života se Natálie starala
o poblázněnou Toňu, která ji časem přirostla k srdci a našla v ní pochopení.
Další významnou postavou v tomto díle byl děd, šlechtic Petr Kirillyč Chruščov,
který přišel o rozum po smrti své milované ženy. Byl to starší člověk, který často sám
chodíval po domě a cítil se velmi osaměle. „Když po obědě celý statek utichl a lidé
pospávali ve svých koutcích, chudák Petr Kirillyč, který i v noci málo spal, nevěděl co
počít. O samotě nevydržel, a tak pomalu obcházel ložnice, předsíňky, pokojíky a tichounce
volal na spáče: `Arkaško, spíš? Toničko, spíš?`“117 Jeho děti se k němu příliš s úctou
nechovaly, někdy jím opovrhovaly a chovaly se k němu hrubě a drze. Neuvědomovaly si,
že Petr Kirillyč je starší člověk. Děda častokrát všem překážel a nikoho nezajímal.
Neustále ale vyžadoval kolem sebe společnost a pozornost, na kterou byl zvyklý z mládí.
Chtěl, aby vše bylo tak jako dřív, aby na jeho panství jezdily vzácné návštěvy a aby byl
stále uznávanou osobou jako kdysi. V mládí jej navštěvovali lidé z vyšší vrstvy, kteří
mluvili francouzsky, a tyto časy chtěl navrátit. Dříve, když byl děda mladý, se u
Chruščovových na peníze nehledělo. Rodina Chruščovových byla bohatá, penězi se
plýtvalo a rozhazovalo. Žili si v blahobytu. „Podle Nataliiných slov prý se dřív
v Suchodole nevědělo, kam s penězi, a tak se dědeček celé dny starostlivě šoural po domě
v sarafanových botkách a v pestrém tureckém kaftanu a zastrkoval zlaťáky do puklin
v dubových trámech.“118 Peněz měli dříve dostatek, ale časy se změnily a s tím i bohatství.
Petr Kirillyč se choval pěkně ke svým sloužícím. Nebyl přísný, neměl pevnou ruku a to se
mu několikrát stalo osudným. Bylo jedno, jestli v domě velí on nebo jeho soukojenka,
jelikož si každý dělal, co chtěl. Dědovu slabost vycítil hlavně Gervaska. Pochopil, že děda
už je starší člověk a nemá tolik sil, aby mu odporoval. Děda se cítil vůči Gervaskovi, který
se mu vysmíval, velmi bezbranně, proto byl rád, když se jej někdo někdy zastal a dal
Gervaskovi co proto. „`Správně, Petěnko! Jen mu dej! ` zvolal radostně a div se
nerozplakal. `Ani si nedovedeš představit, jak mě ten chlap ničí! Kolikrát už jsem si říkal,
že se k němu jednou přikradu a měděnou paličkou mu prorazím hlavu. Kolikrát už jsem si 116 BUNIN, Ivan. Novely. Praha: Odeon, 1989, s. 179117 Tamtéž, s. 170118 Tamtéž, s. 170
37
to říkal!`“119 Tyto spory, které děda vedl s Gervaskou nakonec vyústily v hádku, při které
Gervaska dědu zabil.
Prvním a zároveň nejstarším synem Petra Kirillyče byl Petr Petrovič. Jako jediného
jej nechal jeho otec Petr Kirillyč vzdělávat, ostatní děti tuto možnost neměly. Brzy po
svém návratu se snažil Suchodolu navrátit ztracený lesk. Postupně se i on změnil
a z mladého muže se stal statkář. „Netajil se tím, že `proti své vůli` bude nucen převzít
hospodářství do vlastních rukou. Bude nucen navázat četné známosti, aby se mohl stýkat
s nejvzdělanějšími a neužitečnějšími šlechtici v újezdu, a pokud jde o ty ostatní, s těmi
prostě nepřeruší styky.“120 Chtěl se stát uznávaným a přísným hospodářem, který bude mít
vše pod kontrolou. Podle R. Parolka v knize Ruská klasická literatura mezi statkářem
a rolníkem není rozdíl: „Rolník i statkář jsou v Suchodole vykresleni stejně bezohledně
a na stejné, takřka zvířecí úrovni.“121 Záleželo mu na tom, co si o něm a o jeho rodině
pomyslí ostatní. Za krádež zrcadla potrestal Natálii, která jej milovala, a se svým bratrem
Arkadijem si příliš nerozuměl. Nakonec Petr Petrovič zemřel pod kopyty koně.
Druhým synem Petra Kirillyče byl Arkadij Petrovič. Arkadij byl mladý člověk,
který si především užíval života, žil velmi divoký a bezstarostný život. Miloval koně
a honitbu. I když byl nejlepším přítelem Arkadije Gervaska, povahově se rozcházeli.
Arkadij měl Gervasku upřímně rád, považoval jej za opravdového přítele, bral jej jako
svého bratra. Gervaska, ale tento pocit nesdílel. Záviděl Arkadijovi jeho postavení, titul,
rodinu. Gervaska se mnohokrát k Arkadijovi choval nevděčně a drze. Tady můžeme vidět,
že si čeleď dělala, co chtěla. Naneštěstí Arkadij uměl Gervaska postavit do latě. „`Vstaň,
lumpe!` křikl, na něho Arkadij Petrovič. Gervaska vyskočil poslušně jako pes, sametové
kalhoty mu zplihle visely, stál, ani nedutal. `Popros za odpuštění!` – `Odpusťte,
milostpane!` Řekl, Gervaska. A mladý pán jenom polkl naprázdno, nevěděl co dál. `To je
ono!` Křičel na něho. `To umíš říkat milostpane!`“122
Bezesporu velmi zajímavou postavou v této novele byl Gervaska. Gervaska
vlastnil nespočet záporných vlastností. Jak už jsme v dřívějším odstavci zmínili, Arkadij jej
považoval za opravdového přítele. Gervaska byl ale velmi závistivý, nebál se nikomu
ublížit. Můžeme říci, že drzost, mazanost a vypočítavost byly vlastnosti pro něj typické.
Tím, že žárlil na Arkadije, mu taky ubližoval. Žárlil na to, že nemá také šlechtickou krev
119 BUNIN, Ivan. Novely. Praha: Odeon, 1989, s. 174.120 Tamtéž, s. 181.121 PAROLEK, Radegast a HONZÍK, Jiří. Ruská klasická literatura (1789–1917). Praha: Svoboda, 1977, s. 524.122 BUNIN, Ivan. Novely, s. 173.
38
jako jeho přítel. Proto Arkadije pouze využíval. Nebál se nikoho z rodu Chruščových
urazit ani ponížit, i když to oni jemu poskytovali střechu nad hlavou a jídlo. Nic mu
nechybělo. Další vlastností Gervasky byla tedy nevděčnost. Častokrát lidi provokoval,
vysmíval se jejich slabostem nebo je poučoval. Poté záleželo na tom, jestli si to dotyční
nechali nebo nenechali líbit. Také slovo úcta bylo pro Gervasku naprosto cizí. Avšak to, na
co si potrpěl, byly peníze a luxus. Vždy chodíval slušivě oblečený. „Za své chování dostal
Gervaska v Suchodole přezdívku chrt. Leckteří se dívali na jeho vyceněné zuby,
poslouchali jeho pokašlávání a v duchu si říkali: `Však ty brzo pojdeš, Chrte!` Ale nahlas
byl tento cucák na rozdíl od ostatních titulován jako Gervasij Afanasjevič. Bálo se ho
i panstvo. Mělo stejnou povahu jako jeho poddaní – buď neomezeně vládlo, nebo se
bálo.“123 Označení – chrt, můžeme považovat za nadávku, kterou ostatní Gervasije
titulovali. Gervaska všem naháněl hrůzu. Jak svým pánům, tak i rolníkům. Gervasij nesl
vinu na smrti dědy. Po smrti dědu okradl a Gervasij se v Suchodole už nikdy neukázal.
Poslední postavu, kterou zmíníme, je jediná dcera Petra Kirillyče, Toňa. Toňa přišla
o rozum z nešťastné lásky. Byla zamilovaná do Vojtkeviče, přítele Petra Petroviče, ten ale
její lásku neopětoval. Hrubě se chovala i k Natálii, která se o ni starala. „V té chvíli, stejně
nečekaně jako předchozího dne, vyskočila slečna z postele a vztekle mrštila po Nataše
šálkem čaje, pak klesla zpátky na polštář a lítostivě, houkavě se rozplakala. Nataška před
šálkem uhnula – a brzy v tom získala neobyčejnou mrštnost.“124 Stejně jako Natálie tak
i Toňa měla zvláštní vztah k Suchodolu. I když žila v bídě, Suchodol nechtěla za žádnou
cenu opustit. I po mnoha přemlouváních neustoupila a Suchodol neopustila.
Jak život Nataši, tak i život Toni je v knize ukázán velmi všedně. Ani jedna z nich
neměla v životě nic pozitivního, žádný cíl, kterého by chtěla dosáhnout, neměla o nic
zájem. Nepokoušely se na životě nic změnit a pouze se nechávaly unášet svým osudem.
Žily minulostí „Женщины, доживая свой век, жили одними воспоминаниями
о прошлом.“125
123 BUNIN, Ivan. Novely, s. 184.124 Tamtéž, s. 190.125 Тема обреченности в повести Бунина «Суходол». Бунин Иван Алексеевич [online]. 2003 [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.buninivan.org.ru/md-op-author-13/
39
8.2. Život a prostředí Suchodolu„В повести `Суходол` Бунин рисует картину обнищания и вырождения
дворянского рода Хрущевых. Когда-то богатые, знатные и могущественные, они
переживают период упадка.“126 Centrálním místem, jak už nám název novely napovídá,
byl Suchodol. Petr Kirillyč se zde přistěhoval z Kurska. „Suchodol představoval místo, kde
vládnou vzpomínky, step, zkostnatělé mravy, prastarý smysl pro rodinný život, jednotně
spojující ves, čeleď i panský dvůr.“127 Byl poetickou památkou na minulost, ne ale pro
Natálii. „Суходол - это не реальный объект а лишь воспонинаия о нем. Суходол уже
не сушетвует – живут лишь остатки старины, отраженные зыбким светом
прошловго.“128 Dříve byl majetek Chruščovových mnohem větší, ale po hádce Petra
Kirillyče a jeho bratra Semjona Kirillyče, se majetek rozdělil. Semjon si vzal pro sebe větší
usedlost a Petru Kirillyči nechal pouze Suchodol, Sošky a k tomu čtyři sta duší. Po čase
většina nevolníků utekla a Petru Kirillyči zůstalo pouze pár pomocníků. Suchodol byla
stará, ohromná usedlost, která byla postavena ze starých dubových trámů. Střecha byla ze
slámy. K Suchodolu patřila také obrovská zahrada, čeledníky a stáje. „Čeleď, vesnice
a dům v Suchodolu tvořily jednu rodinu.“129 Časem se ale Suchodol změnil k nepoznání,
zahrada zarostla stromy a keři.
Suchodol se nijak výrazně nelišil od ostatních statků, nebyl o nic bohatší než ostatní
statky. Za Suchodolem se rozprostírala chudá vesnice s vesničany. „Všechno v těch
opuštěných, nízkých pokojích zčernalo věkem, všechno bylo prostinké a drsné - a všude
zůstalo totéž zařízení jako za dědečka. Základem zůstaly světnice, které kdysi obýval
on.“130 Pomalu všechno v Suchodole zpustlo. Kolem dokola usedlosti byl obrovský klid,
pouze les a v okolí nikoho nebylo. Toto tiché, chudé a opuštěné místo se nejvíce ze všech
protivilo Petru Kirilličovi. „Suchodolští vyrůstali v prostředí pochmurném a zapadlém, ale
přece jen složitém, v prostředí, které připomínalo spolehlivý život majetných lidí. Byl to
život tak setrvačný a všemi Suchodolci tak uctívaný, že snad měl vydržet donekonečna.“131
126 Тема дворянства в повести «Суходол». Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00036401184864024507/woid/00035201184773069310/127 BUNIN, Ivan. Novely. Praha: Odeon, 1989, s. 159.128 БОЛДЫРЕВА, Е. М.; ЛЕДЕНЕВ, А. Б. Художественный мир И. А. Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a2adf.pdf129 BUNIN, Ivan. Novely. Praha: Odeon, 1989, s. 159.130 Tamtéž, s. 162.131 Tamtéž, s. 208.
40
„В жизни героев, как и в `Деревне`, много странного, дикого,
ненормального.“132 Mezi lidmi v Suchodole nevládla přátelská atmosféra. Dohromady zde
ale v jednom domě žili jak rolníci, tak i šlechtici. Každý v domě obýval svůj pokoj. Jak už
jsme v předchozí kapitole zmiňovali, žila zde služebná Natálie, která se starala
o suchodolské panstvo. Lidé se zde měli hůř než kdysi. Dříve děda Petr Kirillyč a jeho
rodina měli peníze. Žili si na vysoké úrovni, hodně plýtvali penězi, přijímali zahraniční
návštěvy. „V suchodolském domě se žilo mnohem veseleji, když tam bydleli Francouzi“133
Francouzi pobývali v Suchodole osm let. V každém v pokoji stály velké ikony. Po jejich
odjezdu dům ztmavl, pokryla jej špína.
Natálie nějakou dobu pobývala i v Soškách. Tam byla na dva roky poslána do
vyhnanství. Měla se zde velmi dobře a velmi se jí tady líbilo. Tento statek patřil jednomu
obchodníku z Tambova. „Je to podlouhlé stavení uprostřed opuštěné roviny, sýpka, studně
s vahadlem a humno, za nímž se táhnou melounová pole.“134 V soškách pobývala u dvou
Ukrajinců, manželů. „Jak byla krásná každá ta běloučká ukrajinská chalupa s rovnou,
hladkou rákosovou střechou.“135 Oproti Suchodolu byla jejich chalupa velmi bohatě
vybavena. „Jaké tu visely drahé ikony, zdobené tepaným plechem, jaké nádherné ozdoby
z papírových květin, jak krásně vypadaly ty barevně vyšívané ručníky, zavěšené nad
ikonami! A ty nádherné ubrusy na stolech!“136 S Ukrajinkou si Nataša rozuměla, naopak
její muž nebyl příliš komunikativní.
Další usedlostí bylo Luněvo. Natálie zde v domě strávila sedm let svého života.
Lidé ze Suchodolu nenavštěvovali Luněvo a naopak. Venkované nechodili do Luněva
kvůli čeledi. Nataša dožila svůj život s Toňkou ve Voroněži.
Suchodol nakonec skončil v plamenech a s ním všechny fotografie a vzpomínky na
jeho obyvatele.
„Сколько боли и горечи звучит в словах писателя! За родную страну, которая
опасно больна, ибо даже один такой Суходол подобен гнойной язве на ее теле; за
годы медленного вымирания целого сословия, к которому принадлежал и сам Бунин.
Но все меняется: там, где когда-то шумели дремучие леса, раскинулись
132 Мастерство писателя в изображении истории. (На примере произведений русской литературы XX века. - И.А.Бунин. «Деревня», «Суходол».). Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00013201184864158849/133 BUNIN, Ivan. Novely. Praha: Odeon, 1989, s. 171.134 Tamtéž, s. 175.135 Tamtéž, s. 191.136 Tamtéž, s. 191–192.
41
необозримые поля, выросли шумные города, которым в будущем тоже суждено
исчезнуть с лица земли.“137
8.3. Jazyk v díle Jazyk i jazykové prostředky, které Ivan Bunin používal v tomto díle, se do značné
míry odlišují od jazyka v díle Vesnice. Slovní projev obyvatel Suchodolu shledáváme na
vyšší jazykové úrovni, jelikož měli i vyšší společenské postavení. V díle se objevuje velké
množství slov neutrálních, ale i slov konotovaných, dále se zde objevují slova cizojazyčná,
hovorová i nespisovná, zastaralá, přísloví i pořekadla.
Nejprve bychom se rádi zmínili o velkém množství cizojazyčných slov, která se zde
vyskytují. Do textů Ivan Bunin často vkládal nejrůznější francouzská, ukrajinská i anglická
slova. Sami jsme se o tom při čtení Suchodolu přesvědčili. V díle Suchodol můžeme najít
věty nebo slova, které jsou napsány ve francouzském jazyce. Dříve byla v Rusku
francouzština jazykem vysoce postavených lidí, šlechticů a carů, naopak ruština byla
jazykem lidí obyčejných. Každý, kdo se pohyboval v této společnosti, uměl francouzsky.
A protože i Ivan Bunin pocházel ze šlechtického rodu a dílo Suchodol se zabývá právě
tématem úpadku šlechty, není pro nás žádným překvapením, že se francouzský jazyk v díle
objevil. Zmíníme některé příklady, ve kterých se v knize francouzština vyskytuje. První se
nachází ihned na začátku knihy. „[…]и тетя Тоня, жившая в одной из старых
дворовых изб возле оскудевшей суходольской усадьбы и восторженно игравшая на
гудящем и звенящем от старости фортепиано экосезы“138 Pro upřesnění, „экосез“ je
jedna z melodií, kterou složil Ludwig van Beethoven. Druhý význam tohoto slova je, že
„экосез“ je druh tance podobný skotskému stylu, který byl velmi populární ve Francii a
Velké Británii na přelomu 18. a 19. století. Dalším příkladem je věta: „Ou etes-vous, mes
enfants?“139. V překladu tato věta znamená: Kde jste mé děti? Pro případ, že by čtenář
neuměl francouzsky, se v knize pod čarou nachází překlad této věty. Poslední příklad,
který uvedeme, se týká toho, když v domě pobývali Francouzi. „[…]вечно зябнувшая
мадмазель Сизи, когда по всем комнатам гремел голос Луи Ивановича, оравшего на
Аркашу `Идьите и больше не вернитесь`, когда слышалось в классной:`Maitre
137 Тема дворянства в повести «Суходол». Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00036401184864024507/woid/00035201184773069310/138 Иван Алексеевич Бунин. Суходол. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 1994 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/suhodol.txt139 Tamtéž.
42
corbeau sur un arbre perche` и на фортепиано училась Тонечка.“140 Opět se pod čarou
nachází překlad této věty, který zní: Na stromě sedí havran. V tomto úryvku si můžeme
všimnout toho, že jméno Louis Ivanovič je z jedné části francouzské a z druhé ruské.
Natálie pracovala v Suchоdolu jako „молочная сестра.“141 „Mолочная сестра“,
je zastaralý výraz (archaismus), který se dá v dnešní době nahradit slovem – pečovatelka.
Dalším zastaralým výrazem, který se v knize objevuje, je slovo „aрапник.“ „`Что ж!
В Суходоле с татарками за стол садились! Вспомнить даже страшно.` ` То есть
с арапниками?` спросили мы.“142 „Арапником“ byl myšlen bičík, proto se lidé v jeho
společnosti necítili dobře a pohodlně, pociťovali jistý útlak.
V Buninově knize se nacházejí také různá přísloví. Některá z nich zmíníme. Ihned
v úvodu se nachází přísloví: „Kак волка ни корми, он все в лес смотрит.“143Autor chtěl
říct, že Natálie se i přes všechno co zažila, tak se vrátila zpět na místo, kam patřila, do
Suchodolu. V knize se nachází také další přísloví. „`Что делать-с: привычка,` скромно
говорила она. `Уж куда иголка, туда, видно, и нитка. Где родился, там годился…`“144
Natálie si nemohla svůj život bez Suchodolu představit. Neustále ji to táhlo do Suchodolu.
Kromě přísloví autor v knize používal i nejrůznější pořekadla. „[…]Не любил
наших мест, их глуши, лесов. Да, ведь это вошло в пословицу: `В старину везде леса
были `“145 Autor srovnával staré časy a současnost. Kdysi byl všude les, příroda, potoky,
lidé se měli lépe než teď, když se lesy kácejí. Místo lesů lidé nacházeli široká pole, holé
pahorky, na polích pěstovali žito a oves. Druhým pořekadlem, které zmíníme, je: „`Ну, а
Герваська с папашей вашим почти однолетки были и, значит, первые друзья-
приятели-с. Только, правда говорится, - волк коню не свойственник `.“146 Jejich
přátelství nebylo oboustranné. Arkadij byl ochoten za Gervasku obětovat život, avšak
Gervaska by život pro Arkadije nikdy neobětoval. Nakonec jejich přátelství velmi rychle
skončilo, stejně tak, jak rychle začalo.
Myslíme si, že Ivan Bunin s pomocí těchto jazykových prostředků dokázal výborně
vystihnout danou problematiku tohoto tématu. Díky jeho bohaté a někdy méně
srozumitelné slovní zásobě se dílo stalo o to zajímavější a poutavější pro mnoho čtenářů.
Zvolená slovní zásoba naprosto přesně vystihuje autorovy pocity a touhy, které se týkají 140 Иван Алексеевич Бунин. Суходол. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 1994 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/suhodol.txt141 Tamtéž.142 Tamtéž.143 Tamtéž.144 Tamtéž.145 Tamtéž. 146 Tamtéž.
43
navrácení starého Ruska. Jazyk je velmi specifický a dobře charakteristický pro každou
osobu v jeho díle. U některých hrdinů najdeme vznešenou slovní zásobu, zdrobněliny, jako
třeba u Petra Kirillyče (Аркашка, Тонишка), u některých naopak nacházíme vulgární,
hovorová a nespisovná slova jako například u Gervasky: „А Герваська подымет голову
с ларя, да и спрашивает: `А хочешь, я тебе сейчас крапивы в мотню набью? `“147
147 Иван Алексеевич Бунин. Суходол. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 1994 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/suhodol.txt
44
9. ANALÝZA POVÍDKY ANTONOVSKÁ JABLKA
„Рассказ `Антоновские яблоки` – одно из самых лирических и поэтических
произведений Бунина. Его можно назвать стихотворением впрозе.“148„Антоновские
яблоки – это гимн человеческой памяти, нашим трепетным чувствам, нашим
привязанностям. Ведь у каждого есть в прошлом что-то невозвратное, ушедшее
вместе с детством или молодостью.“149 Dílo Antonovská jablka vyjadřují hlubokou
a poetickou lásku Bunina ke své zemi. Bunin prožil složitý život: mnoho toho viděl,
mnoho poznal, miloval, nenáviděl, častokrát se spletl, ale z celého života jeho největší a
neměnnou láskou byla jeho vlast – Rusko.150 „За время всего своего творчества он не
изменил России и не раз ещё обращался к теме русской деревни и патриархальным
устоям русской усадьбы.“151
V díle nenacházíme popis tragického života rolníků, jejich hrubost, krutost
a prostotu, ale hlavním tématem se stává rozpad šlechtických hnízd. V povídce
Antonovská jablka autor popisuje atmosféru podzimu ne jednoho roku, ale několika let,
která se neustále mění, pěstování a vůni zrajících jablek Antonovek. „Войдёшь в дом
и прежде всего услышишь запах яблок, а потом уже другие: старой мебели
красного цвета, сушеного липового цвета...“152 „Vzpomínám na velkou zahradu,
prořídlou, uschlou a zlatou, vzpomínám na javorové stromořadí, na jemné aróma spadlého
listí a na vůni antonovských jablek – vůni medu a podzimní svěžesti.“153 S bolestí autor píše
o tom, jak mizí vůně Antonovských jablek, protože se v tomto díle „Antonovky“ stávají
symbolem starého způsobu života, symbolem mladosti hrdiny, jeho minulého života, který
se už nikdy nevrátí. „Отпрыск беднеющей дворянской семьи вспоминает родовое
поместье, знаменитое своими Антоновскими яблоками. Кисловатый, осенний запах,
148 Поэтическое восприятие Родины в рассказе И. А. Бунина «Антоновские яблоки». Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00018801184864024594/woid/00081201184773069755/149 Tamtéž.150 Поэтическое восприятие Родины в рассказе И. А. Бунина «Антоновские яблоки». Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00018801184864024594/woid/00081201184773069755/151 "Антоновские яблоки" - одно из поэтичных произведений И. Бунина. Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00941501320942593269/woid/00081201184773069755/152 Tamtéž.153 BUNIN, Ivan. Antonovská jablka. Praha: Odeon, 1975, s. 7.
45
сухие листья, лёгкая грусть ясного, погожего, но уже короткого дня – вот
атмосфера рассказа.“154
Popisy přírody a prostředí, kde se Bunin narodil, zaujímají v jeho dílech zvláštní
postavení. Díky tomu, že své dětství prožil v prostředí Orlovské gubernie uprostřed
ruských lesů, polí a krásného ruského kraje, měl Bunin plno inspirace pro svou tvorbu.155
„За детальной пейзажной зарисовкой угадывается поэтичная душа автора,
человека тонкого, образованного, глубоко любящего жизнь родной природы.“156
„Časně z rána, když ještě kokrhají kohouti a chalupy se matně černají, otvírám okno do
promrzlé zahrady, zaplavené nafialovělou mlhou, kterou tu a tam jasně prozařuje ranní
slunce, a to už pak nevydržím – co nejrychleji dám osedlat koně a zatím se běžím umýt
k rybníku.“157
Jak v Suchodolu, tak i v Antonovských jablkách autor cítí lítost vůči rozpadu
životních hodnot. „V Antonovských jablkách je vylíčen Buninův patriarchální ideál
bohatého plnohodnotného života na starých venkovských sídlech, ideál, který spisovatel
přenáší i na mužiky.“158 I. Bunina bohužel těžce zasáhlo to, že tyto staré patriarchální časy
už odešly a že se nikdy nevrátí zpět do starých kolejí.159
V Antonovských jablkách se nachází mnoho smutku, nostalgie, stesku po zániku
panského Ruska. Antonovská jablka jsou plná lyrismu, autor vzpomíná na staré časy,
popisuje smutnou krajinu, dokonce se zde nachází verše. „Zvedl se bujarý vítr za šera,
dokořán otevřel vrata zpuchřelá…,“160 nebo „Dokořán otevřel vrata zpuchřelá, cestičku
vymetl pěkně do běla…“161.
Bunin obnovuje svět ruského panství. Myslíme tím, že v povídce nalézáme staré,
zaniklé časy i jeho současnou dobu, ve které žil, historii kultury zlatého věku i jeho osud
na přelomu století, rodinné tradice šlechtického rodu i individuální život člověka.162
154 AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 150.155 Поэтическое восприятие Родины в рассказе И. А. Бунина «Антоновские яблоки». Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00018801184864024594/woid/00081201184773069755/156 Сочинение по рассказу Бунина И. А. "Антоновские яблоки". Всесоинения. ru [online]. 2006 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://vsesochineniya.ru/sochinenie-po-rasskazu-bunina-i-a-antonovskie-yabloki.html157 BUNIN, Ivan. Antonovská jablka. Praha: Odeon, s. 10.158. PAROLEK, Radegast a HONZÍK, Jiří. Ruská klasická literatura (1789–1917). Praha: Svoboda, 1977, s. 526.159 Tamtéž, s. 523–527.160 BUNIN, Ivan. Antonovská jablka. Praha: Odeon, 1975, s. 21.161 Tamtéž, s. 21.162 Анализ рассказа «Антоновские яблоки» И.А. Бунина. Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00089101184864158664/woid/00081201184773069755/
46
„Povzdechy a lyričnost zde tají v podtextu lítost z neodvratného zániku celé epochy.
Ač sám byl ze zámožné šlechtické rodiny a svým chováním a smýšlením připomínal spíše
nešlechtického inteligenta, přece si svého šlechtictví vážil.“163 Bunin byl velice pyšný na to,
že je šlechtic a nechtěl, aby tato doba, doba panského Ruska zanikla.
V díle Antonovská jablka čtenář nenachází jasný děj nebo autorské komentáře.
Antonovská jablka jsou jednoduše útržkovité ne vždy jasné vzpomínky, takové
vzpomínky, které člověku zůstanou po mnoho let. Sídlo se zahradou, lov, hra na kytaru,
verše a nezapomenutelná vůně Antonovských jablek. To všechno už je minulostí. „`Když
se vydaří antonovky, bude dobrý rok.` Když se urodí antonovky, je na vsi dobře. Znamená
to, že i obilí byla hojnost. Vzpomínám na jeden úrodný rok…“164 Dílo Antonovská jablka,
není skutečná historie konkrétních lidí, mnohem důležitější je zde nálada samotného
vypravěče.165
Bunin zde hlavně popisuje vesnický život, úrodu a sběr jablek, dále ukazuje, že
život šlechticů je jasně spojen se životem rolníků, a co je nejdůležitější, tak píše o tom, že
časy šlechtických sídel už skončily.166 „Распорядок дня, охота, грустные песни этих
людей остались в воспоминаниях Бунина как яркое, красивое, доброе время.“167
Dalším tématem této povídky je také vzpomínání. Celé vzpomínání doprovází
nespočet vůní a zvuků, různá zabarvení, nuance. Vůně Antonovských jablek i jejich aroma
vznikají v paměti Bunina. „Рассказ о прошлом облечен у Бунина в форму
воспоминания, однако повествотеля в усадебной жизни интересует не только то,
что связывает его с детством, не только то, что было на его индивидуальной
памяти; он рассказывает нам о старинном укладе жизни вообще.“168
163 PAROLEK, Radegast a HONZÍK, Jiří. Ruská klasická literatura (1789–1917). Praha: Svoboda, 1977, s. 523.164 BUNIN, Ivan. Antonovská jablka. Praha: Odeon, 1975, s. 10.165 БАСОВСКАЯ, Е. Н. Антоновские яблоки. А4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и [online]. 2003 [cit. 2013-09-11]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio2/49040fbd.pdf166 Философская проблематичность произведений И.А. Бунина (на примере рассказа «Антоновские яблоки»). Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00194081212489642136/woid/00081201184773069755/167 "Антоновские яблоки" - одно из поэтичных произведений И. Бунина. Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00941501320942593269/woid/00081201184773069755/168 АЕЛЮК, Е. С. a К. М. ПОЛИВАНОВ. К анализу текста. А4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и [online]. 2003 [cit. 2013-09-11]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio2/4ba86666.p
47
10. KOMPARACE DĚL
Zachycení obrazu ruského venkova se ve všech dílech od sebe výrazně neliší. Autor
se v knize Vesnice i Suchodol zabývá detailním popisem chátrajícího života ruských lidí,
v Antonovských jablkách vzpomíná na staré časy. Lidé jsou se svým životem výrazně
nespokojeni, ale přesto se na svém životě nesnaží nic změnit, nadále si žijí svůj nešťastný
a stereotypní život.
Vesnice i Suchodol se shodují společným nešťastně žijícím životem lidí a jejich
tragickým osudem. Vesnice je obsáhlejší než kniha Suchodol, proto se i ve Vesnici
vyskytuje větší množství postav. To ale nic nemění na jejich společném osudu. Ústředními
postavami jsou sice Tichon Iljič a Kuzma Krasovovi, ale především vedlejší postavy jako
je Mladá, Děniska, Natasja Petrovna, Jozka a další dotvářejí pravý obraz ruské vesnice.
Tyto postavy jsou důležité právě proto, že je na nich vyobrazen upadající ruský život.
Například u Mladé, která se nešťastně provdala, u Natasji Petrovny, která nemohla porodit
zdravé dítě nebo u Kuzmy, který byl vzdělaný, procestoval kus světa a nakonec se zabydlel
na vesnici, kde ho trápila a ničila zaostalost, jednoduchost a prostota zdejších obyvatel.
Obyvatelé Suchodolu byli na tom se svým životem velmi podobně. Ani o jedné osobě
nemůžeme říct, že byla se svým životem spokojená. Všichni se spíše smířili se svým
osudem a nesnažili se proti němu bojovat a protestovat. Děd Kirillovyč byl ve stáří pro
většinu své rodiny vzduchem, zažil dobré i špatné časy, viděl, jak se celý jeho život
rozpadá. Vše, o co celý život usiloval a co celý život budoval, místo, kde žil, se mu
najednou rozpadalo pod rukama. Gervaska dědu Kirillyče připravil o život, Petr Petrovič,
nejstarší syn, který měl převzít po dědovi statek, byl ušlapán pod kopyty koně, Toňa
nebyla schopná se sama o sebe postarat, jelikož přišla o rozum a Natálii bylo dáno vše
tohle utrpení vidět, být tomu všemu přítomna a starat se o Toňu až do konce svého života.
Největší smíření vidíme právě u Natálie, která trpěla hlavně kvůli své nešťastné lásce
k Petru Petroviči a přetrpěla také vyhnanství v Soškách.
V některých případech se ale přece jen díla od sebe odlišují. Zmíníme několik
rozdílů, které se mezi Vesnicí, Suchodolem a Antonovskými jablky vyskytují. Prvním
odlišným bodem je místo, kde se novely odehrávají. Suchodol a Antonovská jablka
popisují chátrající život šlechticů na rozdíl od Vesnice, která zobrazuje pouze život
ruských statkářů a mužiků. S tímto, jak už jsme dříve zmiňovali, souvisí i druhý bod a to je
48
jazyk, který se v knihách vyskytuje. Ve Vesnici můžeme najít mnoho zastaralých výrazů,
nespisovná slova a vulgární výrazy. V díle Suchodol autor také používal velmi podobnou
slovní zásobu, avšak do knihy vložil také několik vět, které jsou napsány ve francouzském
jazyce. V knize Suchodol se objevuje stejný problém jako v Antonovských jablkách, avšak
v Antonovských jablkách je tento problém mnohem zřetelnější. Tímto problémem je
rozpadávající se život šlechtických hnízd. U knihy Antonovská jablka shledáváme víc než
u zbývajících knih absenci děje. Dílo je více lyrizované, není obsáhlé a autor zde velmi
intenzivně opěvuje přírodu a roční období. Bunin zde dává také velmi najevo, jak se mu
stýská po době šlechtických hnízd, je zde velmi jasně zachycen stesk, nostalgie a
vzpomínky. V tomto díle Bunin nekritizuje zaostalost ruského národa, ale naopak
poukazuje na to, že šlechtic je nerozlučně spjat s životem svých rolníků.
Kromě komparace samotných Buninových děl jsme se zaměřili i na srovnání role
vyprače mezi I. A. Buninem, I. S. Turgeněvem a N. M. Karamzinem. Role vypravěče se
u těchto autorů vyvíjela růrznými směry. Turgeněv ve svých dílech kritizoval nevolnictví
a zaostalost ruských obyvatel. Ve svém díle Lovcovy zápisky se staví na stranu rolníků,
pracovitých a srdečných venkovanů, přičemž se dozvídáme o hrubosti statkářů. Karamzin
byl na rozdíl od Turgeněva ovlivněn uměleckým směrem – sentimentalismem, který kladl
důraz na citovou stránku člověka. Jakožto vypravěč se ve svém díle Ubohá Líza zaměřil na
obecně lidské momenty všedního dne, zdůrazňoval subjektivní prožitky jednajících
postav.169 Jako vypravěč se snažil rozšířit oblast lidského vnímání. Vypravěčem je člověk
velmi citlivý a to až sentimentální. Bunin ve svých dílech jakožto vypravěč uchovával
smutek, stesk a bolest svojí duše. Ve svých venkovských povídkách stojí na straně
šlechtických hnízd, která se postupně rozpadají, zatímco kritizuje zbytečné a všední životy
ruských rolníků.
169 HRALA, Milan. Ruská moderní literatura 1890 –2000. Praha: Karolinum, 2007, s. 42–43.
49
11. ZÁVĚR
Ivan Bunin je považován za jednoho z nejznámějších a neuznávanějších autorů své
doby. Jeho díla jsou napsána s velkou citlivostí a kvalitou. Byl to člověk velmi vzdělaný,
který se nezabýval pouze jedním literárním žánrem, ale psal jak prózu, tak i poezii,
přecházel od jednoho žánru k druhému. V dnešní době Ivan Bunin nepatří k autorům, kteří
by byli v Česku známí, to ale nemění nic na tom, že Bunin patřil ve své době k vrcholným
spisovatelům. Zaujal především svými romány a povídkami, do většího povědomí lidí se
pak dostal, když mu byla v roce 1933 udělena Nobelova cena za literaturu. Cílem této
práce bylo rozebrat a analyzovat díla, ve kterých se odráží Buninův postoj k tehdejší době
a zejména zachycení tématu vesnice a jejího vývoje.
Ivan Bunin byl velký vlastenec, miloval svou zemi a neustále se k ní ve svých
dílech navracel. Měl ale tu smůlu, že psal v době, která nebyla pro mnoho autorů příznivá.
Kvůli svým názorům a tehdejším postojům k politické situaci musel emigrovat. Tahle
nelibost a nesouhlas s režimem se odrazila především v jeho novelách. K Sovětskému
svazu, se poté začal stavět velmi kriticky. Jeho láska k zemi byla obrovská a nebyl mu
lhostejný osud země. Pravdu o životě ruských lidí zobrazoval již dříve, ale právě ve svých
novelách ji začal odkrývat mnohem hlouběji.
Tuto problematiku jsme se snažili u Bunina analyzovat. Autor ve svých dílech
Vesnice, Suchodol i Antonovská jablka zobrazoval život šlechticů, statkářů a mužiků. Ivan
Bunin nezobrazoval pouze jednu vesnici, ale vesnicí měl na mysli celé Rusko. Zobrazoval
upadající a stereotypní život všech ruských lidí. V díle poukázal na celkovou sociální
situaci obyvatel. Hlavním inspiračním zdrojem byly vzpomínky a nostalgie po zániku
šlechtického Ruska. Dále velmi kritizoval prostotu lidí, jejich degradaci a úpadek
morálních hodnot. Lidé si neustále stěžovali, neměli žádné touhy, cíle, kterých by chtěli
dosáhnout, dny pro ně byly neměnné a ničím ozvláštňující. Život lidí se odehrával
v chudém a nepodnětném prostředí ruské vesnice, kde žili většinou od narození až do své
smrti, bez toho, aniž by ve svém životě někdy někam vycestovali.
Po jazykové stránce se v dílech vyskytují různé vrstvy lexika. Ve Vesnici
nacházíme spíše archaismy, slova hovorová a vulgární, naproti tomu v Suchodolu se
objevuje mnoho pořekadel a přísloví, slova cizojazyčná, ale také archaismy jako ve
Vesnici u Antonovských jablek nalézáme i verše.
50
Tato práce byla pro nás velmi přínosná. Neznáme jiného autora než je Ivan Bunin,
který by dokázal takto kriticky a zároveň nostalgicky zachytit ruský život. V knize je
vyjádřen velký smutek a lítost nad rozpadajícím se životem ruských obyvatel. Větší
zklamání než v díle Vesnice nacházíme při analýze děl Suchodol a Antonovská jablka, kdy
popisoval postupně rozpadající se život ruských šlechticů. Po napsání této práce jsme
obohaceni o spoustu nových poznatků a určitě jsme získali nový pohled na život a tvorbu
tohoto významného autora. Myslíme si, že jako jeden z mála autorů zobrazuje nejlépe
nespokojenosti, strádání a stesk po tehdejší době. Díky práci jsme si také prohloubili
schopnost vyhledávat informace z různých zdrojů.
51
12. РЕЗЮМЕ
Тема настоящей бакалаврской работы – Образ деревни в произведениях
Ивана Бунина.
Работа состоит из предисловия, исследовательской части, которая объединяет
теоретическую и практическую стороны работы, заключения и списков
использованной литературы на чешском и русском языках и электронных
источников с ссылками на них.
Предисловие объясняет проблематику, которую мы исследуем в данной
бакалаврской работе. Здесь же, в предисловии, обозначены цели и структура работы.
Предисловие также содержит и информацию об Иване Бунине, как об известном
русском писателе 19-20 веков, которому была присуждена Нобелевская премия.
Данная работа занимается исследованием некоторых известных произведений
Бунина, а именно повестей «Деревня», повестей «Суходол» и рассказом
«Антоновские яблоки», которые изображают распадающуюся и несчастную жизнь
не только русского мужика, но также русских дворян и помещиков.
Как уже отмечалось выше, данная работа не делится на часть теоретическую
и практическую, а эти части связаны в одну общую часть, которая разделена на
главы и подглавы. Первая глава посвящена Ивану Бунину, русскому писателю,
поэту, почётному академику Петербургской академии наук (1909), первому
русскому лауреату Нобелевской премии по литературе (1933). Главу ‘Иван Бунин’
мы разделили на подглавы. Здесь говорится о том, что Бунин родился в деревне, и
его жизнь была тесно связана с природой и деревней. В первой подглаве мы также
говорим о жизни писателя, о его детстве, друзьях, путешествиях. Бунину, как и
другим видным фигурам русской литературы 20 века, например, Цветаевой,
Бальмонту, и многим другим пришлось эмигрировать, откуда Бунин уже никогда не
вернулся на родину, так как был крайне не согласен с тогдашним государственным
режимом. В следующей подглаве отмечены главные произведения, написанные
Буниным. Иван Бунин был не только выдающимся писателем-прозаиком, но и
мастером поэтического слова – блестящим поэтом. Его творчество многообразно, -
и, знакомясь с ним, мы находим не только замечательные романы, повести,
52
рассказы, но и проникновенную философскую лирику – стихотворения о мире
природы и мире человека. Таким образом, Иван Бунин заслуженно считается одним
из плодотворнейших авторов в русской литературе. Третья подглава касается
тематики произведений Бунина. Главными выступают: тема природы, где автор с
огромной чувствительностью воспевает её красоту и чистоту; тема деревни, к
которому он часто возвращался и мотив России – родины. Также у Бунина можем
встретить и темы смерти, которая появляется в произведениях Бунина очень часто;
любви, которая стала смыслом жизни Бунина; тишины и др. В последней подглаве
содержатся интересные сведения о музеях, посвященных Бунину.
Очень важной является глава ‘Отношение Ивана Бунина к России’. Эта глава
помогает нам понять, почему Иван Бунин писал то, что писал. В этой главе мы
упоминаем все важные революции, которые произошли в России на рубеже 19-20
веков. Мы упоминаем Февральскую и Октябрьскую революции и другие значимые
события. Здесь же мы сочли необходимым отметить тот факт, что Бунин не принял
ни одну из этих революций, но упомянутые революции имели огромное влияние на
его творчество. В этот период Бунин выражает свое мнение и отношение к
Советскому Союзу, в его произведениях звучат грусть и разочарование этими
событиями. После всех революционных потрясений Бунин был очень разочарован
тем, что ничего на родине не изменилось, что революции не принесли ничего
хорошего для России, что именно поэтому он был вынужден эмигрировать вместе с
Верой Николаевной Муромцевой во Францию, где вдали от родины был очень
несчастен до конца своей жизни и где всё время писал произведения о ‘своей
России’. Несмотря на его великое неугасаемое желание быть ближе к родине, Иван
Бунин скончался во Франции.
В третьей главе нашей бакалаврской работы ‘Изображение деревни в русской
литературе’ мы отмечаем, что образ деревни появляется в русской литературе уже с
древних времён. Его можно найти во многих произведениях. Здесь, в первую
очередь, мы упоминаем писателей и поэтов, которые в своих произведениях
изображали русскую деревню. Среди них, например, Н. А. Некрасов, С. А. Есенин,
В. Астафьев, В. М. Шукшин и др. Здесь же вкратце мы упоминаем о развитии
деревенской прозы в русской литературе, в котором ход истории сыграл большую
роль.
53
На фоне исследуемого вопроса стало актуальным коснуться небольшого
анализа некоторых произведений русской литературы, а именно романа «Евгений
Онегин» А. С. Пушкина, сборника рассказов «Записки охотника» И. С. Тургенева и
повести «Бедная Лиза» Н. М. Карамзина на предмет их общности в изображении
русской деревни. Этим мы преследовали цель показать, как каждый из этих авторов
видит ‘образ деревни’, отметив некоторые сходства и различия. Так, например, в
произведении «Евгений Онегин» мы видим контраст в образе жизни главных героев.
Это обусловлено различием в их происхождении из разной среды: Евгений был
родом из города, а Татьяна – из деревни. Схожий контраст образа жизни есть и у
Карамзина в его «Бедной Лизе», где автор также обращает внимание читателя на
различие в происхождении героев: Эраста из города, а Лизы из деревни. Контраст
здесь усиливается ещё и тем, что Лиза была бедная, а Эраст – богатый. Следующее
произведение, «Записки охотника», в обсуждаемом контексте отличается от двух
вышеупомянутых. Тургенев, прежде всего, известен своими неповторимыми ёмкими
описаниями русской природы и образа ‘мужика’ 19 века. Здесь главный герой,
охотник, сталкивается с другими мужиками и помещиками и описывает их образ
жизни в усадьбах. Кроме того, Тургенев в этом произведении критиковал
крепостничество.
В следующей главе мы сначала говорим об эпических жанрах литературы, о
разнице между повестью и рассказом. Повесть является одним из основных жанров
литературы и принадлежит к средним эпическим жанрам. Корни повести можно
найти уже в древнерусской литературе. Основной чертой данного жанра является
занимательное содержание с выразительным окончанием. К жанру ‘повесть’
принадлежат произведения «Деревня» и «Суходол». Рассказ значительно отличается
от повести. У рассказа более медленный темп повествования, но более чёткая
описательность. К жанру ‘рассказ’ принадлежат «Антоновские яблоки».
Следующая подглава занимается вопросом возникновения и принятия
сочинений Бунина. С 1929 по 1954 гг. издавать его произведения в Советском Союзе
было запрещено, но они успешно издавались за границей в разных журналах.
Некоторые его книги были изданы только в 80 годах 20 века.
Бунин написал свои «Антоновские яблоки» в 1900 году. Это очень
лирическое произведение, в котором автор описывает природу, времена года, запах
54
яблок и вспоминает время ‘дворянских гнёзд’. Следующее произведение, которое он
написал – повесть «Деревня». «Деревня» возникла в 1909 году, как реакция на
революцию 1905 г. Вскоре была опубликована и повесть «Суходол», которая тоже
затрагивает проблематику ‘дворянских гнёзд’. В Чешской республике Бунин стал
известен только в 60 годы, когда начали издаваться его книги, переведенные на
чешский язык.
Следующая глава занимается анализом трёх произведений Бунина -
«Деревня», «Суходол» и «Антоновские яблоки». В этой главе мы шаг за шагом
проанализировали эти книги. Для наглядности мы разделили главу на три подглавы:
герои, которые фигурируют в произведениях, образ жизни героев и языковые
средства.
Первым произведением, которое мы рассмотрели, стала повесть «Деревня».
Здесь Бунин описывает русскую деревню, революцию, трудную и трагическую
жизнь русских мужиков, раскрывает личности людей. Также, Бунин показывает
читателям острые социальные противоречия и конфликты. Здесь ‘деревня’ это как
бы образ всего Советского Союза, где автор показывает читателю попытки героев
что-то изменить. Повесть рассказывает историю о двух братьях. Первого брата зовут
Тихон. Он знает только Россию, свою деревню, он никогда не был за границей.
Тихон был типичным русским мужиком, очень жестоким к друзьям и грубым по
отношению к своей жене. Второй брат, Кузьма, был полной противоположностью
Тихону - Кузьма был образованным, надежным и честным человеком. Кузьма много
путешествовал, как и сам автор книги. Кузьма обладал такими личными качествами,
какими обладал и сам автор. Он хотел заставить русский народ задуматься над
собой, над своей жизнью, так же, как и Бунин, писал стихи и рассказы, много читал.
Кроме этих двух братьев в произведении фигурирует ряд значимых героев, жизнь
которых несчастна, полна проблем. Действие повести происходит в деревне под
названием Дурновка. Люди в этой деревне чувствуют, что жизнь их стала
обыденной, - необходимость тяжелого труда, безденежье, голод и грязь. Автор здесь
показывает, что на фоне этой обыденности красота природы меркнет, почти
исчезает, а люди ожидают каких-то изменений. В произведении есть экспрессивные
выражения, помогающие отразить данную проблему. В этом произведении Бунин
55
очень критичен, о чем свидетельствует наличие вульгаризмов, разговорных слов и
архаизмов.
В произведении «Суходол» Бунин затрагивает иную проблематику –
вырождение дворянского рода. Бунин здесь повествует о ‘дворянском гнезде’,
переживающем период упадка. Действие повести происходит в поместье под
названием Суходол, в котором живёт семья Хрущёвых: дед Пётр, два его сына,
Аркадий и Пётр, дочь Тоня, неродной сын Герваська, а также их служанка Наталья.
В своём произведении автор противопоставляет героев друг другу. Дед Пётр, его
сыновья и дочь принадлежали к дворянскому роду, а Наталья и Герваська были
дворовой прислугой. Лейтмотивом этой повести является воспоминание. Наталья и
дед Хрущёв жили воспоминаниями о безвозвратно утерянных моментах в прошлом.
Они вспоминают былые ‘золотые’ времена, когда обитатели Суходола были
счастливы. Дед нанимал известных французских учителей для Натальи и Аркадия.
Несмотря на это, автор показывает, что только старший сын был образованным.
Сейчас семья уже не богата, а раньше почти все её члены были увлечены охотой. В
этом произведении прослеживается бездонная ностальгия и тоска автора по родине,
потому что Бунин, будучи дворянином, не поддерживал революцию, он не хотел
признавать новый образ жизни. В отличие от предыдущего его произведения, в
повести “Суходол“ содержится большое количество иностранных слов. Главным
образом, это слова и выражения французского происхождения, так как в
описываемое время французский был языком дворян. Кроме иностранных слов, в
повести содержится ряд архаизмов, пословиц, поговорок.
Рассказ «Антоновские яблоки» очень похож на повесть «Суходол». В этом
коротком рассказе отсутствует событийная динамика. Это произведение не
подразделяется на главы и подглавы, в нём нет описания главных героев, быта и
места, где происходит действие. В отличие от ранее исследованных нами
произведений, это - очень лирическое, без ярко выраженного сюжета. Основной
темой этого произведения является глубокая и поэтическая любовь Бунина к своей
родине. Писатель большую часть своей жизни провел в России, где переживал как
хорошие, так и плохие времена, которые, однако, не ослабили его любовь к родине.
Находясь в эмиграции, он мечтал вернуться на родину. Рассказ «Антоновские
56
яблоки» Бунин написал с большой любовью. В этом произведении автор вспоминает
родовое поместье, природу, сухую опавшую осеннюю листву, кисловатый запах
антоновских яблок, охоту. Для автора ‘антоновки‘ являются символом молодости,
‘золотой‘ поры жизни героя, ушедшего времени, которое никогда не вернётся. Бунин
был очарован русской природой, поэтому она является основной темой этого
произведения. Антоновские яблоки навевают читателю чувства тоски и грусти по
ушедшему времени.
После анализа избранных повестей Бунина мы сосредоточились на
компаративистском методе исследования. В итоге мы можем с уверенностью
сказать, что исследуемые произведения в определенном смысле очень схожи, в них
перекрещиваются некоторые темы и мотивы, однако в остальном эти повести
оригинальны и неповторимы. Как мы уже подчеркнули выше, Иван Бунин был не
только отличным писателем, но и поэтом: например, его произведение
«Антоновские яблоки» тяготеет к поэтическому звучанию. Этот рассказ, в отличие
от других повестей автора, обладает глубокой лиричностью, его главная мысль
схожа с главной мыслью повести «Суходол». Кроме того, «Антоновские яблоки»
отличаются от остальных произведений отсутствием сюжетного действия. Повесть
«Суходол» и рассказ «Антоновские яблоки», в свою очередь, отличаются от повести
«Деревня», в которой автор сосредоточился на проблеме бедности и отсталости
деревенского быта. Кроме сравнения этих произведений, мы также провели
сравнение повестей Бунина с произведениями Тургенева и Карамзина. Вкратце мы
описали, какая роль отведена рассказчику в каждом из этих произведении
В результате проделанной работы мы убедились, что Иван Бунин
обоснованно принадлежит к авторам, известным во всем мире. Доказательством
этого является и присуждённая ему Нобелевская премия. Несмотря на то, что Бунин
принадлежит к лучшим писателям своего времени, в Чешской республике он не так
известен, как в России. Он очень любил свою родину, поэтому тема родины
проходит сквозь все его произведения.
В нашей бакалаврской работе мы проанализировали проблематику
деревенского образа жизни. Важно отметить, что часто у Бунина 'деревня'
олицетворяет всю Русь. Иван Бунин в своих повестях показывал стереотипную
жизнь жителей деревни, бедность и простоту их повседневного быта. Также, в его
57
произведениях часто присутствуют ноты грусти и тоски. Несомненно, наше
исследование можно назвать продуктивным. В результате проделанной работы мы
получили много информации о жизни и творчестве Ивана Бунина.
58
13. BIBLIOGRAFIE
Seznam použité české literatury
Primární literatura
BUNIN, Ivan. Antonovská jablka. Praha: Odeon, 1975, 699 s.
BUNIN, Ivan. Novely. Praha: Odeon, 1989. ISBN 80-207-0045-5, 371 s.
BUNIN, Ivan Alexejevič. Vesnice. 1. vyd. Praha: Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1957, 228 s.
Sekundární literatura HONZÍK, Jiří. Dvě století ruské literatury. Vyd. 1. Praha: Torst, 2000, 425 s. ISBN
80-7215-104-5.
HRABÁK, Josef a Vladimír ŠTĚPÁNEK. Úvod do teorie literatury. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1987. 269 s.
HRABÁK, Josef. Úvod do studia literatury. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1977. 151 s.
HRALA, Milan. Ruská moderní literatura 1890–2000. Praha: Karolinum, 2007, 767 s. ISBN 978-80-246-1201-0.
KOLEKTIV AUTORŮ. Přehled ruské literatury: od nejstarších dob po dnešek. Praha: Lidové nakladatelství, 1973, 300 s.
KOLEKTIV AUTORŮ. Rusko-český velký, česko-ruský velký slovník. 1. vyd. Brno: Lingea, 2009. 1359 s. ISBN 978-80-87062-65-4
KOLEKTIV AUTORŮ. Velký česko-ruský slovník. Praha: Leda, 2005. 1407 s. ISBN 80-7335-048-3.
MICHLOVÁ, Světlana. Čítanka ruské literatury. Praha: Fortuna, 2009, 127 s. ISBN 978-80-7373-053-6.
PAROLEK, Radegast a HONZÍK, Jiří. Ruská klasická literatura (1789–1917). 1. vyd. Praha: Svoboda, 1977, 629 s.
POSPÍŠIL, Ivo, BÍNOVÁ, Galina Pavlovna. Panoráma ruské literatury. 1. vyd. Boskovice: Albert, 1995. 413 s. ISBN 80-85834-04-9.
59
POSPÍŠIL, Ivo. Slovník ruských, ukrajinských a běloruských spisovatelů. 1. vyd. Praha: Libri, 2001, 680 s. ISBN 80-727-068-3.
PUŠKIN, Alexandr Sergejevič. Evžen Oněgin: Jevgenij Oněgin. 2. vyd. Praha: Romeo, 2007, 430 s. ISBN 978-80-86573-17-5.
RICHTEREK, Oldřich. Úvod do studia ruské literatury. 2., přeprac. a rozš. vyd. Hradec Králové: Gaudeamus, 2011, 183 s. ISBN 978-80-7435-106-8
ŠTROUFKOVÁ, M. Rusko-český, česko-ruský slovník. Praha: LEDA, 2003. 979 s. ISBN 80-85927411.
TURGENĚV, Ivan Sergejevič. Lovcovy zápisky. 1. vyd. Praha: Melantrich, 1987, 453 s.
ŠVANKMAJER, Milan. Dějiny Ruska. 5., rozš. vyd. Praha: NLN, Nakladatelství Lidové noviny, 2008, 594 s. ISBN 978-80-7106-613-2.
VLAŠÍN, Štěpán. Slovník literární teorie. Vyd. 1. V Praze: Československý spisovatel, 1977, 471 s.
ZADRAŽILOVÁ, Miluše. Ruská literatura na přelomu 19. a 20. století. Praha: Karolinum, 1995. ISBN 80-7184-009-2.
ZAHRÁDKA, Miroslav. Ruská literatura XX. století: Literární proudy a osobnosti. Olomouc: Periplum, 2003, 236 s. ISBN 80-86624-08-0.
Seznam použité ruské literatury
Sekundární literatura
AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja dětěj. Moskva: Avanta, 2000, 685 s. ISBN5895010016.
GEJDEKO, Valerij Aleksejevič. A. Čechov i Iv. Bunin. Moskva: Sovetskij pisatel', 1976, 372 s.
KARAMZIN, Nikolaj Michajlovič. Bědnaja Líza. Moskva. Gosudarstvenoje izdatělstvo chudožestvenoj literatury, 1950.
KREMĚNCOV, L. P., ALEKSEJEV, L. F., MALYGIN, N. M. Russkaja litěratura xx věka: V dvuch tomach. Moskva: Akaděmija, 2005. ISBN 5-7695-2165-1.
60
MICHAJLOV, Oleg Nikolajevič. Ivan Aleksejevič Bunin: očerk tvorčestva. Moskva: Nauka, 1967, 172 s., příl.
MICHAJLOV, Oleg Nikolajevič. Strogij talant: Ivan Bunin; Žizn'; Sud'ba; Tvorčestvo. Moskva: Sovremennik, 1976, 277 s.
Internetové zdroje
АБЕЛЮК, Е. С. a К. М. ПОЛИВАНОВ. К анализу текста. А4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и [online]. 2003 [cit. 2013-09-11]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio2/4ba86666.p
Анализ рассказа «Антоновские яблоки» И.А. Бунина. Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00089101184864158664/woid/00081201184773069755/
"Антоновские яблоки" - одно из поэтичных произведений И. Бунина. Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00941501320942593269/woid/00081201184773069755/
БАСОВСКАЯ, Е. Н. Антоновские яблоки. А4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и [online]. 2003 [cit. 2013-09-11]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio2/49040fbd.pdf
Бездны русской души в повести И. А. Бунина «Суходол». Бунин Иван Алексеевич [online]. 2003 [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.buninivan.org.ru/md-op-author-9/
БИОГРАФИЯ И. А. БУНИНА. Русская литература ХХ. в. [online]. 2007 [cit. 2013-01-20]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/biogrbunin.html
БОЛДЫРЕВА, Е. М.; ЛЕДЕНЕВ, А. Б. Художественный мир И. А. Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a2adf.pdf
БУНИН, И. А. Биография. Бунин Иван Алексеевич (1870-1953): Писатель и переводчик, почетный член Императорской Санкт-Петербургской Академии наук [online]. 2004 [cit. 2013-02-14]. Dostupné z: http://bunin.niv.ru/bunin/bio/biografiya-6.htm
61
БУНИН. "Деревня". "Солнечный удар". Образовательный портал СЛОВО [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.portal-slovo.ru/philology/37241.php?PRINT=Y
Взаимоотношения суходольцев в одноименной повести Бунина. Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00053301184864164206/woid/00035201184773069310/
ГРАМОТА.РУ: русский язык для всех [online]. 2009 [cit. 2013-10-29]. Dostupné z: http://gramota.ru/
ИВАН АЛКЕКСЕЕВИЧ БУНИН. Деревня. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 2003 [cit. 2013-09-10]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/bunin_derevnya.txt
ИВАН АЛЕКСЕЕВИЧ БУНИН. Суходол. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 1994 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/suhodol.txt
КУЗНЕЦОВ, С. А. Большой толковый словарь русского языка. Словари и энциклопедии на Академике [online]. [cit. 2013-03-04]. Dostupné z:http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/232623/%D0%9F%D1%83%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%BB%D1%8F%D1%81
Литературная энциклопедия - рассказ. Словари и энциклопедии на Академике [online]. 2000 [cit. 2013-09-19]. Dostupné z: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/3924/%D0%A0%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7
Мастерство писателя в изображении истории. (На примере произведений русской литературы XX века. - И.А.Бунин. «Деревня», «Суходол».). Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00013201184864158849/
МИХАЙЛОВ, О. О Бунине. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio/488abd19.pdf
МУЗЕИ, посвященные И.А. Бунину. Русская литература ХХ. в. [online]. 2007 [cit. 2013-01-20]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/museumbunin.html
ПОВЕСТЬ. Энциклопедия Кругосвет - Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия [online]. 1997 [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/POVEST.html
62
Поэтическое восприятие Родины в рассказе И. А. Бунина «Антоновские яблоки». Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00018801184864024594/woid/00081201184773069755/
Проверка слова: коновал. Грамота.ру [online]. 2009 [cit. 2013-10-29]. Dostupné z: http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%EA%EE%ED%EE%E2%E0%EB&all=x
РАССКАЗ. Энциклопедия Кругосвет - Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия [online]. 1997 [cit. 2013-09-19]. Dostupné z: http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/RASSKAZ.html
РОДИН, И. О, ПИМЕНОВА, Т. М. Вечные темы в творчестве Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-09-10]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a29ab.pdf
СЛОВАРЬ ОЖЕГОВА: толковый словарь русского языка [online]. 2007 [cit. 2013-10-29]. Dostupné z: http://www.ozhegov.org/
Сочинение по рассказу Бунина И. А. "Антоновские яблоки". Всесоинения. ru [online]. 2006 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://vsesochineniya.ru/sochinenie-po-rasskazu-bunina-i-a-antonovskie-yabloki.html
Тема дворянства в повести «Суходол». Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00036401184864024507/woid/00035201184773069310/
Тема обреченности в повести Бунина «Суходол». Бунин Иван Алексеевич [online]. 2003 [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.buninivan.org.ru/md-op-author-13/
ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ЕФРЕМОВОЙ [online]. 2005 [cit. 2013-10-29]. Dostupné z: http://www.efremova.info/
Философская проблематичность произведений И.А. Бунина (на примере рассказа «Антоновские яблоки»). Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00194081212489642136/woid/00081201184773069755/
ФОТО И. А. БУНИНА. Русская литература ХХ векa [online]. 2007 [cit. 2013-03-05]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/fotobynin.html
63