+ All Categories
Home > Documents > SPA Journal Oddych

SPA Journal Oddych

Date post: 23-Mar-2016
Category:
Upload: oddych-sro
View: 223 times
Download: 3 times
Share this document with a friend
Description:
Magazine, Gurmánský prožitek: Sushi Sakura Гурмански впечатление: Сакура Суши, Ein kulinarisches Erlebnis: Sushi-Bars Sakura
56
Česky | Русский | Deutsch 03 | 2012 Oddych | Oтдых Gurmánský prožitek: Sushi Sakura Гурмански впечатление: Сакура Суши Ein kulinarisches Erlebnis: Sushi-Bars Sakura
Transcript
Page 1: SPA Journal Oddych

Česky | Русский | Deutsch 03 | 2012

O d d y c h | O тд ы х

Gurmánský prožitek:Sushi Sakura

Гурмански впечатление: Сакура Суши

Ein kulinarisches Erlebnis: Sushi-Bars Sakura

Page 2: SPA Journal Oddych

2 | SPA Journal | 2012

Каждый наш гость для нас VIP!Carlsbad Plaza hotel

our guests are our VIPs!

www.CARLSBAD-PLAZA.COM KARLOVY VARY – CZECH REPUBLIC

Подробная информацияPegasreality: тел. +420 777 231 366, +420 777 745 678 e-mail: [email protected] www.pegasreality.cz

Жилой комплекс ТосканаДля тех,

кто ценит традиции

• уникальное расположение – на берегу реки Тепла в природном парке

• 29 апартаментов от 38 до 169 квадратных метров

• в центре комплекса историческое здание « Тоскана» с его легендарным залом

• единственные в Карловых Варах апартаменты со своей придомовой территорией, на которой находятся детская площадка, сквер для прогулок, веранда для отдыха

• для любителей активного образа жизни - прилегающие к территории пешеходные трассы, собственный СПА – клуб, залы для фитнеса, пилатеса, йоги , кардиотренажеры. В 200 метрах теннисные корты.

• круглосуточная рецепция

• подземная и наземная автостоянки

• в 15 минутах ходьбы от курортного центра Карловых Вар

inzerát_205x280.indd 1 3.4.2009 9:34:55

Page 3: SPA Journal Oddych

Каждый наш гость для нас VIP!Carlsbad Plaza hotel

our guests are our VIPs!

www.CARLSBAD-PLAZA.COM KARLOVY VARY – CZECH REPUBLIC

Page 4: SPA Journal Oddych

Asklepion – Клиника и институт эстетической медициныKaрловы Вары | Отель Bristol, Sadová 19, +420 353 344 557Maрианские Лазни | Отель Pacifik, Mírové nám. 104, +420 354 651 860Прага | Londýnská 39, Прага 2, +420 234 716 111, +420 234 716 [email protected], www.asklepion.cz

No. 1 Spa Medical Aesthetic centre in Europe

ДерматологияЛазерная медицинаПластическая хирургияСтоматологияСосудистая хирургияЛОРДиетологияГастроэнтерологияКосметика

Самая большаяклиника эстетической медицины в Чешской

республике

Инновационные технологии2011/2012

Dior, Chanel, Guerlain

Люксусный уход за кожей

Доверьте свое тело в

руки настоящих профессионалов!

LipotransferАбсолютная новинка!«Перенесем» ваш жир

в те места, гдеон необходим

ГастроэнтерологияБудьте здоровы

как снаружи, так и внутри

Зубные имплантаты

Безупречное качество от

ведущих дантистов

Obsah

22

Obsah | Содержание | Inhalt

NovinkyНовости | Neugkeiten

52

Прикосновение, полное энергииEine Berührung voller Energie

06 Dotek plný energie

Сокровище из дубовой бочкиEin Schatz aus dem Eichenfass

14 Poklad z dubového sudu

НАЦЕЛЕНО НА МУЖЧИН Speziell für Männer

44 VELIKONOCE

22 COFFEE

32 SUSHI SAKURA

48 LOVE MOSCHINO

32

НАЦЕЛЕНО НА МУЖЧИН Speziell für Männer

36 Zamereno na muže

Помолодейте благодаря лазерамEin Schatz aus dem Eichenfass

18 Omládnete díky laserum

КИТАЙ – Страна тысячи контрастов China Das Land tausender Kontraste

10 Cína zeme tisíce kontrastu

40 SAVOY WESTEND HOTEL***** 14

O d d y c h | O т д ы х

03 | 2012

3010

Релаксация в курортном центреEntspannung im Kurzentrum

26 Relaxace v lázenském centru

Память, которая вас не подведет Ein Datenspeicher, der Sie nicht enttäuschen wird

30 Pamet, která vás nezklame

Page 5: SPA Journal Oddych

Asklepion – Клиника и институт эстетической медициныKaрловы Вары | Отель Bristol, Sadová 19, +420 353 344 557Maрианские Лазни | Отель Pacifik, Mírové nám. 104, +420 354 651 860Прага | Londýnská 39, Прага 2, +420 234 716 111, +420 234 716 [email protected], www.asklepion.cz

No. 1 Spa Medical Aesthetic centre in Europe

ДерматологияЛазерная медицинаПластическая хирургияСтоматологияСосудистая хирургияЛОРДиетологияГастроэнтерологияКосметика

Самая большаяклиника эстетической медицины в Чешской

республике

Инновационные технологии2011/2012

Dior, Chanel, Guerlain

Люксусный уход за кожей

Доверьте свое тело в

руки настоящих профессионалов!

LipotransferАбсолютная новинка!«Перенесем» ваш жир

в те места, гдеон необходим

ГастроэнтерологияБудьте здоровы

как снаружи, так и внутри

Зубные имплантаты

Безупречное качество от

ведущих дантистов

Page 6: SPA Journal Oddych

6 | SPA Journal | 2012

TEXT: DIANA MEDIA | FOTO: ARCHIV TAWAN

INTERVIEW

Dotek plný energie

Pro koho jsou určeny vaše thajské masáže?Naše thajské masáže jsou určené opravdu pro každého bez rozdílu věku nebo zdravotní kondice. Poskytujeme masáže pro děti v předškolním věku, najít u nás můžete relaxační masáž pro uvolnění všech svalů ale i smyslů, máme masáže zaměřené na nejvíce namáhané partie zad, ramen a šíje od častého sezení, jízdy autem pro každého s velkým pracovním nasazením, zeštíhlující masáže pro dámy, dokonce i pro ma-minky během a po těhotenství máme specializované masáže a mám také velkou radost, že k nám přichází i profesionální sportovci, kteří bojují o účast na olympiádě a svůj čas pro re-laxaci tráví v TAWANu.

Nabízíte celou škálu masáží od olejové, čokoládové, po kla-sickou thajskou až po golfovou. Komu a jakou byste dopo-ručila?Samotné doporučení je velmi důležité a je nejlepší se věnovat každému individuálně, ať už se jedná o dárek nebo masáž pří-mo na místě. Určitě platí základní pravidla jako dát přednost lehčím masážím jako je například AROMA OIL thajská olejo-vá masáž pro starší nebo úplně mladé návštěvníky, sportov-

cům a aktivním lidem je určitě vhodná CLASSIC THAI tradiční thajská masáž nebo v kombinaci s bylinnými balíčky ROYAL THAI. Pokud máte potíže se zády nebo ztuhlým krkem dopo-ručuji pravidelněji ANTI-STRESS. Jako skvělý dárek pro dámy se osvědčila HOT CHOCOLATE čokoládová masáž například v kombinaci s relaxační masáží obličeje FACE nebo masáží dlaní HANDS, ale budeme rádi, když se nám svěříte, abychom doporučili to nejlepší.

Když přijde host do Tawanu tak se mu dostane „malý ob-řad“. Od příjemného prostředí až po kvalitní masáž, která je umocněna příjemnými vjemy. Jak byste popsala, co u vás klient může očekávat?Může očekávat, že vynaložíme všechny své síly na to, aby čas, který nám věnuje a masáž, kterou si bude přát, byly oprav-dovým zážitkem. TAWAN je na trhu thajských masáží šestým rokem a v našem plánu není nic jiného než poskytovat výji-mečné thajské masáže a to nejlepší z Thajska po minimálně stejnou dobu i v budoucnu. Očekávejte od nás snahu zapů-sobit na všechny vaše smysly. Od první vůně, příjemných tónů hudby, teplého prostředí to bude určitě i dotek thajských ma-sérek plný energie...

Chystáte pro vaše klienty nějaké novinky?Ano, máme v plánu otevřít pro naše věrné klienty nové ma-sážní centrum, ale zatím detaily neprozradíme (s úsměvem). V přípravě a krátce před spuštěním jsou naše nové webové stránky tawan.cz, nabídka tzv. masáže na míru pro nejnároč-

Jiřina Forejtková je majitelkou masážních center TAWAN, která se vel-mi rychle etablovala na výsluní. Je za tím mnoho práce jejího týmu a především profesionalita a nadšení pro precizní thajské masáže, které pohladí všechny vaše smysly. V Karlových Varech má TAWAN dvě pobočky v Grandhotelu Pupp a nepřehlédnutelný řůžový dome-ček Nikolina na Kolonádě a další po celé České republice.

www.tawan.cz

M a j i t e l k a J i ř i n a Fo r e j t k o vá

Page 7: SPA Journal Oddych

7 2012 | SPA Journal |

nější, firemní členství a také nové produkty v našich centrech. Snažíme se být opět o něco lepší než v minulém roce.

Jakou masáž byste doporučila vyzkoušet v tomto období?

Doporučila bych určitě zajít na masáž, blíží se nám jaro, svět se u nás probouzí ze zimy a bude skvělé, pro každého, vyzkoušet, jak i jedna jediná hodina v TAWANu dokáže změnit pohled na dění okolo vás. Většina z nás, včetně mě, s příchodem jara dá jistě přednost zeštíhlující masáži SLIM a u pánů bude asi nej-zajímavější delší CLASSIC THAI nebo ROYAL THAI.

Kterou máte nejraději Vy?

V rámci zlepšování služeb zkouším takřka všechny, ale ve svém volnu ráda zajdu a většinou střídám AROMA OIL, CLASSIC THAI, FOOT reflexní masáž chodidel v délce 60min, DETOX, COCONUT DREAM nebo v kombinaci a délka většinou 90 až 120 minut.

Masážní centra Tawan jsou v Praze, Karlových Varech, Mla-dé Boleslavi nebo Špindlerově Mlýně. V Karlových Varech však kromě Tawanu provozujete hotel Maltézský Kříž přímo na Kolonádě. Co vás k tomu vedlo?Byla to souhra okolností a pro mě v podstatě nová výzva. Asi jsem někde uvnitř chtěla provozování hotelu vždycky vyzkou-šet, ale i tak byla to zajímavá nabídka, vhozená rukavice

Иржина Форейткова является владелицей массажных центров TAWAN, которые очень быстро нашли свое место под солнцем. За всем этим стоит огромная ра-бота ее коллектива, и, прежде всего, профессионализм и энтузиазм в выполнении прецизионного тайского мас-сажа, который затронет все ваши ощущения. В Карло-вых Варах открыты два филиала фирмы TAWAN – в Гран-дотеле Пупп и в очень видном розовом домике Николина на Колоннаде, а также много других по всей Чехии.

Прикосновение, полное энергии

Кому предназначен ваш тайский массаж?Наш тайский массаж предназначен действительно для лю-бого человека без разницы в возрасте или состоянии здо-ровья. Мы делаем массаж для детей дошкольного возраста, у нас можно найти релаксационный массаж для расслабле-ния всех мышц и чувств, мы делаем также массаж, направ-ленный на наиболее нагруженные части спины, плеч и шеи от долгого сидения, езды на машине, для любого человека с высокой рабочей нагрузкой, массаж для похудения для дам. И даже для мам во время и после беременности у нас есть специальный массаж. И я очень рада, что к нам приходят и профессиональные спортсмены, которые борются за уча-стие на олимпийских играх, а свое время для релаксации проводят в салонах TAWAN.

Вы предлагаете целую шкалу массажа - от масляного, шоколадного до классического тайского и гольфового. Кому какой бы Вы порекомендовали?Сама рекомендация очень важна, и лучше заниматься с каждым индивидуально, пусть уже речь идет о подарке или массаже прямо на месте. Определенно действуют основные правила, отдать ли предпочтение более легкому массажу, как, например, AROMA OIL тайский масляный массаж для посетителей постарше или для совершенно молодых, спор-тсменов и активных людей лучше подходит CLASSIC THAI тра-диционный тайский массаж или в комбинации с травяными пакетами ROYAL THAI. Если у вас проблемы со спиной или затекшей шеей, то рекомендую систематически ANTI-STRESS. В качестве отличного подарка для дам оправдал себя HOT CHOCOLATE шоколадный массаж, например, в комбинации с релаксационным массажом лица FACE или массажом ла-доней HANDS. Но мы будем очень рады, если Вы доверитесь нам, чтобы мы порекомендовали самое лучшее для Вас.

Если придет гость в салон Tawan, то ему посвящается „ма-лая церемония“. От приятной обстановки до качествен-ного массажа, который усилен приятными ощущениями. Как бы Вы описали, чего может ожидать у вас клиент?Он может ожидать того, что мы приложим все свои силы к тому, чтобы время, которое он посвятит нам, и массаж, который он пожелает, оставили действительно хорошее впечатление. TAWAN на рынке тайского массажа работает уже шестой год, и в наших планах нет ничего иного, чем предоставление эксклюзивного тайского массажа и самого

RU

Page 8: SPA Journal Oddych

8 | SPA Journal | 2012

Jiřina Forejtková ist die Eigentümerin der Massagezentren TAWAN, die sich sehr schnell an der Spitze etabliert haben. Dahinter stehen viel Arbeit ihres Teams und vor allem die Pro-fessionalität und die Begeisterung für präzise Thai-Massagen, die alle Ihre Sinne streicheln. In Karlsbad hat TAWAN zwei Zweigstellen – im Grandhotel Pupp und im unübersehbaren rosafarbenen Häuschen Nikolina in der Kolonnade. Weitere Niederlassungen sind in ganz Tschechien zu finden.

Eine Berührung voller Energie

Für wen sind Ihre Thai-Massagen bestimmt?Unsere Thai-Massagen sind wirklich für jedermann bestimmt, ohne Unterschiede im Alter oder im Gesundheitszustand. Wir bieten Massagen für Vorschulkinder an, Sie finden bei uns Entspannungsmassagen zur Lösung aller Muskeln und der Sinne, wir haben Massagen für die Rücken-, Schultern- und Nackenpartien, die durch häufiges Sitzen oder Autofahren bei intensivem Arbeitseinsatz am stärksten belastet werden, sch-lank machende Massagen für Damen und sogar spezielle Ma-ssagen für Mütter während und nach der Schwangerschaft. Ich freue mich auch sehr, dass auch professionelle Sportler zu uns kommen, die für ihre Teilnahme an den Olympischen Spielen trainieren und die die Zeit, die sie für die Entspannung reserviert haben, bei uns in TAWAN verbringen.

Sie bieten eine ganze Reihe von Massagen an, von der Öl- oder der Schokoladenmassage bis zur klassischen Thai- und zur Golfmassage. Wem würden Sie welche Massage empfehlen?Die Empfehlung ist sehr wichtig. Am besten ist es, jeden Besu-cher individuell zu behandeln, ob es sich nun um ein Geschenk oder eine direkt an Ort und Stelle bestellte Massage handelt. Es gelten die Grundregeln - bei älteren oder sehr jungen Be-

лучшего из Таиланда и в будущем. Вы можете ожидать от нас стремления воздействовать на все ваши чувства. С первого аромата, приятных звуков музыки, теплой атмосферы это на-верняка будет и прикосновение тайских массажисток, полное энергии...

Подготавливаете ли вы для ваших клиентов какие-нибудь новинки?Да, мы планируем открыть для наших верных клиентов новый массажный центр, но о деталях пока не расскажем (с улыбкой). В процессе подготовке и уже скоро откроется наш новый интернет-сайт tawan.cz, предложение так называемого масса-жа на заказ для самых требовательных, фирменное членство, а также новые услуги в наших центрах. Мы стремимся быть снова немного лучше, чем в прошлом году.

Какой массаж Вы бы порекомендовали испробовать в это время года?Я бы порекомендовала, конечно, зайти на массаж, приближа-ется весна, природа пробуждается от зимней спячки и будет здорово для каждого испробовать, как один единственный час в салоне TAWAN может изменить восприятие происходя-щего вокруг вас. Большинство из нас, включая меня, с прихо-дом весны наверняка предпочтет массаж для похудения SLIM, а для мужчин, наверное, самым интересным будет более про-должительный CLASSIC THAI или ROYAL THAI.

Какой нравится больше всего лично Вам?В рамках улучшения услуг я пробую, как говорится, все, но в свое свободное время мне нравится зайти попеременно на AROMA OIL, CLASSIC THAI, FOOT рефлексный массаж стоп продолжитель-ностью 60 мин., DETOX, COCONUT DREAM или в комбинации с продолжительностью преимущественно 90 - 120 минут.

Массажные центры Tawan есть в Праге, Карловых Варах, Младе Болеславе или Шпиндлерове Млине. В Карловых Ва-рах кроме салонов Tawan вы эксплуатируете отель Мальтий-ский Крест прямо на Колоннаде. Что Вас привело к этому?Это была случайность и, в принципе, своеобразный новый вызов для меня. Наверное, я где-то внутри всегда хотела ис-пробовать работу в отеле, а кроме того, это было очень заман-чивое предложение.

DE

Page 9: SPA Journal Oddych

9 2012 | SPA Journal |

CLUB IMPERIAL≈ Menu „Club Imperial“

≈ Rich Drink Menu of wines and cocktails≈ Live Music

≈ Dance Floor≈ Friday Jazz Evenings

«CLUB IMPERIAL» CТИЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ КЛУБ

ОТЕЛЯ «IMPERIAL»≈ Гастрономические специалитеты≈ Широкий выбор вин и коктейлей

≈ Живая музыка≈ Тaнцевальный паркет

≈ Пятничные Вечера джаза

Member of Imperial Karlovy Vary Group

20:00 – 03:00open daily / открыто ежедневно

Phone / Тел.: +420 353 203 761Karlovy Vary, Libušina 18www.spa-hotel-imperial.cz

≈ Comfortable transfer by funicular „Imperial“ directly from Theatre Square≈ Комфортабельный проезд фуникулёром «Империал» прямо с Театральной площади

inzerat Club A+R 103x280:Sestava 1 7.9.2010 13:01 Stránka 1

INZ

ERC

E

suchern werden die leichteren Massagen wie zum Beispiel die Thai-Ölmassage AROMA OIL bevorzugt, für Sportler und aktive Menschen eignet sich sicher die traditionelle Thai-Massage CLASSIC THAI oder die Kombination mit Kräuterpackungen ROYAL THAI. Falls Sie Probleme mit dem Rücken oder mit einem steifen Hals haben, empfehle eine regelmäßigere Anwendung von ANTI-STRESS. Ein großartiges Geschenk für die Damen ist die Schokoladenmassage HOT CHOCOLATE, zum Beispiel in Kombi-nation mit der entspannenden Gesichtsmassage FACE oder mit der Handmassage HANDS. Wir freuen uns aber, wenn Sie uns Ihre Vorstellungen mitteilen, damit wir Ihnen das Beste empfehlen können.

Wennn ein Gast zu Tawan kommt, wird ihm eine „kleine Zere-monie“ zuteil. Sie umfasst alles vom angenehmen Umfeld bis zur hochwertigen Massage und angenehmen Wahrnehmu-ngen. Wie würden Sie beschreiben, was der Klient bei Ihnen erwarten kann?Er kann erwarten, dass wir alle unsere Kräfte aufwenden, um die Zeit, die er uns widmet, und die Massage, die er sich wünscht, zu einem wirklichen Erlebnis zu machen. TAWAN ist schon das sech-ste Jahr auf dem Markt mit Thai-Massagen und wir planen nichts anderes, als mindestens noch einmal so lange außergewöhnli-che Thai-Massagen und das Beste aus Thailand anzubieten. Er-warten Sie unser Bemühen, auf alle Ihre Sinne einzuwirken. Nach den ersten Düften, den angenehmen Klängen der Musik, der warmen Umgebung wird dies sicher auch die Berührung unse-rer thailändischen Masseurinnen sein, die voller Energie ist...

Bereiten Sie für Ihre Klienten irgendwelche Neuigkeiten vor?Ja, wir planen die Eröffnung eines neuen Massagezentrums für unsere treuen Klienten, aber Details werden wir noch nicht verraten (lächelt). Vorbereitet werden unsere neue Homepage tawan.cz, die kurz vor der Inbetriebnahme steht, ein Angebot von sog. Massagen nach Maß für die Anspruchsvollsten, Firme-nmitgliedschaften und auch neue Produkte in unseren Zentren. Wir bemühen uns wieder, ein wenig besser als im Vorjahr zu sein.

Welche Massage würden Sie zu dieser Jahreszeit empfehlen?Ich würde empfehlen, sich unbedingt eine Massage zu gönnen. Der Frühling naht, die Welt rund um uns erwacht aus dem Winter und es ist großartig auszuprobieren, wie sehr auch eine einzige Stunde bei TAWAN Ihre Wahrnehmung des Geschehens in Ihrer Umgebung ändern kann. Die meisten von uns, einschließlich meiner Personen, werden mit der Ankunft des Frühlings sicher-lich die schlank machende Massage SLIM vorziehen, für die He-rren sind die längeren Massagen CLASSIC THAI oder ROYAL THAI interessant.

Welche Massage haben Sie am liebsten?Im Rahmen der Verbesserung unserer Dienstleistungen probie-re ich nahezu alle aus, aber in meiner Freizeit genieße ich gerne abwechselnd AROMA OIL, CLASSIC THAI, die 60 Minuten lange Fußreflexzonenmassage FOOT, DETOX, COCONUT DREAM oder eine Kombination dieser Massagen, meist 90 bis 120 Minuten lang.

Die Massagezentren Tawan sind in Prag, Karlsbad, Mladá Bole-slav oder in Špindlerův mlýn zu finden. In Karlsbad betreiben Sie aber neben Tawan auch das Hotel Maltézský Kříž (Malte-serkreuz) direkt in der Kolonnade. Was hat Sie dazu geführt?Es war ein Zusammenspiel von Umständen und für mich eigent-lich auch eine neue Herausforderung. Ich wollte wohl immer schon den Betrieb eines Hotels ausprobieren, aber trotzdem war auch das Angebot interessant.

Page 10: SPA Journal Oddych

10 | SPA Journal | 2012

TRAVEL

TEXT: JANA ŠMÍDOVÁ | FOTO: ARCHIV

Když se řekne slovo Čína, určitě si vybavíte lahodné čaje, vyspělou medicínu, exotická jídla… Jakmile však půjdete s myšlenkami mnohem hlouběji, před očima se vám objeví dechberoucí příroda, pestrá historie, ti-síce kontrastů, moudří a učenliví lidé a mnoho dalších ideálních představ, které ve vás vyvolají vzrůstající zvědavost. Když budete uvažovat stále dál a dál, zjistí-te, že není vůbec složité propadnout vášni, jež s sebou přináší nutkání poznat ještě mnohem víc.

Možnost prozkoumat kouzlo Orientu nyní máte díky cestovní kanceláři Fischer, která vám nabízí ex-kluzivní dvacetidenní velký okruh Čínou, Tibetem a Hongkongem s pobytem u moře na tropickém ostrově

Hainan. Jestliže se rozhodnete vydat na poznávací po-byt touto stále neobjevenou zemí, čeká vás cesta plná neuvěřitelných zážitků.

Na začátku okruhu prozkoumáte Peking, kde napří-klad navštívíte Zakázané město a náměstí Nebeského klidu, ochutnáte typickou pekingskou kachnu a ná-sledně absolvujete výlet k Velké čínské zdi. V průběhu dalších dnů vás mimo jiné čeká prohlídka terakotové armády s více než 6 000 soch ozbrojených bojovníků v životní velikosti a následná cesta do Tibetu, jež vám nabídne prohlídku paláce Potala (bývalé sídlo dalaj-lámů) a také návštěvu jednoho z největších klášterů Drepung.

CÍNAzeme tisíce kontrastu

Page 11: SPA Journal Oddych

11 2012 | SPA Journal |

Již po těchto zážitcích budete plni pozitivních emocí a to se teprve ocitnete v polovině zájezdu. Jednoznačně vás ohromí i 71 metrů vysoká socha sedícího Buddhy a pozorování východu slunce v oblasti, kde budete ob-jevovat kouzlo Žlutých hor. Přes Šanghaj, kde si vyzkou-šíte jízdu magnetickým vlakem, se dále přesunete na tropický ostrov Hainan, který vám nabídne třídenní re-laxační pobyt u moře. V závěru této cesty ještě stihnete prozkoumat metropoli Hongkongu.

Tento okruh vám nabízí dokonale namíchaný koktejl tajů země vonící dálkami, dávnou civilizací a exotikou. Chcete-li ho ochutnat, neváhejte a na tuto cestu plnou poznání se vydejte.

Когда произносится слово Китай, наверняка у Вас это ассоциируется с вкусным чаем, развитой медициной, экзотической пищей… Но стоит только задуматься, как перед глазами встает захватывающая дух при-рода, пестрая история, тысячи контрастов, мудрые и способные люди и много других идеальных образов, которые вызывают у Вас растущее любопытство. А если будете размышлять и дальше, то поймете, что совсем несложно заразиться страстью, которую при-носит побуждение познавать что-то новое.

КИТАЙ – Страна тысячи контрастов

FONTÁNA | Obchodní centrum Торговый центр | Geschäftszentrum Chebská 81A/370 | Karlovy Vary Карловы Вары | Karlsbad

www.fisher.cz

RU

Page 12: SPA Journal Oddych

12 | SPA Journal | 2012

Возможность погрузиться в волшебство Ориента у Вас теперь есть благодаря предложению туристиче-ского агентства Фишер, которое предлагает эксклю-зивную двадцатидневную поездку по Китаю, Тибету и Гонконгу с проживанием у моря на тропическом острове Хайнань. Если вы решите поехать в познава-тельную поездку по этой все еще не открытой стра-не, Вас ожидает путешествие, полное удивительных впечатлений.

В начале поездки Вы побываете в Пекине, где, на-пример, посетите, Запретный город и площадь Во-рота Небесного покоя, попробуете типичную утку по-пекински, а потом будет экскурсия к Великой китайской стене. В течение дальнейших дней Вас кроме прочего ожидает осмотр терракотовой армии с более чем 6 000 скульптур вооруженных воинов в натуральную величину и последующая поездка в Ти-бет, где Вам будет предложен осмотр дворца Потала (бывшая резиденция далай-ламы), а также посеще-ние одного из крупнейших монастырей Дрепунг.

После таких впечатлений Вы будете полны пози-тивных эмоций, а это ведь только первая половина путешествия. Однозначно произведет на Вас впе-чатление и скульптура сидящего Будды высотой 71 метр и созерцание восхода солнца в области, где Вы будете открывать для себя очарование Желтых гор. Через Шанхай, где Вы прокатитесь на магнитном по-езде, далее перемещаетесь на тропический остров Хайнань, который предлагает трехдневный отдых у моря. В заключение этого путешествия Вы еще успе-ете посетить столицу Гонконга.

Это путешествие предлагает Вам прекрасно приго-товленный коктейль из секретов страны, пахнущей далями, древней цивилизацией и экзотикой. Если Вам хочется его попробовать, не раздумывайте и от-правляйтесь в это путешествие, полное познания.

Wenn man das Wort China sagt, denken Sie sicher an köstliche Tees, eine fortschrittliche Medizin, exotische Speisen… wenn Sie aber mit ihren Gedanken tiefer gehen, sehen Sie vor Ihrem geistigen Auge eine atemberaubende Natur, eine bewegte Geschichte, tausende Kontraste, wei-se und gelehrsame Menschen und viele andere idealisier-te Vorstellungen, die eine wachsende Neugier in Ihnen hervorrufen. Wenn Sie noch weiter überlegen, werden Sie feststellen, dass es gar nicht schwierig ist, der Leiden-schaft zu verfallen und noch viel mehr herausfinden zu wollen.

Nun haben Sie dank dem Reisebüro Fischer die Mög-lichkeit, den Zauber des Orients zu entdecken – auf ei-ner exklusiven, zwanzigtägigen Rundreise durch China, Tibet und Hongkong mit einem Aufenthalt am Meer auf der tropischen Insel Hainan. Auf dieser Kennenlernreise durch dieses immer noch unentdeckte Land erwarten Sie unzählige Erlebnisse.

China Das Land tausender Kontraste

DE

Page 13: SPA Journal Oddych

13 2012 | SPA Journal |

„МР. КАЛИНКА“ВАДИМ ПЕТРОВИЧ

АНАНЬЕВ

АЛЕКСАНДРОВЦЫАЛЕКСАНДРОВЦЫАЛЕКСАНДРОВЦЫАЛЕКСАНДРОВЦЫАЛЕКСАНДРОВЦЫАЛЕКСАНДРОВЦЫЕЕЕЕЕЕЕЕЕвропейский вропейский вропейский вропейский вропейский вропейский вропейский вропейский вропейский вропейский вропейский вропейский ТТТур ур ур 201220122012

ГОСТЬ: BÁRA BASIKOVÁ

KРУПНЕЙШEE КУЛЬТУРНOE СОБЫТИЕ ГОДА

WWW.ALEXANDROVCI.CZ

БИЛЕТЫ

Иинформационный центр Тел.: 353 502 820Заводни 378/84, Карловы Вары

КАРЛОВЫ ВАРЫКВ АРЕНА

16.5.

ALEX 205x140 KV Oddych.indd 1 1.3.2012 17:15:16

Zu Beginn der Reise erforschen Sie Peking, wo Sie zum Beispiel die Verbotene Stadt und den Platz des himmli-schen Friedens besuchen, eine typisch pekinesische Ente

kosten und einen Ausflug zur Großen chinesischen Mau-er unternehmen werden. Während der folgenden Tage erwartet Sie unter anderem die Besichtigung der Terra-kottaarmee mit mehr als 6000 Statuen von bewaffneten Kämpfern in Lebensgröße und danach der Weg nach Ti-bet, wo Sie den Palast Potala (den ehemaligen Sitz der Da-lailamas) und eines der größten Kloster namens Drepung besuchen können.

Schon hier werden Sie voll von positiven Emotionen sein – das ist aber erst die Hälfte der Reise. Beeindrucken werden Sie auch die 71 m hohe Statue des sitzenden Buddha und der zauberhafte Sonnenaufgang in den Gel-ben Bergen. In Shanghai können Sie die Fahrt mit einem Magnetzug ausprobieren, von hier aus reisen Sie auf die tropische Insel Hainan weiter, wo Sie einen dreitägigen Entspannungsaufenthalt am Meer genießen können. Zum Abschluss dieser Reise können Sie noch die Metropole Hongkong entdecken.

Diese Rundreise bietet Ihnen einen erstklassigen Cocktail der Geheimnisse des Landes, das nach Ferne, alten Zivili-sationen und Exotik duftet. Falls Sie diesen Cocktail kos-ten möchten, zögern Sie nicht und begeben Sie sich auf diese Reise voller neuer Eindrücke.

INZERCE

Page 14: SPA Journal Oddych

14 | SPA Journal | 2012

aaa

POKLAD Z DUBOVÉHO

SUDU

LUXUS

TEXT: JANA ŠMÍDOVÁ | FOTO: ARCHIV

Коньяк – это самый шикарный напиток на нашей планете. Его таин-ственная культура и характерный вкус признается в течение мно-гих столетий. История его начинается в далеком прошлом, в старой Франции, когда правители инициировали производство придворного шикарного напитка. Производство заключается в классическом при-готовлении качественного вина, которое потом пройдет двойной дистилляцией и, наконец, все потом созревает в дубовых бочках даже несколько десятилетий. Коньяки классифицируются в основном по возрасту. Несколько самых старых, возрастом и сто лет теперь име-ется возможность купить в винотеке Le Buchon, которая расположена прямо в курортном центре Карловых Вар.

Сокровище из дубовой бочки

Ein Schatz aus dem EichenfassCognac ist das luxuriöseste Getränk auf unserem Planeten. Seine geheim-nisvolle Kultur und sein charakteristischer Geschmack werden schon ja-hrhundertelang anerkannt. Sein Ursprung liegt in ferner Vergangenheit, im alten Frankreich, als die Herrscher begannen, ein höfisches Luxusge-tränk herzustellen. Zuerst wird auf klassische Weise ein hochwertiger Wein hergestellt, der dann zweimal destilliert wird und zum Schluss in Eichen-fässern reift, manchmal auch jahrzehntelang. Cognacs werden vorwie-gend nach ihrem Alter bewertet. Sie haben nun die Möglichkeit, in der Vinothek Le Buchon im Kurzentrum von Karlsbad einige dieser Getränke im Alter von einhundert Jahren zu erstehen.

Koňak je nejvíce luxusním pitím na naší planetě. Jeho tajemná kultura a charakteristická chuť je uznávaná již po staletí. Historie spadá daleko do minulosti, do staré Francie, kdy panovníci začali s výrobou dvorského lu-xusního pití. Výroba spočívá v klasické přípravě kvalitního vína, které se následně přivede ke dvěma destilacím a nakonec se vše nechá uzrát v du-bových sudech i několik desetiletí. Koňaky rozdělujeme převážně podle věku. Několik těch sto let starých máte nyní možnost zakoupit ve vinotéce Le Buchon, jež se nachází přímo v lázeňském centru Karlových Varů.

www.lebouchon.cz Aleš Čub

Mariánskolázeňská 15 | Karlovy Vary [email protected] | tel.: +420 774 252 253

14 | SPA Journal | 2012

CZ

RU

DE

Page 15: SPA Journal Oddych

15 2012 | SPA Journal |

Jedná se o velmi malého rodinného výrobce, jenž vyrábí koňak pouze z vinic Grande Champagne. Označení, jež klienti hledají, VSOP nebo XO, značí pouze dobu, jak dlouho koňak zraje v dubových sudech. To však nezaručuje samotnou kvalitu, podstatou je víno, z něhož se koňak vyrábí a to je právě důvod ke zdůraznění vinice na láhvi. Většina marketingově známých výrobců neuvádí původ vinice na láhvi, protože míchají komerčně nezajímavé produkty, jež postaví právě pouze na pojmech VSOP nebo XO.

Pokud tedy opravdu chceme kvalitu, potřebujeme jednak znát dobu zrání v sudu, ale také původ hroznů. Daniel Bouju používá hrozny výhradně ze svých vlastních vinic, jež má pouze v nejlepší ape-laci, Grande Champagne. Takových rodin je v samotném Cognacu již pouze několik a jejich výrobky jsou i ve Francii opravdovou vzácností!

Речь идет об очень мелком семейном производителе, который производит коньяк только из винограда с виноградников Grande Champagne. Обозначение, на которое обращают внима-ние клиенты, VSOP или XO, обозначает всего лишь время, в течение которого коньяк созревал в дубовых бочках. Но это не гарантирует качество, основой которого является виноград, из которого производится коньяк, а именно это является основанием для обозначения на бу-тылке. Большинство известных производителей не указывают первоначальный виноградник на бутылке, так как смешивают коммерчески неинтересные продукты, и все сводят только к понятиям VSOP или XO.

Если Вы хотите настоящего качества, то Вам надо знать как время созревания в бочке, так и происхождение винограда. Daniel Bouju использует виноград исключительно со своих соб-ственных виноградников Grande Champagne, считающихся одними из лучших. Таких семей в самой провинции Коньяк осталось всего несколько, а их продукция и во Франции большая редкость!

Es handelt sich um einen sehr kleinen, familiären Produzenten, der seinen Cognac ausschließlich aus den Weinbergen Grande Champagne herstellt. Die Bezeichnung, die von den Klienten gesucht wird, nämlich VSOP oder XO, bezeichnet nur die Dauer, wie lange der Cognac in Eichenfässern gereift ist. Dies ist aber keine Garantie für Qualität, wesentlich ist der Wein, aus dem der Cognac hergestellt wird - dies ist der Grund, warum auf der Flasche der Weinberg betont wird. Die meisten bekannten Hersteller mit stärkerem Marketing führen auf ihren Flaschen nicht die Herkunft an, da sie kommer-ziell uninteressante Produkte mischen, und bauen ausschließlich auf den Begriffen VSOP und XO.

Falls wir also wirkliche Qualität möchten, müssen wir die Reifedauer im Fass und auch die Herkunft der Trauben kennen. Daniel Bouju verwendet ausschließlich Trauben aus seinen eigenen Weinber-gen, die sich nur in den besten Herkunftsgebieten befinden, in der Grande Champagne. Im Cognac-Gebiet gibt es nur mehr einige wenige solcher Familien und ihre Produkte sind auch in Frankreich eine wirkliche Rarität!

Cognac Daniel Bouju

CZ

RU

DE

Page 16: SPA Journal Oddych

16 | SPA Journal | 2012

Pierre Fernand je další jedna z mála francouzských značek specializující se na staré koňaky po-cházející z prestižní oblasti Grande Champagne. Limitovaná edice L´Hommage se zrodila z koňa-ku destilovaného již před první světovou válkou. Po dlouhém odpočinku v dubovém sudu získal tento koňak krásnou tmavou třpytivou bronzovou barvu a jeho chuť má aroma sušených švestek a kandovaného ovoce. Koňak je balen v nádherné křišťálové karafě, která je uložena do dřevěného pouzdra s certifikátem pravosti.

Pierre Fernand – это еще одна одна из нескольких французских марок, специализирующихся на старых коньяках, производимых из винограда, растущего в престижной области Grande Champagne. Лимитированная серия L´Hommage родилась из коньяка, дистиллированного еще перед первой мировой войной. После длительного отдыха в дубовой бочке этот коньяк приобрел замечательный темный мерцающий бронзовый цвет, а его вкус содержит аромат сушеных слив и засахаренных фруктов. Коньяк разлит в прекрасные хрустальные графины, которые уложены в деревянную коробку с сертификатом подлинности.

Pierre Ferrand ist eine weitere der wenigen französischen Marken, die sich auf alte Cognacs aus dem Vorzugsgebiet Grande Champagne spezialisieren. Die limitierte Edition L´Hommage entstand aus einem Cognac, der schon vor dem ersten Weltkrieg destilliert wurde. Nach einer langen Ruhe im Eichenfass gewann dieser Cognac eine wunderschöne, dunkle, funkelnd bronzene Farbe und sein Geschmack hat ein Aroma von Trockenpflaumen und kandiertem Obst. Der Cognac ist in einer großartigen Kristallkaraffe verpackt, die wiederum in einem Holzetui mit Echtheitszertifikat ruht.

L´Hommage de Pierre FerrandCZ

RU

16 | SPA Journal | 2012

DE

V této ručně vyrobené křišťálové karafě se skrývá koňak Petite Champagne, destilovaný v roce 1934. Jedinečný koňak je značkou opravdové „čistoty“. Nevznikl scelením několika koňaků a ne-obsahuje ani cukr či karamel. Je jemně filtrován. Koňak je stále uložen v dubovém sudu ve Francii ve společnosti Guy Lhéraud a je lahvován pouze na objednávku a to výhradně do karaf EVE a ADAM. Společnost Merlot d‘Or dovezla tento koňak v roce 2008, jedná se tedy o 74letý koňak. Za zmínku jistě také stojí unikátní pouzdro, ve kterém je karafa uložena, jedná se o ručně zpracované ebenové dřevo.

В этот изготовленный вручную хрустальный графин налит коньяк Petic Champagne, дис-тиллированный в 1934 году. Уникальный коньяк является маркой настоящей „чистоты“. Он изготавливается не из смеси нескольких коньяков и не содержит ни сахара, ни карамели. Он профильтрован через очень тонкий фильтр. Коньяк постоянно хранится в огромной дубовой бочке во Франции в компании Guy Lhéraud и разливается только на заказ, причем исключительно в графины АДАМ и ЕВА. Компания Merlot d´Or импортировала этот коньяк в 2008 году, то есть предлагаемый коньяк имеет возраст 74 года. Стоит упомянуть еще об изготовленной вручную из эбенового дерева уникальной коробке, в которую упакован графин.

In dieser handgearbeiteten Kristallkaraffe verbirgt sich der Cognac Petite Champagne, der im Jahr 1934 destilliert wurde. Der einzigartige Cognac ist ein Zeichen wahrhaftiger „Reinheit“. Er besteht nicht aus einer Mischung mehrerer Cognacs und enthält weder Zucker noch Karamell. Er ist fein gefiltert. Der Cognac wird in einem Eichenfass in Frankreich bei der Gesellschaft Guy Lhéraud gelagert und wird nur auf Bestellung in Flaschen gefüllt, und zwar ausschließlich in die Karaffen EVE und ADAM. Die Gesellschaft Merlot d‘Or hat diesen Cognac im Jahr 2008 importi-ert, es handelt sich also um einen 74jährigen Cognac. Erwähnenswert ist auch die einzigartige Kassette, in der die Karaffe liegt – es handelt sich um handverarbeitetes Ebenholz.

Carafe Eve CZ

RU

DE

Page 17: SPA Journal Oddych

17 2012 | SPA Journal |

Svatby jako na zámku

| www.royalgolf.cz | tel. +420 353 972 411 | email.: [email protected] |

Art Hotel Royal Golf ****Cihelny

Комплексная организация свадеб и других торжеств „под ключ“

Svatby a jiné oslavy na klíč zcela dle Vašich individuálních přání, včetně ubytování Vyjímečné prostředíNečekaná cena

17 2012 | SPA Journal |

Page 18: SPA Journal Oddych

18 | SPA Journal | 2012

TEXT: ASKLEPION | FOTO: ARCHIV

BEAUTY

V péči o pleť a v boji s vráskami se laserů bát nemusíte! Ve srovnání s jinými metodami jsou účinky laserových techno-logií nejvýraznější. Ošetření laserem je velmi precizní a cílené.

Omlazení laserovým peelingem Mezi nejúčinnější metody omlazení a zlepšení vzhledu pleti patří ošetření erbiovým laserem. Odborníci z kliniky Asklepi-on používají nový typ erbiového laseru Fotona XS Dynamis. Je mnohem šetrnější a komfortnější než jeho předchůdci. Vyhlazuje vrásky a ošetřuje některé typy jizev, podobně jako chemický peeling, avšak s výrazně lepším výsledkem. Erbiový laser skvěle zvládá laserový peeling, termopeel, hloubkový re-surfacing a neablační rejuvenace. Odstraní i nezhoubné kožní výrůstky, znaménka či bradavice.

Řekněte STOP! stárnutíRevolucí v omlazování kůže je ošetření frakčním laserem. Od-straňuje pigment, známky stárnutí a vyhlazuje jizvy po akné i po plastických operacích. Proti příznakům stárnutí lze také zabojovat kombinací botulotoxinu a výplňových látek na bázi kyseliny hyaluronové. Výživu pleti efektivně posílíte mezote-rapií.

Rejuvenaci nebo resurfacing?Specialisté v Asklepionu nyní pracují se dvěma frakčními lase-ry. Ty na rozdíl od klasických laserů rozštěpí laserový paprsek do mnoha tenkých paprsků, které pronikají hluboko do kůže. Frakční rejuvenace je méně bolestivá, jemnější, ale k dosažení kýženého efektu je potřeba většího počtu ošetření. Frakční resurfacing využívá CO2 frakční laser. Doba hojení je zhruba čtyři až sedm dní, docílí se však většího efektu než s frakční rejuvenací. Produkce kolagenu následně přetrvává až tři mě-síce, po celou dobu dochází k postupnému vypínání kůže a redukci vrásek.

Začněte mládnout!Čím dříve začnete se stimulací tkání obličeje, tím lepšího vý-sledku dosáhnete. Ze současných vědeckých studií se dozví-dáme, že o plastické operaci se začne uvažovat o pět až deset let později, než ji kůže skutečně potřebuje. Po padesátce se dynamika obměny zpomaluje a pomůže spíše chirurgický zákrok, nebo jiné razantnější techniky. Nejdůležitější je však svěřit se do správných rukou. Nejvhodnějším obdobím pro omlazovací zákroky je právě zima a jaro. Specialisté z Askle-pionu vám pomohou vybrat ten nejlepší typ ošetření přímo pro vaši pleť.

Бояться лазеров при уходе за кожей и в борьбе с морщи-нами не нужно! По сравнению с другими методами, полу-ченный результат после лазерных процедур намного эф-фективнее. Лазерные процедуры отличаются точностью и целенаправленностью.

Омоложение лазерным пилингомОдной из самых эффективных методик для омоложения и улучшения внешнего вида кожи является применение эр-биевого лазера. Специалисты из клиники Asklepion про-водят процедуры, используя новый тип эрбиевого лазера XS Dynamis. Он намного комфортнее для клиентов и на-много более щадящий к коже, чем его предыдущая вер-сия. Он также, как и химический пилинг, используется для разглаживания морщин, рубцов, шрамов, но с получением более эффективного результата. Эрбиевым лазером про-водится лазерный пилинг, термопилинг, глубокий ресур-фейсинг, неабляционная реювенация (омоложение). Этим же лазером возможно удалить родинки, бородавки, раз-ные виды доброкачественных образований.

Скажите старению СТОП! Переломным моментом в омоложении кожи стали проце-дуры проводимые фракционным лазером. С их помощью возможно избавиться от пигментации, уменьшить призна-ки старения кожи, разгладить язвочки после акне и шрамы (рубцы) после пластических операций. Посвежеть и по-молодеть помогут инъекции ботулотоксина и материалов-наполнителей на базе гиалуроновой кислоты, ну и как до-полнение для питания кожи, рекомендуется мезотерапия.

Реювенация или ресурфейсинг?

В настоящий момент специалисты Asklepionа используют-ся два типа фракционных лазеров. Их отличие от класси-ческих лазеров состоит в том, что лазерный луч попадает на поверхность кожи не единым фронтом, а фракционно, т.е. в виде пучка, состоящего из сотен микроскопических лучей. Фракционная реювенация более нежная и менее болезненная процедура. Единственное, для получения

Помолодейте благодаря лазерам

S laserovým ošetřením v Asklepionu vám budou hádat míň

После лазерной процедуры в Asklepionе никто не угадает, сколько вам лет

Omládnete díky laserum

18 | SPA Journal | 2012

RU

Page 19: SPA Journal Oddych

19 2012 | SPA Journal |

Laser & Aesthetic Medicine

19 19 2012 | SPA Journal |

Page 20: SPA Journal Oddych

20 | SPA Journal | 2012

желаемого эффекта необходимо пройти несколько про-цедур. Для фракционного ресурфейсинга используются СО2 фракционные лазеры. После процедуры процессы заживления протекают в течении 4-7 дней, но эффект того стоит. В последующие три месяца в коже начинает активно производиться новый, молодой коллаген, который раз-глаживает морщины, «подтягивает» кожу, делая её упругой и свежей.

Начните молодеть!Чем раньше Вы начнете стимулировать ткани лица, тем будет лучше эффект от процедур. После пятидесяти лет процессы восстановления замедляются и, в таких случа-ях, уже необходимо поразмышлять о прохождении более инвазивных процедур и пластических операциях. Какое решение бы Вы не приняли, самое главное – это доверить свое тело профессионалам. Зимний период является наи-более подходящим моментом для прохождения омолажи-вающих процедур. Подходящую для Вас процедуру Вам помогут выбрать специалисты Asklepiona.

In der Hautpflege und im Kampf gegen die Falten müssen Sie keine Angst vor den Lasern haben! Im Vergleich mit anderen Methoden ist die Wirkung der Lasertechnologien am stärks-ten. Eine Laserbehandlung ist äußerst präzise und gezielt.

Verjüngung durch Laserpeeling Zu den wirksamsten Methoden der Verjüngung und Verbes-serung des Aussehens der Haut gehört die Behandlung mit einem Erbiumlaser. Die Spezialisten der Klinik Asklepion be-nutzen den neuen Erbiumlaser Fotona XS Dynamis. Er ist viel schonender und komfortabler als seine Vorgänger. Er glättet Falten und behandelt einige Narbentypen, ähnlich wie che-misches Peeling, allerdings mit wesentlich besseren Ergebnis-

Werden Sie mithilfe der Laser jünger Mit einer Laserbehandlung von Asklepion werden Sie für jünger gehalten werden.

sen. Der Erbiumlaser eignet sich hervorragend für Laserpee-ling, Thermopeel, Tiefen-Resurfacing und für die nichtablative Rejuvenation. Er entfernt auch gutartige Hautauswüchse, Muttermale oder Warzen.

Sagen Sie der Alterung STOP!Eine Revolution in der Hautverjüngung ist die Behandlung mit einem Fraktionslaser. Sie entfernt Pigmente, Alterungser-scheinungen und glättet Narben von Akne und plastischen Operationen. Gegen die Alterungserscheinungen kann auch mit einer Kombination von Botulotoxin und Füllstoffen auf der Basis der Hyaluronsäure gekämpft werden. Die Nährstoff-zufuhr der Haut können sie effektiv mit einer Mesotherapie unterstützen.

Rejuvenation oder Resurfacing?Die Spezialisten von Asklepion arbeiten heute mit zwei Frak-tionslasern. Diese unterscheiden sich von den klassischen Lasern dadurch, dass sie den Laserstrahl in zahlreiche dünne Strahlen spalten, welche tief in die Haut eindringen. Die Frak-tions-Rejuvenation ist weniger schmerzhaft und schonender, zum Erreichen des gewünschten Effekts sind aber mehrere Behandlungen notwendig. Das Fraktions-Resurfacing arbei-tet mit einem CO2-Fraktionslaser. Die Heilung dauert rund vier bis sieben Tage, der Effekt ist aber wesentlich stärker als mit der Fraktions-Rejuvenation. Die darauffolgende Kollagen-produktion dauert bis zu drei Monate, während derer es zu einer allmählichen Straffung der Haut und zu einer Reduktion der Falten kommt.

Beginnen Sie, jünger zu werden!Je früher Sie mit der Stimulation des Gesichtsgewebes begin-nen, umso bessere Ergebnisse können Sie erreichen. Aus den neuesten wissenschaftlichen Studien ist zu entnehmen, dass eine plastische Operation meist um fünf bis zehn Jahre später in Betracht gezogen wird, als die Haut tatsächlich benötigen würde. Nach dem fünfzigsten Lebensjahr verlangsamt sich die Dynamik der Hauterneuerung und es helfen eher chirur-gische Eingriffe oder andere, rasantere Techniken. Am wich-tigsten ist es aber, sich in die richtigen Hände anzuvertrauen. Die beste Zeit für verjüngende Eingriffe sind der Winter und der Frühling. Die Spezialisten von Asklepion helfen Ihnen, den besten Behandlungstyp für Ihre Haut auszuwählen.

Obraťte se na odborníky v centrech Asklepionuv Karlových Varech, Mariánských Lázních a Praze.

Обратитесь к специалистам в центрах Asklepionв Карловых Варах, Марианских Лазнях и Праге.

Wenden Sie sich an die Experten in den Zentrenvon Asklepion in Karlsbad, Marienbad und Prag.

Karlovy Vary | Kaрловы Вары | Karlsbad:Sanatorium Bristol, Sadová 19, Karlovy Vary,

tel. | тел: +420 353 344 557-8, +420 724 047 440.

Mariánské Lázně | Maрианские Лазни | Marienbad:Lázeňský dům Pacifik, Mírové náměstí 104, Mariánské Lázně,

tel. | тел: +420 354 651 860, +420 724 047 441.

Praha | Прага | Prag:Londýnská 39, Praha 2,

tel. | тел:+420 234 716 300, +420 725 587 229.

DE

20 | SPA Journal | 2012

Page 21: SPA Journal Oddych

С этим купоном - оптометрическое обследование зрения бесплатно при покупке очков.

Mit diesem Gutschein - optometrische Untersuchung des Sehvermögens beim Kauf einer Brille ist kostenlos.

S tímto kuponem - optometristické vyšetření zraku zdarma při zakoupení brýlí

Sind Sie sicher, dass Sie tatsächlich gut sehen? Die heutige Zeit stellt dem Sehvermögen sehr hohe Ansprüche und Leute, die mit reinen Gewissen behaupten: „Ich brauche keine Brille“, von denen sind nicht viele…

Omnia optik kann überstandardmäßige von Computer unterstützte Untersuchung von Optometern von Fach anbieten. Wir untersuchen an den modernsten Geräten der Marke TOPCON. Die Kontrolle des Vorder-teils mit Mikroskop. Die Augeninnendruckmessung mit kontaktlosem Tonometer.

Die Schärfe des Sehvermögens untersuchen wir mit Autokeratorefraktameter und Foropter. Neben der Sehvermögen schärfe untersuchen wir auch das binokulare Sehen und die Kontrastempfindlichkeit.

Eine präzise Untersuchung sämtlicher wichtiger Daten für die wechselseitige Wirkung ihres Sehvermögens mit den Brillenlinsen an Hand des Systems ZEISS RELAXED VISION mit eine Genauigkeit der Brillenausme-ssung um die 0.1 Millimeter. Wir untersuchen Ihre Sichtschärfe für verschiedene Arbeitsentfernungen (z. B. Computer) und schlagen Ihnen die optimale individuelle Korrektion vor.

Es reicht 30 Minuten Ihrer Zeit und wir stellen die Wahrheit über Ihre Augen fest.

Вы уверены, что действительно хорошо видите? Сегодняшнее время предъявляет к зрению очень высокие требования, и людей, которые могут со спокойной совестью сказать: «Мне не нужны очки», действительно мало…

«Omnia optik» предлагает сверхстандартное компьютерное обследование, производимое квалифицированными оптометристами. Мы проводим обследование на современнейших приборах марки «TOPCON». Контроль переднего сегмента под микроскопом. Измерение внутриглазного давления бесконтактным тонометром.

Обследование остроты зрения при помощи автокераторефрактометра и фороптера. Кроме остроты зрения мы проводим обследование также бинокулярного зрения и контрастной чувствительности. Мы обследуем Ваше зрение на разные рабочие расстояния (напр., компьютер) и предложим оптимальную индивидуальную коррекцию.

Точное обследование всех важных данных для установления взаимодействия Вашего зрения с линзами очков при помощи компьютерной системы ZEISS RELAXED VISION с точностью измерения Ваших очков около 0,1 миллиметра.

Достаточно всего тридцать минут Вашего времени, и мы установим правду о Ваших глазах.

Jste si jistí, že opravdu dobře vidíte? Dnešní doba klade na zrak opravdu velké nároky a lidí, kteří mohou s klidným svědomím říct: „Já brýle nepotřebuji“, je opravdu málo…

Omnia optik nabízí nadstandartní počítačové vyšetření prováděné odbornými optometristy. Vyšetřujeme na nejmodernějších přístrojích značky TOPCON. Kontrola předního segmentu mikroskopem. Měření nitro-očního tlaku bezkontaktním tonometrem.

Vyšetření zrakové ostrosti pomocí autokeratorefraktametru a foropteru. Kromě zrakové ostrosti vyšet-řujeme také binokulární vidění a kontrastní citlivost.

Přesné vyšetření všech důležitých dat pro zjištění součinnosti Vašeho zraku s brýlovými čočkami pomocí po-čítačového systému ZEISS RELAXED VISION s přesností vyměření vašich brýlí kolem 0,1 milimetru. Vyšetříme vaše vidění na různé pracovní vzdálenosti (např.počítač) a navrhneme vám optimální individuální korekci

Stačí jen třicet minut Vašeho času a zjistíme pravdu o Vašich očích.

Omnia OptikJaltská 15 | Karlovy Vary | ( +420 353 585 555

Po / Pá | По / Пя | Mo / Fr 800 -1800 So | Су | Sa 900 -1300

Page 22: SPA Journal Oddych

22 | SPA Journal | 2012

GOURMETTEXT: JANA ŠMÍDOVÁ | FOTO: ARCHIV

COFFEEKáva je fenomén, předmět rituálu, dobrý start dne i jeho závěr. Má svou kulturu a krásu v rozma-nitosti. Můžete ji pít kdykoli, kdekoli a s kýmkoli. Horký nápoj z plodů kávovníků, charakteristický svým silným aroma, černou barvou a povzbuzujícími účinky, jež si zamilovali lidé po celém světě.

Кофе – это феномен, предмет ритуала, хорошее начало дня и его завершение. Его куль-тура и красота в разнообразии. Его можно пить когда угодно, где угодно и с кем угодно. Горячий напиток из плодов кофейного дерева, характерный своим сильным ароматом, черным цветом и возбуждающим действием, который полюбили люди по всему миру.

Kaffee ist ein Phänomen, ein Ritualgegenstand, ein guter Start in den Tag und auch sein Abschlu-ss. Er hat eine eigene Kultur und seine Schönheit liegt in der Vielfalt. Sie können ihn jederzeit, übe-rall und mit jedermann trinken. Menschen aus der ganzen Welt lieben dieses Getränk aus den Früchten des Kaffeebaumes, das sich durch ein starkes Aroma, seine schwarze Farbe und seine anregende Wirkung auszeichnet.

RU

CZ

DE

22 | SPA Journal | 2012

Page 23: SPA Journal Oddych

23 2012 | SPA Journal |

Mezi první místa, na kterých se káva objevila, patří s největší pravděpodobností Jemen (část Ará-bie). Její plody ale nesloužili k přípravě horkého

nápoje, ale pouze ke žvýkání. Až v 15. století byla káva poprvé použita jako základ horkého nápoje. V Evropě se nejprve objevila v Anglii, kde se stala oblíbeným nápojem podávaným především při zvláštních společenských pří-ležitostech. Následně poznali kávu i ve Francii, následo-valo představení v Americe a v 18. století ji díky Arabovi poprvé ochutnali i v Praze.

К первым местам, где появился кофе, относится вероятнее всего Йемен (часть Аравии). Но его плоды служили там не для приготовления горяче-

го напитка, а только для жевания. Еще в 15 веке кофе был впервые использован для приготовления горяче-го напитка. В Европе он впервые появился в Англии, где стал излюбленным напитком, подаваемым, прежде всего, при особых общественных мероприятиях. Поз-же кофе узнали и во Франции, потом последовало его представление в Америке, а в 18 веке, благодаря ара-бам, его впервые попробовали и в Праге.

Einer der ersten Orte, an dem der Kaffee aufgetaucht ist, ist höchstwahrscheinlich Jemen (ein Teil Arabi-ens). Seine Früchte dienten aber nicht zur Zuberei-

tung von heißen Getränken, sondern nur zum Kauen. Erst im 15. Jahrhundert wurde der Kaffee das erste Mal als Grundlage eines heißen Getränkes genutzt. In Europa trat er das erste Mal in England auf, wo er zu einem belieb-ten Getränk wurde, das vor allem bei besonderen gesell-schaftlichen Ereignissen serviert wurde. Danach wurde er auch in Frankreich bekannt, es folgte die Vorstellung in Amerika und im 18. Jahrhundert wurde er dank eines Arabers das erste Mal in Prag gekostet.

Historie | История | Geschichte

DE

RU

CZ

23 2012 | SPA Journal |

Page 24: SPA Journal Oddych

24 | SPA Journal | 2012

KávovníkKávovník se pěstuje na kávovníkových plantážích na mno-ha místech celého světa buď jako strom nebo keř. Jeho plod je podobný naší třešni, nejen tvarem ale i barvou, která bývá v době sklizně červená nebo červenofialová. Uvnitř plodu jsou ukryta dvě proti sobě položená semena – kávová zrna.

Příprava kávy Jedním z mnoha důvodů proč je káva oblíbená na celém světe je fakt, že se dá připravovat na mnoho způsobů. Mezi ty nejznámější patří:

ESPRESSO – Takto připravená káva je standardem v drtivé většině kaváren. Příprava má svá jasná pravidla. Počínaje mletím, tlakem i technologií. Technologie přípravy espressa byla objevena počátkem 20. století v Miláně.

ARABSKÁ KÁVA – K její přípravě je nutná džezva, což je malá konévka kónického tvaru s dlouhou rukojetí. Do ní se nasy-pe semletá káva a cukr a vše se zalije vlažnou vodu. Džezvu se položí na plotýnku a jakmile se káva přivede k varu, tak se zase odstaví. Tento proces se opakuje ještě dvakrát. Obvykle se pije bez mléka.

CAPUCCINO – Principem tohoto druhu kávy je vytvoření espressa do většího šálku a vedle se za pomocí páry vytvoří mléčná pěna, která se pak přidá do šálku.

LATTE MACCHIATO – Laté je tek trochu cappuccino naruby a podává se ve vysoké sklenici.

Кофейное дерево Кофейное дерево выращивают на плантациях во мно-гих местах по всему миру или как дерево, или как ку-старник. Его плоды подобны нашей черешне не только по форме, но и по цвету, который во время сбора уро-жая бывает красным или красно-фиолетовым. Внутри плода скрываются два семени, расположенные друг напротив друга – кофейные зерна.

Приготовление кофе Одной из многих причин, почему кофе излюблено во всем мире, является факт, что его можно готовить мно-жеством способов. К самым распространенным отно-сятся:

ЭСПРЕССО – Приготовленный таким способом кофе является стандартом в большинстве кафетериев. При-готовление имеет свои четкие правила. Начиная с раз-малывания, давления и технологии. Технология приго-товления эспрессо была придумана в начале 20 века в Милане.

КОФЕ ПО-АРАБСКИ – Для его приготовления необходи-ма турка, это маленький кофейник конической формы с

RU

CZ

24 | SPA Journal | 2012

виды кофеКофе квалифицированно готовится как смесь плодов разных сортов кофейного дерева. Чаще всего встречаются плоды Coffea robusta и Co-ffea arabica.

Арабика• 70% мирового производства • Более высокое качество • Меньший объем кофеина • Широкий спектр тонкого вкуса и аромата • Выращивается в вышерасположенных местностях • Более крупные зерна • При жарении чувствителен к температуре

Робуста• Менее требовательный сорт кофейного дерева • 25% мирового производства • Менее крупные зерна • Вкус более землистый и сильный

Arten von KaffeeKaffee wird von Spezialisten als eine Mischung von Früchten verschiedener Kaffeebaumarten zu-sammengestellt. Meist treffen wir die Früchte von Coffea robusta und Coffea arabica an.

Druhy kávovníkuKáva se odborně připravuje jako směs plodů růz-ných druhů kávovníku. Nejčastěji se setkáváme s plody Coffea robusta a Coffea arabica.

Arabica• 70% světové produkce • Vyšší kvalita • Menší ob-sah kofeinu • Široké spektrum delikátních chutí a vůní • Pěstuje se ve větších nadmořských výš-kách • Větší zrna • Při pražení citlivá na teplotu

Robusta• Méně náročná odrůda • kávovníku • 25% světové produkce • Menší zrnka • Chuťově více zemitá a sil-ná • Dvakrát více kofeinu než arabica

RU

CZ

DE

Arabica• 70 % der weltweiten Produktion • höhere Quali-tät • niedrigerer Koffeingehalt • breites Spektrum delikater Geschmacks- und Duftnoten • wird in höheren • Lagen angebaut • größere Bohnen temperaturempfindlich beim Rösten

Robusta• weniger anspruchsvolle Kaffeebaumart • 25 % der weltweiten Produktion • kleinere Bohnen erdiger und starker Geschmack • doppelt so viel Koffein wie Arabica

Page 25: SPA Journal Oddych

25 2012 | SPA Journal |

Nejdražší káva na světě – Cibetková

Zvláštností je na ní to, že se zrna kávy nesbírají tradičně na plantá-žích, ale vybírají se ručně z trusu divoké cibetky Luwak, která se živí kávovými plody. Tyto šelmy žijí v Asii, Africe a jižní Evropě. Sběra-či kávy musí v lese pátrat po cibetčím trusu, probrat se jím a najít v něm plody kávovníku. Hlavním důvodem, proč je cibetková káva tak vzácná je fakt, že cibetky se v zajetí kávovými zrny živit odmítají. Proto se jí ročně vyrobí jen asi 500 kg. Cena cibetkové kávy přijde zhruba na 1000 Kč za 50 gramů.

Самый дорогой кофе на свете – ЦиветтаЕго особенностью является то, что зерна кофе не собирают традиционно на плантациях, а выбирают вручную из помета дикой циветты Лювак, которая питается плодами кофейного дерева. Эти хищники живут в Азии, Африке и Южной Европе. Собиратели кофе должны в лесу искать помет циветты, перебирать его и находить в нем плоды кофейного дерева. Главной причиной того, почему кофе циветта такой ценный, является факт, что циветты в неволе отказываются питаться кофейными зернами. Поэтому его ежегодно производится всего около 500 кг. Цена кофе циветта составляет 1000 крон за 50 граммов.

Der teuerste Kaffee der Welt – Kopi LuwakBesonders daran ist, dass die Kaffeebohnen nicht traditionelle auf den Plantagen geerntet werden, sondern händisch aus dem Kot der wilden Schleichkatze Luwak ausgelesen werden, welche sich von den Kaffeefrüchten ernährt. Diese Raubtiere leben in Asien, Afrika und Südeuropa. Die Kaffeesammler müssen im Wald nach Schleichkatzenkot suchen und darin die Früchte des Kaffeebau-mes finden. Der Hauptgrund, warum Kopi Luwak so selten ist, ist die Tatsache, dass die Schleichkatzen in Gefangenschaft keine Ka-ffeebohnen fressen. Darum werden jährlich nur rund 500 kg dieses Kaffees hergestellt. Der Preis von Kopi Luwak beträgt rund 1000 CZK pro 50 Gramm.

KaffeebaumKaffeebäume werden auf Kaffeeplantagen an vielen Orten der Welt angebaut, entweder in Baum- oder in Strauch-form. Die Früchte ähneln unseren Kirschen, nicht nur durch die Form, sondern auch durch ihre Farbe, die während der Reife rot oder rotviolett ist. Im Inneren der Frucht befinden sich zwei gegenüberliegende Samen – die Kaffeebohnen.

Zubereitung von Kaffee Einer der vielen Gründe, warum Kaffee auf der ganzen Welt beliebt ist, ist die Tatsache, dass er auf viele Arten zubereitet werden kann. Zu den bekanntesten gehören:

ESPRESSO – Dieser Kaffee ist der Standard in den meisten Kaffeehäusern. Die Zubereitung hat klare Regeln, was das Mahlen, den Druck und die Technologie betrifft. Die Tech-nik der Zubereitung von Espresso wurde zu Beginn des 20. Jahrhunderts in Milan erfunden.

ARABISCHER KAFFEE – Zu seiner Zubereitung wird eine Cez-ve benötigt, was eine kleine, konische Kanne mit langem Handgriff ist. In die Cezve wird gemahlener Kaffee und Zu-cker gegeben und mit lauwarmem Wasser übergossen. Die Cezve wird auf die Kochplatte gestellt und wieder wegge-nommen, sobald der Kaffee zu kochen beginnt. Dieser Pro-zess wird noch zweimal wiederholt. Wird meist ohne Milch getrunken.

CAPPUCCINO – Das Prinzip dieses Kaffees ist ein Espresso in einer größeren Tasse, zu dem ein separat mit Wasserdampf hergestellter Milchschaum zugegeben wird.

LATTÉ MACCHIATO – Latté ist ein bisschen wie umgekehrtes Cappuccino und wird in einem hohen Glas serviert.

длинной рукояткой. В нее насыпается размолотый кофе и сахар, и все заливается теплой водой. Турка ставится на плиту, и как только кофе достигнет точки кипения, то турка сразу снимается. Этот процесс повторяется еще два раза. Обычно его пьют без молока.

КАППУЧИНО – Принципом этого вида кофе является приготовление эспрессо в большую чашку, и вместе с ним при помощи пара образуется молочная пена, кото-рая потом добавляется в чашку.

ЛАТТЕ МАКИАТО – Латте – это если так можно сказать каппучино наизнанку и подается в высоком стакане.

RU

CZ

DE

DE

25 2012 | SPA Journal |

Page 26: SPA Journal Oddych

26 | SPA Journal | 2012

SPA

TEXT: JANA ŠMÍDOVÁ | FOTO: SANSSOUCI

Zavřít oči, dokonale se uvolnit, slyšet uklidňující tóny, cítit příjemnou vůni, prostě relaxovat a nechat o sebe pečovat, to si zaslouží každý z nás. Všechny tyto slasti a ještě mno-hem více si můžete dopřát v balneo centru hotelu SPA RESORT SANSSOUCI. Právě v období, kdy se s námi zima

pomalu ale jistě loučí, je příjemné si odpočinout, nabrat síly a dopřát tělu regeneraci. Mě osobně se naskytla příležitost vyzkoušet dvě z ně-kolika hotelem nabízených procedur.

Jako první mě čekal hodinu a půl dlouhý čokoládový zábal, který působí proti stresu a napětí, povzbuzuje náladu a vyhlazuje pokož-ku. V příjemné místnosti se svíčkami, kde se vše odehrávalo, mi byl na celé tělo nejprve nanesen cukrový peeling, který jsem ze sebe následně smyla ve sprše. Po té jsem byla potřena čokoládou a za-balena do fólie, prostěradla, deky a půl hodiny jsem odpočívala při poslechu relaxační hudby. V průběhu tohoto zábalu jsem cítila, jak čokoláda působí a zahřívá celé mé tělo. Opět následovala sprcha a nakonec vmasírování čokoládového tělového balzámu, po kte-rém jsem opět relaxovala v zábalu prostěradla a deky.

Po této uvolňující proceduře mě následující den čekala další, ten-tokrát harmonizující koupel Kleopatra. Místnost, kterou se opět linula příjemná vůně, byla poseta kvítky růží a zapálenými svíč-kami. Naložila jsem se do velké vany, do které byl přímo přede mnou nalit džbán syrovátek, mandlový olej a aroma olej. Hladi-na byla poseta čerstvými květy růží a já jsem si užívala 15ti mi-nutovou koupel, po které mě čekal zábal a osvěžení v podobě ledového čaje. Po obou těchto procedurách jsem symbolicky obdržela dárek nejprve v podobě bílé belgické čokolády a po koupeli krásnou rudou růži.

Budete-li chtít zažít dokonalou relaxaci a příjemné prostře-dí lázeňského města Karlovy Vary, neváhejte zavítat do SPA RESORTU SANSSOUCI a vybrat si z několika wellness balíčků, které vás jednoznačné okouzlí.

Relaxace v lázenském centru

Page 27: SPA Journal Oddych

27 2012 | SPA Journal |

Закрыть глаза, совершенно расслабиться, слышать успо-каивающие тона, чувствовать приятный аромат, просто релаксировать и позволить заботиться о себе, этого за-служивает каждый из нас. Все эти сласти и еще намно-го больше Вы можете получить в бальнеологическом центре отеля SPA RESORT SANSSOUCI. Именно в период, когда зима с нами потихоньку прощается, очень приятно отдохнуть, набраться сил и предоставить телу регенера-цию. Мне лично представилась возможность испробо-вать две из нескольких предлагаемых отелем процедур.

Первым меня ожидал шоколадный компресс продол-жительностью полтора часа, который действует против стресса и напряжения, поднимает настроение и разгла-живает кожу. В приятном помещении со свечами, где все происходило, сначала на мое тело был нанесен сахар-ный пилинг, который я с себя потом смыла в душе. После этого меня натерли шоколадом и завернули в пленку, простыни, одеяла и полчаса я отдыхала, прослушивая релаксационную музыку. Во время этого компресса я чувствовала, как шоколад воздействует и разогревает все мое тело. Снова последовал душ и, наконец, втира-ние шоколадного бальзама для тела, после которого я опять релаксировала, завернутая в простыню и одеяло.

Релаксация в курортном центре

RU

Page 28: SPA Journal Oddych

28 | SPA Journal | 2012

Die Augen schließen, vollkommen zu entspannen, beruhigenden Tönen zu lauschen, angenehme Düfte zu spüren, einfach die Se-ele baumeln lassen und sich verwöhnen lassen – das verdienen wir alle. All diese Genüsse und noch vieles mehr können Sie sich im Balneo-Zentrum des Hotels SPA RESORT SANSSOUCI gönnen. Gerade in dieser Zeit, in der sich der Winter langsam aber sicher verabschiedet, ist es angenehm zu entspannen, Kraft zu tanken und dem Körper eine Regeneration zu gönnen. Ich persönlich ha-tte die Gelegenheit, zwei der vom Hotel angebotenen Prozeduren auszuprobieren.

Als erstes erwartete mich ein eineinhalbstündiger Schokolade-nwickel, der Stress und Anspannung löst, die Laune hebt und die Haut glättet. In einem angenehmen Raum mit Kerzenlicht, in dem sich alles abspielte, wurde mir zuerst ein Zuckerpeeling auf den ganzen Körper aufgetragen. Dieses wusch ich dann in der Dusche ab. Danach wurde ich mit Schokolade bestrichen und in Folie, ein Leintuch und eine Decke gepackt und ruhte eine halbe Stunde lang zu den Klängen von Entspannungsmusik. Während dieses Wickels fühlte ich, wie die Schokolade wirkt und meinen ganzen Körper erwärmt. Es folgten eine Dusche und das Einmassieren von Schokoladen-Körperbalsam. Danach entspannte ich wieder, einge-wickelt in ein Leintuch und eine Decke.

Nach dieser entspannenden Prozedur erwartete mich am folgen-den Tag die nächste – diesmal war es das harmonisierende Kleopa-tra-Bad. Der Raum, der wieder einen angenehmen Duft verströmte, war mit Rosenblüten und angezündeten Kerzen besät. Ich legte mich in eine große Wanne, in welche direkt vor meinen Augen ein Krug Molke, Mandelöl und Aromaöl gegossen wurden. Die Wasse-roberfläche war mit frischen Rosenblüten besät und ich genoss ein 15minütiges Bad, nach dem mich ein Wickel und Erfrischung in Form von Eistee erwarteten. Nach diesen beiden Prozeduren erhielt ich ein symbolisches Präsent – zuerst weiße belgische Scho-kolade und nach dem Bad dann eine wunderschöne, rote Rose. www.spa-resort-sanssouci.cz

www.svet-kozesin.cz

MAGNET | Karlovy Vary, Zahradní 45 KOŽENÁ MÓDA | Karlovy Vary, TGM 35

ИЗГОТОВЛЕНИЕ ПРОДАЖА И РЕМОНТ КОЖАНЫХИ МЕХОВЫХ ИЗДЕЛИЙ

ТРАДИЦИОННAЯ ЧЕШСКАЯ ЮКСОBАЯKOЖАНАЯ И МЕЖОBАЯ ОДЕЖДА

PRODUCTIONREPAIRS

TAILOREDGARMENTS

FUR AND LEATHER WEAR

TRADITION AL LUXURY CZECH LEATHER AND FUR GARMENTS

since 1967После этой расслабляющей процедуры на следующий день меня ожидала следующая, на этот раз гармонизирующая купель Клеопатра. Помещение, где опять распространялся приятный аромат, было усыпано цветами роз и зажженными свечами. Я погрузилась в большую ванну, в которую прямо передо мной был вылит кувшин сыворотки, миндальное масло и ароматиче-ское масло. Поверхность была усыпана свежими цветами роз, и я наслаждалась 15-минутной ванной, после которой меня ожи-дал компресс и освежение в виде чая со льдом. После обеих процедур я получила символический подарок сначала в виде белого бельгийского шоколада, а после ванны прекрасную красную розу.

Если вы захотите насладиться прекрасной релаксацией и при-ятной обстановкой курортного города Карловы Вары, не стес-няйтесь посетить Spa Resort Sanssouci и выберете для себя из нескольких вельнес пакетов, которые однозначно Вас очаруют.

DE

NYNÍ NOVINKA Anticellulitis s bandáží

Toto ošetření je jedinečným smyslovým zážitkem. Zahrnuje aroma rituál proti stresu, reflexní kartá-čovou masáž, hloubkově působící zábal, ošetření koncentrovanými přípravky, atakovou masáž proti celulitidě a tlakové bandážové ošetření k nastarto-vání lipolytického procesu za pomoci stimulačních éterických olejů s unikátním účinkem na fibrózní ce-lulitidu a pomerančovou kůži.

CZ

А ТЕПЕРЬ НОВИНКА Антицеллюлит с бандажом

Это лечение является исключительным впечат-лением для чувств. Оно включает аромат-ритуал против стресса, рефлексный щеточный массаж, глубинно действующий компресс, лечение кон-центрированными средствами, массаж-атакой против целлюлита и лечение бандажом с дав-лением для запуска липолитического процесса при помощи стимулирующих эфирных масел с уникальным воздействием на волокнистый цел-люлит и «апельсиновую кожу».

RU

JETZT NEU Anticellulite mit Bandage

Diese Behandlung ist ein einzigartiges Sinneserleb-nis. Es umfasst ein Aromaritual gegen Stress, eine Reflexmassage mit Bürsten, einen Wickel mit Tiefe-nwirkung, eine Behandlung mit konzentrierten Prä-paraten, eine intensive Anti-Cellulite-Massage und eine Druckbehandlung mit Bandagen, die mithilfe von stimulierenden ätherischen Ölen den lipolytis-chen Prozess auslöst und einzigartige Auswirkun-gen auf fibröse Cellulite und Orangenhaut hat.

DE

Falls Sie vollkommene Entspannung und das angeneh-me Ambiente der Kurstadt Karlsbad erleben möchten, zögern Sie nicht und besuchen Sie das SPA RESORT SAN-SSOUCI, wo Sie aus einigen wirklich bezaubernden Well-nessangeboten auswählen können.

Entspannung im Kurzentrum

Page 29: SPA Journal Oddych

29 2012 | SPA Journal |

www.svet-kozesin.cz

MAGNET | Karlovy Vary, Zahradní 45 KOŽENÁ MÓDA | Karlovy Vary, TGM 35

ИЗГОТОВЛЕНИЕ ПРОДАЖА И РЕМОНТ КОЖАНЫХИ МЕХОВЫХ ИЗДЕЛИЙ

ТРАДИЦИОННAЯ ЧЕШСКАЯ ЮКСОBАЯKOЖАНАЯ И МЕЖОBАЯ ОДЕЖДА

PRODUCTIONREPAIRS

TAILOREDGARMENTS

FUR AND LEATHER WEAR

TRADITION AL LUXURY CZECH LEATHER AND FUR GARMENTS

since 1967

Page 30: SPA Journal Oddych

30 | SPA Journal | 2012

Tyto voděodolné USB flash disky MY MEMORIA jsou posety několika kamínky značky Swarovski. Ohromí vás jak svým designem, tak i minimalistickou velikostí a kva-litním provedením. Balení obsahuje i řetízek na krk.

Эти водонепроницаемые USB флеш-диски MY MEMORIA усеяны несколькими камешками марки Сваровски. Они удивят Вас как своим дизайном, так и минимальными размерами и качественным испол-нением. Упаковка содержит также цепочку на шею.

Die wasserabweisenden USB-Flashsticks MY MEMO-RIA sind mit einigen Steinchen der Marke Swarovski besetzt. Sie beeindrucken nicht nur durch ihr Design, sondern auch durch ihre minimalistische Größe und ihre Qualität. Die Packung enthält auch eine Halskette.

www.sperkymax.cz

NEZKLAMEPamet, která vás

Doby, kdy jste se museli spoléhat jen na CD či DVD, jsou už dávno pryč. Dnešní době jednoznačně vládnou USB flash disky. Tato malá krabička vás už jistě ohromila svou funkčností i velikostí. Nyní si vás získá i svou nápaditostí a designem.

Důležité smlouvy, adresář, deník, texty, fotografie… To vše můžete mít u sebe, aniž by si toho kdokoli všiml. Váš USB flash disk může mít mno-ho podob. Ať už bude zdobit vaše klíče, oblečení či dokonce přímo vás, nikdo nebude mít ani tušení, jaké poklady u sebe vlastně nosíte.

Память, которая вас не подведет Времена, когда можно было положиться только на CD или DVD, уже давно прошли. Сегодня однозначно властвуют USB флеш-диски. Эта маленькая коробочка уже наверняка удивила вас своей функ-циональностью и размерами. Теперь она завоюет вас своей изо-бретательностью и дизайном.

Важные договоры, адресная книга, ежедневник, тексты, фотогра-фии… Все это можно иметь с собой без того, чтобы это кто-то за-метил. Ваш USB флеш-диск может иметь много форм. И будет ли он украшать ваши ключи, одежду или даже непосредственно вас, никто не будет и подозревать, какие сокровища вы, собственно, носите.

Ein Datenspeicher, der Sie nicht enttäuschen wirdDie Zeiten, in denen Sie nur auf CDs und DVDs vertrauen mussten, sind längst vorbei. Die heutigen Spitzenreiter sind eindeutig USB-Flash-sticks. Dieses kleine Stück Technik hat Sie sicher schon durch ihre Funk-tionalität und geringe Größe beeindruckt. Nun können Sie auch sein fantasievolles Design schätzen.

Wichtige Verträge, Adressbücher, Tagebücher, Texte, Fotos… all dies können Sie bei sich haben, ohne dass es irgendjemand bemerkt. Ihr USB-Flashstick kann viele Gestalten haben. Er kann Ihren Schlüssel-bund, Ihre Kleidung oder auch Sie selbst schmücken, ohne dass jemand ahnen kann, welche Schätze Sie mit sich tragen.

TEXT: JANA ŠMÍDOVÁ | FOTO: ARCHIV

LUXUS

Page 31: SPA Journal Oddych

31 2012 | SPA Journal |

Díky těmto USB flash diskům si můžete ozdobit váš krk nebo zápěstí. Ať už si vyberete zdobe-né srdce na řetízku, náramek nebo prsten, vaše dokumenty budou perfektně ukryty.

И мировые марки не хотят здесь опозориться. Выбрать можно между марками Louis Vuitton или Cartier.

Auch die weltbekannten Marken lassen sich in dieser Richtung nicht lumpen. Sie können aus Marken wie Louis Vuitton oder Cartier auswählen.

Věřte nebo ne, ale v těchto otevíracích manžetových knoflíčcích se ukrývá USB konektor. Za příplatek máte možnost si nechat vygravírovat i své iniciály.

Можете верить или нет, но в этих открываемых за-понках скрывается разъем USB. За доплату имеет-ся возможность выгравировать и свои инициалы.

Glauben Sie es oder nicht, aber in diesen aufklapp-baren Manschettenknöpfen verbirgt sich ein USB-Konnektor. Gegen Aufzahlung können Sie auch Ihre Initialen eingravieren lassen.

www. luxuryshop.cz

www.cufflinks.com

Ani světoznámé značky se v tomto směru nenechaly zahanbit. Vybírat můžete mezi značkami Louis Vuitton či Cartier.

Благодаря этим USB флеш-дискам Вы можете украсить свою шею или запястье. И выберете ли Вы декоративное сердечко на цепочке, браслет или перстень, Ваши документы будут прекрасно скрыты.

Mit diesen USB-Flashsticks können Sie Ihren Hals oder Ihr Handgelenk schmücken. Ob Sie nun ein geschmücktes Herz mit Kette, ein Armband oder einen Ring wählen, Ihre Dokumente werden immer perfekt versteckt sein.

www.fluxuryb.com

Page 32: SPA Journal Oddych

32 | SPA Journal | 2012

GASTROTEXT: PE TRA MARŠÍK SP ILKOVÁ | FOTO: SUSHI SAKURA

Krásu a zdraví je důležité udržovat i „ zevnitř“. Správnou cestou je zdravá a vyvá-žená strava. Taková je japonská kuchyně. Japonská kuchyně je jedinečná, velmi chutná a díky skladbě surovin především velice zdravá. Základními ingredience-mi jsou ryby, speciální rýže a zelenina v nejrozmanitějších proměnách.

Prvotřídní japonskou kuchyni, sushi, japonské speciality, ale také pokrmy z kach-ního a kuřecího masa můžete vychutnat ve stylovém prostředí v Restaurantech & Sushi barech Sakura. Sakura je ojedinělá tím, že si nechává dovážet čerstvé mořské ryby ze zahraničí. Mistři “sushimani” ihned sami ryby porcují a zcela čers-tvé servírují „na stůl.” Sakura si nezakládá pouze na tom, aby se finální pokrm stal pro hosta luxusním a nevídaným gurmánským zážitkem, ale také, aby host nasál nádhernou atmosféru Japonska a pokochal se krásou japonské architektury.

Dalším oku lahodícím zážitkem je sledovat mistra “sushimana” při přípravě sushi.

Stylové prostředí Sakury a především pestrý výběr tradičních i netradičních japonských specialit jsou opravdovým balzámem nejen na chuťové pohárky hosta.

“ U nás je jaro každý den”

SAKURA KARLOVY VARY Zeyerova 1

360 01 Karlovy Vary tel.: 777 912 311

[email protected] www.sushisakura.cz

SUSHI SAKURA DEJVICE náměstí Svobody 1, Praha 6

tel.: 774 785 077 [email protected] www.sushisakura.cz

SAKURA GARDEN ČERNÁ RŮŽE Pasáž Černá růže

Na příkopě 12 ( Panská 4 ) Praha 1

tel.: 775 725 872 [email protected] www.sushisakura.cz

„Zdrave, stylove a s famózním gurmánským prožitkem v Restaurantech & Sushi barech Sakura.“

SUSHI SAKURA

32 | SPA Journal | 2012

Page 33: SPA Journal Oddych

33 2012 | SPA Journal |

Красоту и здоровье важно поддерживать и «изнутри». Правильным путем является здоровое и сбалансированное питание. Именно такова японская кухня. Японская кухня исключительна, очень вкусна и благодаря комбинации продуктов, прежде всего, очень здорова. Основными ингредиентами являются рыба, специальный рис и овощи в самых разнообразных воплощениях.

Первоклассную японскую кухню, суши, японские деликатесы, а также блюда из утиного и куриного мяса можно попробовать в стильной обстановке в ресторанах и суши барах Сакура. Сакура исключительна тем, что получает свежую морскую рыбу из-за границы. Мастера «сушимэны» сразу же сами разделывают рыбу и абсолютно свежей подают ее на стол. Сакура базируется не только на том, чтобы финальное блюдо стало для гостя шикарным и невиданным гурманским впечатлением, а чтобы гость также вдохнул прекрасную атмосферу Японии и полюбовался красотой японской архитектуры.

Еще одним приятным для глаз зрелищем является наблюдение за мастером «сушимэна» при готовке суши.

Стильная обстановка Сакуры и, прежде всего, широкий выбор традиционных и нетрадиционных японских деликатесов являются настоящим бальзамом не только для вкусовых рецепторов гостя.

«У нас весна каждый день»

«Полезно для здоровья, стильно и с великолепным гурманским впечатлением в ресторанах и Суши барах Сакура».

RU

Page 34: SPA Journal Oddych

34 | SPA Journal | 2012

Die Schönheit und Gesundheit müssen auch „von innen her“ erhalten wer-den. Der richtige Weg dazu ist eine gesunde und ausgewogene Ernährung. Zum Beispiel mit japanischer Küche. Die japanische Küche ist einzigartig, sehr schmackhaft und dank der Zusammensetzung ihrer Rohstoffe vor Allem äußer-st gesund. Die wichtigsten Zutaten sind Fische, spezieller Reis und Gemüse in den verschiedensten Spielarten.

Erstklassige japanische Küche, Sushi, japanische Spezialitäten und auch Speisen aus Enten- und Hühnerfleisch können Sie im stilvollen Ambiente der Restau-rants und Sushi-Bars Sakura genießen. Diese sind einzigartig, denn sie impor-tieren frische Meeresfische aus dem Ausland. Die Sushimeister portionieren die Fische sofort und eigenhändig und servieren sie vollkommen frisch. Sakura achtet nicht nur darauf, dass die Speise für den Gast zu einem luxuriösen und beispiellosen gastronomischen Erlebnis wird, sondern auch darauf, dass der Gast die wunderbare japanische Atmosphäre erleben und die Schönheit der japanischen Architektur auskosten kann.

Eine weitere Augenweide ist es, den Sushimeister bei der Zubereitung von Sushi zu beobachten.

Das stilvolle Ambiente von Sakura und die reiche Auswahl an traditionellen und modernen japanischen Spezialitäten sind ein wahrer Balsam, nicht nur für die Geschmacksknospen des Gastes.

„Bei uns ist jeden Tag Frühling“

„Gesund, stilvoll und mit einem famosen gastronomischen Erlebnis in den Restau-rants und Sushi-Bars Sakura.“

DE

Page 35: SPA Journal Oddych

35 2012 | SPA Journal |

Axxos_Oddych_205x280.indd 1 6.12.2011 11:08:56

Page 36: SPA Journal Oddych

36 | SPA Journal | 2012

ÚČETNÍ FIRMAБухгалтерская фирма | Buchhaltungsfirma

• vedení účetnictví •• daň.evidence •

• zpracování DPPO, DPFO •• silniční daň •

• mzdy •• personální agenda •• zastupování OSSZ,

ZP, FÚ •

• ведение бухгалтерии •• учет налогов •

• обработка подоходного налога юр. лиц, подоходного налога физ. лиц •

• дорожный налог • • зарплата •

• кадровое делопроизводство •• представление в собесе, меди-цинской страховой компании,

налоговой инспекции •

• Buchhaltung • • Steuerbuchhaltung •

• Verarbeitung der Körperschafts-steuer, Einkommenssteuer •

• Strassensteuer •• Lohnbuchhaltung •• Personalwesen •

• Vertretung bei Ämtern (Sozialversicherungsträger,

Krankenkassen, Finanzämter) • tel./тел.: +420 608 033 109Jana Dědečková | Яна Дедечкова

email: [email protected]

Nike představuje novou kolekci kopaček pro jaro 2012. Tato ko-lekce obsahuje 4 nové modely (Mercurial, T90, Tiempo a CTR360), které nabízí inovace pro různé typy hráčů a jejich styl hry.

Nike представляет новую коллекцию бутсов на весну 2012. Эта коллекция содержит 4 новые модели (Mercurial, T90, Tiempo и CTR360), которые предлагают инновации для разных типов игроков и их стиля игры.

Nike stellt eine neue Kollektion von Fußballschuhen für den Früh-ling 2012 vor. Diese Kollektion umfasst 4 neue Modelle (Mercurial, T90, Tiempo a CTR360), die verschiedenen Spielertypen und ihrem Spielstil verschiedene Innovationen anbieten.

Značka Vertu představuje mobilní telefon Constellation Quest Fe-rrari, který spojuje inovativní design, moderní technologie a luxusní služby. Inspirací pro design tohoto telefonu bylo Ferrari 458 Italia.

Марка Vertu представляет мобильный телефон Constellation Quest Ferrari, который объединяет инновационный дизайн, со-временные технологии и шикарные возможности. Инспираци-ей дизайна этого телефона было Ferrari 458 Italia.

Die Marke Vertu stellt das Mobiltelefon Constellation Quest Ferrari vor, das innovatives Design, moderne Technologien und luxuriöse Dienstleistungen verbindet. Als Inspiration für das Design dieses Telefons diente der Ferrari 458 Italia.

НАЦЕЛЕНО НА МУЖЧИН Speziell für Männer

ZAMERENNA MUZE

FOR MENTEXT: JANA ŠMÍDOVÁ | FOTO: ARCHIV

36 | SPA Journal | 2012

Page 37: SPA Journal Oddych

ÚČETNÍ FIRMAБухгалтерская фирма | Buchhaltungsfirma

• vedení účetnictví •• daň.evidence •

• zpracování DPPO, DPFO •• silniční daň •

• mzdy •• personální agenda •• zastupování OSSZ,

ZP, FÚ •

• ведение бухгалтерии •• учет налогов •

• обработка подоходного налога юр. лиц, подоходного налога физ. лиц •

• дорожный налог • • зарплата •

• кадровое делопроизводство •• представление в собесе, меди-цинской страховой компании,

налоговой инспекции •

• Buchhaltung • • Steuerbuchhaltung •

• Verarbeitung der Körperschafts-steuer, Einkommenssteuer •

• Strassensteuer •• Lohnbuchhaltung •• Personalwesen •

• Vertretung bei Ämtern (Sozialversicherungsträger,

Krankenkassen, Finanzämter) • tel./тел.: +420 608 033 109Jana Dědečková | Яна Дедечкова

email: [email protected]

INZERCE

O tento velmi odolný fotoaparát Olympus Tought T6-810 se vůbec nemusíte bát. Je totiž voděodolný, nárazuvzdorný, mrazuvzdorný a odolný proti poškrá-bání. Fotoaparát dokonce obsahuje vestavěný tlakoměr a je tlakuvzdorný až do hmotnosti 100 kg.

За этот очень устойчивый фотоаппарат Olympus Tought T6-810 вы може-те совершенно не бояться. Потому что он водонепроницаемый, ударо-прочный, морозостойкий и устойчивый против царапин. Фотоаппарат содержит даже встроенный манометр и является устойчивым к давле-нию до массы 100 кг.

Um den äusserst widerstandsfähigen Fotoapparat Olympus Tough T6-810 müssen Sie überhaupt keine Angst haben. Er ist nämlich wasserunempfind-lich, schlagfest, frostsicher und kratzfest. Der Fotoapparat hat sogar einen eingebauten Druckmesser und ist druckunempfindlich bis zu einem Ge-wicht von 100 kg.

Každý z nás si běžně pořizuje pouzdra na iPody, notebooky či mobilní telefony. Proč si nepořídit i nápaditý obal na He-nnessy Very Special Flask? Uvnitř pouzdra se nachází malá láhev koňaku Hennessy V.S. o objemu 20 cl. Po jejím opotře-bování lze obal jednoduše umístit na láhev jinou.

Каждый из нас обычно покупает чехлы на iPod, ноутбуки или мобильные телефоны. Так отчего бы не приобрести и выделяющийся чехол на Hennessy Very Special Flask? Внутри чехла находится небольшая бутылка коньяка Hennessy V.S. o емкостью 0,2 л. После ее употребления че-хол можно использовать и для другой бутылки.

Jeder von uns kauft Etuis für iPods, Notebooks und Mobil-telefone. Warum sollten Sie sich nicht auch ein Etui für die Hennessy Very Special Flask besorgen? Im Inneren des Etuis befindet sich eine kleine Flasche des Cognacs Hennessy V.S. mit einem Umfang von 20 cl. Sobald die Flasche abgenutzt ist, kann das Etui für eine andere Flasche verwendet werden.

Paco Rabanne 1 Million je neodolatelná a velmi exkluzivní pánská vůně sladšího ražení s jemně svěžím složením. Nechte se pohltit touto vůní a spolehněte se na ni během celého dne. Bude vás doprovázet jako vaše druhá kůže.

Paco Rabanne 1 Million – это неотразимый и эксклюзивный мужской аромат сладко-ватого оттенка с тонким свежим составом. Позвольте поглотить себя этим ароматом и положитесь на него в течение всего дня. Он будет сопровождать Вас как Ваша вторая кожа.

Paco Rabanne 1 Million ist ein unwiderstehli-cher und sehr exklusiver Herrenduft süßerer Fasson mit einer feinen, frischen Zusammen-setzung. Lassen Sie sich von diesem Duft um-hüllen und vertrauen Sie den ganzen Tag dar-auf. Er wird Sie wie eine zweite Haut begleiten.

Page 38: SPA Journal Oddych

38 | SPA Journal | 201238 | SPA Journal | 2012 Art Hotel Royal Golf **** | Cihelny 5, Karlovy Vary | Tel: +420 353 972 411 | e-mail: [email protected]

Каждый вторник с 19.00 часов проходят вечера в средневековом стиле• стильная обстановка • богатое меню • блюда из мяса дичи •

• живая музыка • специальная программа •Заказы по телефону: +420 722 922 729

РОСКОШНЫЕ НОМЕРА, ГОЛЬФ, ВЕЛИКОЛЕПНАЯ ПРИРОДА

Axxos_Oddych_205x280.indd 1 6.12.2011 11:08:56

38 | SPA Journal | 2012

Pánská pasážPánská pasáž je prvním obchodním centrem orientovaným jen na muže. Nabídka exkluzivních obchodů soustředě-ných na jednom místě je opravdu mimořádná. Portfolio všech značek a firem je zárukou prvotřídní úrovně, jejichž výběr je podřízen preferencím a zájmům mužů různého věku, profese či národnosti, které spojuje chuť dopřát si to nejlepší. V pánské pasáži můžete navštívit butiky světových značek, které nabízejí prodej obleků, košil, kravat šál, hodinek, doutníků, alkoholu, psacích potřeb nebo parfémů, máte možnost zavítat do holičství či krejčovství a také do gast-ronomické části, jež vám nabízí okusit lahůdky italské provincie. Pánská pasáž zkrátka nabízí vše, co muži potřebují k životu.

Мужской пассаж Мужской пассаж – это первый торговый центр, ориентирующийся на мужчин. Предложение эксклюзивных магазинов, сосредоточенных в одном месте, действительно исключительно. Портфолио всех марок и фирм является гарантией первоклассного уровня, их выбор подчиняется преференциям и интересам мужчин раз-ного возраста, профессий или национальностей, которых объединяет желание иметь самое лучшее.В мужском пассаже можно посетить бутики мировых марок, которые предлагают продажу костюмов, руба-шек, галстуков, кашне, часов, сигар, алкоголя, письменных принадлежностей или парфюмерии, имеется воз-можность зайти в парикмахерскую или ателье моды, а также в гастрономическую часть, которая предлагает попробовать вам деликатесы итальянской провинции. Короче говоря, мужской пассаж предлагает все, что необходимо мужчинам для жизни.

HerrenpassageDie Herrenpassage ist das neue Handelszentrum, das sich nur auf die Herren konzentriert. Das Angebot exklusiver Geschäfte an einer Stelle ist wirklich außergewöhnlich. Das Portfolio aller Marken und Firmen garantiert ein erstklas-siges Niveau und ihre Auswahl richtet sich nach den Vorlieben und Interessen von Männern verschiedenen Alters, verschiedener Berufe und Nationalitäten, denen eines gemeinsam ist – die Lust, sich das Beste zu gönnen.In der Herrenpassage können Sie Boutiquen von Weltmarken besuchen, die Anzüge, Hemden, Krawatten, Schals, Uhren, Zigarren, Alkohol, Schreibutensilien oder Parfums anbieten. Sie können auch den Friseur oder den Schneider aufsuchen oder dem gastronomischen Teil einen Besuch abstatten, wo Sie Leckerbissen aus den italienischen Pro-vinzen kosten können. Die Herrenpassage bietet einfach alles, was Männer zum Leben brauchen.

Čerstvě uvedený iPad 3 od Apple nese především 9,7palcový „LCD displej z tekutých krystalů“ s rozlišením 2048×1536, pochopitelně podsvícený polem „svítivých LED diod“. Interní baterie vydrží na 10hodin surfování po WiFi. Kdo chce tablet, tak tento bude současnou nejlepší volbou.

Недавно представленный iPad 3 от фирмы Apple оснащен, в первую очередь, 9,7-дюймовым ЖК дисплеем с разрешением 2048×1536, ко-нечно же, с подсветкой поля светодиодов. Встроенный аккумулятор обеспечивает 10 часов серфования через WiFi. Кто хочет планшет, то сегодня он будет наилучшим выбором.

Der neu auf den Markt gebrachte iPad3 von Apple fällt vor allem durch sein 9,7-Zoll „LCD-Display aus Flüssigkristallen“ auf, das eine Auflösung von 2048×1536 hat und natürlich mit einem Feld von „leuchtenden LED-Dioden“ beleuchtet wird. Die interne Batterie reicht für 10 Stunden Surfen mit WiFi. Zurzeit ist es wohl die beste Wahl für jeden, der einen Tablet-Computer möchte.

38 | SPA Journal | 2012

Page 39: SPA Journal Oddych

39 2012 | SPA Journal |Art Hotel Royal Golf **** | Cihelny 5, Karlovy Vary | Tel: +420 353 972 411 | e-mail: [email protected]

Каждый вторник с 19.00 часов проходят вечера в средневековом стиле• стильная обстановка • богатое меню • блюда из мяса дичи •

• живая музыка • специальная программа •Заказы по телефону: +420 722 922 729

РОСКОШНЫЕ НОМЕРА, ГОЛЬФ, ВЕЛИКОЛЕПНАЯ ПРИРОДА

Axxos_Oddych_205x280.indd 1 6.12.2011 11:08:56

Page 40: SPA Journal Oddych

40 | SPA Journal | 2012

EXCLUSIVE

TEXT: DIANA MEDIA | FOTO: SAVOY WESTEND

Kuchyni exkluzivního hotelu

Hosté karlovarského pětihvězdičkového hotelu Savoy Wes-tend Hotel***** se mohou těšit na umění nového šéfkuchaře Thorstena Hoecka. Pravé umění vzbuzuje pocit jednoduchos-ti a nenucenosti, ač za ním stojí talent a nezměrné úsilí. Stejně prostá je i filozofie tohoto severoněmeckého rodáka: „Vaření je jedna z nejzákladnějších věcí v našem životě. Vlastně nemá žádná pravidla, klíčová je chuť a estetický dojem, který pokrm vzbuzuje,“ říká Thorsten Hoeck. Přitom právě on je znám právě svou profesionalitou a schopností dotáhnout k dokonalosti i tu nejnáročnější gastronomickou akci, o čemž svědčí jeho působení v řadě luxusních hotelů, jako jsou Hotel Adlon Kem-

pinski Berlin, Hotel Intercontinental Berlin a Hotel Interconti-nental Warsaw, či v exkluzivních privátních klubech. Za svou práci získal řadu ocenění.

Kulinářský um Thorstena Hoecka se začal rozvíjet v kuchyni jeho rodičů na severu Německa, kde se jí hodně ryb, jehně-čího a nejrůznějších sladkostí. Do tajemství tradiční bavorské a rakouské (tedy české) kuchyně, jejímž základem je sezónní zelenina, ovoce, zvěřina a domácí králíci, ho zase zasvětila ba-bička.

Sám má rád různé druhy kuchyní – od tradiční, přes klasickou francouzskou až po moderní, se stejnou chutí si dá krevety i bavorskou bílou klobásku s hořčicí. Jeho mantrou je čers-tvost a sezónnost.

Exkluzivní lázeňský komplex Savoy Westend Hotel***** se na-chází v nejatraktivnější historické části Karlových Varů zvané Westend, stranou od shonu a starostí všedních dnů.

Hotel nabízí luxusní ubytování ve 116 komfortně vybavených pokojích. Dle svého přání si host může vybrat nejen z několika kategorií klasických pokojů, ale také z několika typů apartmá a suit, z nichž každý je vybaven stylovým italským nábytkem

THORSTENHOECK

w w w.savoy westend.cz

vede nový šéfkuchar SAVOY WESTEND HOTEL

Page 41: SPA Journal Oddych

41 2012 | SPA Journal |

Гостей карловарского пятизвездочного отеля Savoy Westend Hotel***** ожидает искусство нового шеф-повара Торстена Хоэка. Именно искусство вызывает ощущение простоты и непринужденности, хотя за ним стоит талант и безмер-ные усилия. Так же проста и философия этого уроженца Северной Германии: «Приготовление пищи – это одна из самых основных вещей в нашей жизни. Оно, собственно, не имеет никаких правил, ключевым является вкус и эсте-тическое впечатление, которое вызывает блюдо», говорит Торстен Хоэк. При этом именно он известен именно своим профессионализмом и способностью довести до совер-шенства даже самое сложное гастрономическое меропри-ятие, о чем свидетельствует его работа в ряде роскошных отелей, как, например, отель Adlon Kempinski Berlin, отель

Intercontinental Berlin и отель Intercontinental Warsaw или в эксклюзивных частных клубах. За свою работу он получил ряд призов.

Кулинарный ум Торстена Хоэка начал развиваться в кух-не родителей на севере Германии, где едят много рыбы, ягнятины и самых различных сладостей. В тайны традици-онной баварской и австрийской (а также чешской) кухни, основой которых являются сезонные овощи, фрукты, дичь и домашние кролики, его посвятила бабушка.

Он сам любит разные виды кухни – от традиционной, классической, французской до современной. С одина-ковым аппетитом он отведает креветок или баварской белой колбаски с горчицей. Его мантрой является све-жесть и сезонность.

Эксклюзивный курортный комплекс Savoy Westend Hotel***** расположен в самой привлекательной исто-рической части Карловых Вар, называемой Вестенд, в стороне от суеты и проблем будних дней.

Отель предлагает шикарное проживание в 116 ком-фортно обставленных номерах. По своему желанию гость может выбрать не только из нескольких катего-рий классических номеров, но и из нескольких видов апартаментов и номеров сюит, каждый из которых

a elegantně zařízenou koupelnou. Součástí celého komple-xu je i vlastní balneo centrum Spa Afrodite, které je jedním z nejmodernějších a nejlépe vybavených zařízení tohoto typu v celé ČR. Další z předností hotelu Savoy Westend Hotel***** je vlastní sportovní centrum s in-door golf simulátorem, bow-lingem, billiardem či stolním tenisem a 25 metrovým bazé-nem, kde můžete strávit svůj volný čas.

Кухней эксклюзивного отеля Savoy Westend Hotel*****

руководит новый шеф-повар Торстен Хоэк

RU

Page 42: SPA Journal Oddych

42 | SPA Journal | 2012

обставлен стильной итальянской мебелью и элегантно ос-нащенной ванной. В комплекс входит и собственный баль-неологический центр Spa Afrodite, который является одним из самых современных и лучше всего оснащенных учреж-дений этого типа во всей Чехии. Еще одним достоинством отеля Savoy Westend Hotel***** является собственный спор-тивный центр с in-door гольф симулятором, боулингом, би-льярдом или настольным теннисом, а также 25-метровым бассейном, где вы можете провести свое свободное время.

Die Gäste des Karlsbader Fünfsternehotels Savoy Westend Hotel***** können sich auf die Kunstfertigkeit des neuen Chefkochs Thorsten Hoeck freuen. Wahrhafte Kunst erweckt den Anschein von Einfachheit und Ungezwungenheit, ob-wohl Talent und unermessliches Bestreben dahinter stehen. Genauso einfach ist auch die Philosophie dieses Norddeut-schen: „Das Kochen ist eines der grundlegenden Dinge in unserem Leben. Es hat eigentlich keine Regeln, am wichtigs-ten sind der Geschmack und der ästhetische Eindruck, den die Speise erweckt“, sagt Thorsten Hoeck. Dabei ist gerade er durch seine Professionalität und seine Fähigkeit, auch die anspruchsvollste gastronomische Veranstaltung zur Vollkom-menheit zu bringen, bekannt. Davon zeugt auch seine Arbeit in zahlreichen Luxushotels wie dem Hotel Adlon Kempinski Berlin, dem Hotel Intercontinental Berlin und dem Hotel In-tercontinental Warsaw oder auch in exklusiven Privatclubs. Er bekam eine Reihe von Preisen für seine Arbeit.

Das kulinarische Können von Thorsten Hoeck begann sich in der Küche seiner Eltern in Norddeutschland zu entwickeln, wo viel Fisch, Lamm und die verschiedensten Süßigkeiten gegessen werden. In die Geheimnisse der traditionellen bayrischen und österreichischen (also der böhmischen) Kü-che, die auf Saisongemüse, Obst, Wild und Hauskaninchen baut, wurde er von seiner Großmutter eingeweiht.

Er selbst liebt verschiedene Küchen – von der traditionellen Küche über die klassische französische bis zur modernen Küche, er kann mit derselben Begeisterung Garnelen oder eine bayrische Weißwurst mit Senf essen. Sein Mantra sind die Frische und die Saisonalität.

Der exklusive Kurkomplex Savoy Westend Hotel***** befin-det sich im attraktivsten, historischen Teil von Karlsbad, der Westend heißt und abseits vom Treiben und von den alltäg-lichen Sorgen liegt.

Das Hotel bietet eine luxuriöse Unterkunft in 116 komfor-tabel ausgestatteten Zimmern. Ganz nach Wunsch kann der Gast nicht nur aus einigen Kategorien klassischer Zim-mer, sondern auch aus einigen Typen von Appartements und Suiten wählen, die mit stilvollen italienischen Möbeln und einem elegant eingerichteten Bad ausgestattet sind. Teil des ganzen Komplexes ist auch das eigene Balneozent-rum Spa Afrodite, das eine der modernsten und am besten ausgestatteten Einrichtungen dieser Art in ganz Tsche-chien ist. Ein weiterer Vorzug des Hotels Savoy Westend Hotel***** ist das hauseigene Sportzentrum mit einem Indoor-Golfsimulator, Bowling, Billard, Tischtennis und ei-nem 25 m langen Schwimmbecken, wo Sie Ihre Freizeit verbringen können.

Die Küche des exklusiven Hotel Savoy Westend Hotel*****

wird vom neuen Chefkoch Thorsten Hoeck geleitet

DE

Page 43: SPA Journal Oddych

43 2012 | SPA Journal |

Page 44: SPA Journal Oddych

44 | SPA Journal | 2012

SEASON

TEXT: JANA ŠMÍDOVÁ | FOTO: ARCHIV

VelikonoceПАСХА

Pletení pomlázky, pečení

beránka a barvení vajíček. To vše v Čechách jednoznačně patří k Velikonočním svátkům, které

letos připadly na právě na začátek dubna. Prozkoumejme společně tyto svátky o trochu víc, zavítejme s touto tradicí i do

jiných států a objevme dnes již nijak nestandartní spojení velikonoc a luxusu.

Slovo Velikonoce pochází z latinského slova pascha neboli přechod a jde o nejvýznamnější křesťanský svátek. Lidové zvyklosti spojené s Velikonocemi

se pochopitelně místně liší. Vzhledem k blízkosti křesťanských Velikonoc a jarní rovnodennosti mohou mít tyto tradice původ v pohanských oslavách příchodu jara.

Плетение кнутов, выпечка барашков и раскрашивание яиц. Все это в Чехии однозначно относится к Пасхальным праздникам, которые нынче попадают именно на начало апреля.

Давайте рассмотрим вместе эти праздники немного подробнее, посмотрим на эти традиции в других странах и найдем сегодня уже стандартное объединение Пасхи и роскоши.Слово Пасха произошло от латинского слова пасха или переход и означает важнейший христианский праздник. Народные привычки, связанные с Пасхой, конечно же, отличаются в зависимости от местности. Учитывая близость христианской Пасхи и весеннего равноденствия, эти традиции могут брать начало в языческих празднованиях наступления весны.

Das Flechten von Osterruten, das Backen des Osterlammes und das Färben von Ostereiern. All dies gehört in Tschechien eindeutig zu den Osterfeiertagen, die in diesem Jahr in den Beginn des Monats April fallen. Lassen Sie uns diese Feiertage gemeinsam näher kennen lernen,

besuchen wir auch andere Staaten mit dieser Tradition und entdecken wir die Verbindung von Ostern und Luxus, die heute nicht mehr so ungewöhnlich ist.

Das Wort Ostern hängt mit dem lateinischen pascha („Übergang“) zusammen, es handelt sich um den bedeutendsten christlichen Feiertag. Die österlichen

Volksbräuche unterscheiden sich natürlich von Ort zu Ort. In Anbetracht der zeitlichen Nähe des christlichen Ostern und der Frühlings-

Tagundnachtgleiche können diese Tradition ihren Ursprung in den heidnischen Feiern des Frühlingsbeginns haben.

OSTERN

44 | SPA Journal | 2012

Page 45: SPA Journal Oddych

45 2012 | SPA Journal |

V Norsku je, kromě lyžování v horách a malování vajíček, tradicí řešení vražd. Všechny vel-ké televizní stanice vysílají kriminální a detektivní příběhy, jako je například Poirot Agathy Christie. Také noviny otiskují články, ze kterých mohou čtenáři zkusit odvodit, kdo je pa-chatelem.

В Норвегии, кроме катания на лыжах в горах и раскрашивания яиц, является тра-дицией раскрытие убийств. Все крупные телевизионные станции транслируют кри-минальные и детективные истории, как например, Эркюль Пуаро Агаты Кристи. И в газетах публикуются статьи, из которых читатели могут попробовать разгадать, кто преступник.

In Norwegen ist neben dem Schifahren und dem Bemalen von Ostereiern auch die Auflö-sung von Mordfällen zu einer Tradition geworden. Alle großen Fernsehstationen senden Kriminal- und Detektivgeschichten wie zum Beispiel Poirot von Agatha Christie. Auch die Zeitungen drucken Artikel, aus denen die Leser erraten können, wer der Täter ist.

V Rusku se peče kulič - neozdobený chléb politý sněhem z bílků.

В России пекут куличи – неукрашенный хлеб, политый взбитыми белками.

In Russland wird Kuliča gebacken, ein ungeschmücktes Brot, das mit Eischnee übergo-ssen wird.

Na Ukrajině se peče velikonoční chléb pro každého člena rodiny a to v několika různých velikostech a jeden velký pro celou rodinu. Pascha je zdobená různými ornamenty - osmiramennými kříži, věnci, květinami a ptáčky z téhož těsta.

На Украине пекут пасхи для каждого члена семьи, причем все разных размеров и одну большую для всей семьи. Пасхи украшаются различными орнаментами – вось-миконечными крестами, веночками, цветами и птичками из того же теста.

In der Ukraine wird für jedes Familienmitglied Osterbrot in mehreren verschiedenen Grö-ßen gebacken und noch eines für die ganze Familie. Dieses Brot wird Pascha genannt und ist mit verschiedenen Ornamenten geschmückt – achtarmige Kreuze, Kränze, Blu-men und Vögel aus demselben Teig.

V Anglii tradičně ženy přivazují muže k židlím a za propuštění požadují peníze.

В Англии женщины по традиции привязывают мужчин к стульям, а за то, чтобы их отпустить, требую т деньги.

In England binden die Frauen die Männer traditionsgemäß an Stühlen fest und verlan-gen Geld für die Freilassung.

V Česku je prastarou tradicí hodování a pomlázka. Na Velikonoční pondělí ráno muži a chlapci chodí po domácnostech svých známých a šlehají ženy a dívky ručně vyrobenou pomlázkou z vrbového proutí. Podle tradice muži při hodování pronášejí koledy.

В Чехии древней традицией являются пиршества и кнут. В Пасхальный понедельник утром мужчины и парни ходят по домам своих знакомых и стегают женщин и деву-шек изготовленными вручную кнутами из прутьев вербы. По традиции мужчины во время пиршеств декларируют коляды.

In Tschechien besteht eine uralte Tradition der Ostergaben und der Osterruten. Am Morgen des Ostermontags besuchen Männer und Jungen die Haushalte ihrer Bekannten und schla-gen die Frauen und Mädchen symbolisch mit handgefertigten Osterruten aus jungen Wei-denzweigen. Traditionsgemäß tragen sie dabei Osterlieder vor.

Page 46: SPA Journal Oddych

46 | SPA Journal | 2012

Očekávané nejdražší velikonoční vajíčko Toto vajíčko je ručně zpracované ve stylu Fabergé a je z čokolády. Zlato je na něm výhradně jedlé. Má dobře našlápnuto k tomu, aby se stalo vůbec nejdražším čo-koládovým vejcem nezdobeným pravým zlatem či diamanty. Autorem je přední britský chocolatier William Curley, který k výrobě použil „poklady“ cukrářského světa, tedy velmi drahou tmavou čokoládu Tuscan Amedei a japonskou wasabi čokoládu pro větší říz. Vejce půjde do aukce, která je součástí charitativního večera The Fabergé Big Egg Hunt, a očekává se prolomení rekordu nejdražšího vejce, který dosud činí 1000 liber.

Ожидаемое самое дорогое пасхальное яйцо Это яйцо, изготовленное вручную в стиле Фаберже из шоколада. Золото на нем только съедобное. Оно на верном пути к тому, чтобы стать самым доро-гим шоколадным яйцом, не украшенным настоящим золотом или бриллиан-тами. Автором является ведущий британский шоколатье Уильям Кёрли, кото-рый использовал для изготовления «сокровища» кондитерского мира, то есть очень дорогой темный шоколад Tuscan Amedei и японский шоколад васаби для большей резкости. Яйцо будет продано через аукцион, который пройдет в рамках благотворительного вечера The Fabergé Big Egg Hunt, и ожидается, что рекорд самого дорогого яйца, который до сегодняшнего дня составлял 1000 фунтов, будет побит.

Das teuerste erwartete Osterei Dieses Ei wird von Hand im Fabergé-Stil verarbeitet und besteht aus Schokolade. Das Gold darauf ist essbar. Es ist auf dem besten Wege dahin, dass es zum überhaupt teuersten Schokoladenei ohne Echtgold oder Diamanten wird. Der Autor ist der führende britische Chocolatier William Curley, der für dieses Ei die „Schätze“ der Zuckerbäckerei verwendet hat – die äußerst teure, dunkle Schokolade TuscanAmedei und japanische Wasabi-Schokolade für das gewisse Etwas. Das Ei wird Teil einer Auktion, die Teil des Wohltätigkeitsabends TheFabergé Big EggHunt ist. Es wird die Überwindung des Rekords für das teuerste Ei, der bisher 1000 Pfund betrug, erwartet.

Ve Spojených státech jsou velikonoční svátky náboženským svátkem, rodiny mimo návštěvy kostela zdobí velikonoční vajíčka v sobotu večer a v neděli ráno je „loví“. Vypráví se, že vajíčka byla během noci přinesena Velikonočním zajíčkem a poscho-vávaná po domě a zahradě, aby počkala na děti, až se probudí.

В Соединенных Штатах пасхальные праздники являются религиозным празд-ником, семьи кроме посещения костела украшают пасхальные яйца в субботу вечером, а в воскресенье утром ищут их. Говорится, что яйца были за ночь при-несены Пасхальным зайчиком и спрятаны по всему дому и саду, и дожидаются, пока проснутся дети.

In den Vereinigten Staaten sind die Osterfeiertage ein religiöser Feiertag, die Fami-lien gehen zur Kirche, schmücken Ostereier und „jagen“ sie am Samstagabend und am Sonntagmorgen. Es wird erzählt, dass die Eier während der Nacht vom Oster-hasen gebracht und im Haus und im Garten versteckt wurden, damit sie dann von den Kindern gefunden werden, sobald diese aufwachen.

Page 47: SPA Journal Oddych

47 2012 | SPA Journal |

Page 48: SPA Journal Oddych

48 | SPA Journal | 2012

TEXT: LOVE MOSCHINO | FOTO: LOVE MOSCHINO

MODE

Značku původně vytvořil v roce 1983 dnes již zesnulý Franco Moschino (1950-1994). Moschino svou značku proslavil pro své inovační, barevné – a někdy excentrické – návrhy, pro svou kritiku módního průmyslu a sociálně odpovědné kampaně na začátku 90. let.

Značka Moschino zaujímá na jevišti světové módy významné postavení, vyznačuje se vlastní historií, konzistencí a kontinuitou. Kreace Moschino, Moschino Cheap and Chic a Love Moschino na sebe upozorňují vyjádřením své kreativity, jejíž silnou stránkou je ironie a elegance prostřednictvím nové interpretace klasiky. Od kolekce podzim/zima 2008-09 si značka Moschino Jeans změnila jméno na Love Moschino, které lépe vyjad-řuje její vnitřní povahu. Rossella Jardini je kreativní ředitelkou Moschino od roku 1994. Má na starosti image a styl značky a plní úlohu „kreativní svědkyně“, která po smrti Franca Moschina (18. září 1994) udržuje při životě jeho stylový a filozofický přístup.

Dámskou kolekci značky Love Moschino jaro/léto 2012 můžete zakoupit v butiky JAM COUTURE, který naleznete na Jungmannově náměstí č. 1 v historickém centru Prahy. Ten-to butik kormě značky Love Moschino představuje i dámskou a pánskou módu značek BIKKEMBERGS, Herno, Mila Schon, ICE Iceberg, Mauro Grifoni a Stuart Weitzman.

Марку первоначально создал в 1983 году сегодня уже покойный Франко Москино (1950-1994). Москино прославил свою марку своими инновационными, цветными, а иногда эксцентричными проектами, своей критикой индустрии моды и социально от-ветственными кампаниями начала 90 лет.

Марка Москино занимает на подиуме мировой моды высокое положение, выделяет-ся собственной историей, консистенцией и постоянством. Kreace Moschino, Moschino Cheap and Chic и Love Moschino обратили на себя внимание проявлением своей кре-ативности, сильной стороной которой является ирония и элегантность, выраженные посредством новой интерпретации классики. От коллекции осень/зима 2008-09 марка Moschino Jeans сменила название на Love Moschino, которое лучше выражает ее вну-тренний характер. Росселла Жардини – креативный директор Москино с 1994 года. Она отвечает за имидж и стиль марки и выполняет функцию „креативного свидетеля“, который после смерти Франко Москино (18 сентября 1994 года) поддерживает жизнь его стиля и философии.

Дамскую коллекцию марки Love Moschino весна/лето 2012 можно приобрести в бутике JAM COUTURE, который найдете на Юнгманновой площади, № 1 в историческом центре Праги. Этот бутик кроме марки Love Moschino представляет также дамскую и мужскую моду марок BIKKEMBERGS, Herno, Mila Schon, ICE Iceberg, Mauro Grifoni и Stuart Weitzman.

Die Marke wurde im Jahr 1983 vom heute bereits verstorbenen Franco Moschino (1950–1994) erschaffen. Berühmt wurde Moschinos Marke durch innovative, farbige und manchmal auch exzentrische Entwürfe, durch seine Kritik an der Modeindustrie und durch sozialverant-wortliche Kampagnen zu Beginn der 90er Jahre.

Die Marke Moschino hat einen erheblichen Stellenwert auf der Bühne der Weltmode und ver-fügt über eine eigene Geschichte, über Konsistenz und Kontinuität. Die Kreationen Moschino, MoschinoCheap und Chic und Love Moschino machen durch ihre Kreativität auf sich aufmerk-sam, ihre starken Seiten sind Ironie und Eleganz und die neue Interpretierung des Klassischen. Seit der Kollektion Herbst/Winter 2008/09 hat die Marke MoschinoJeans ihren Namen zu Lo-veMoschino geändert, der ihr Wesen besser ausdrückt. Rossella Jardini ist seit dem Jahr 1994 kreative Leiterin von Moschino. Ihre Aufgaben sind das Image und der Stil der Marke und sie hat die Rolle der „kreativen Zeugin“, die nach dem Tod von Franco Moschino (18. September 1994) seinen Stil und seine Philosophie aufrecht erhält.

Die Damenkollektion der Marke Love Moschino Frühling/Sommer 2012 können Sie in der Bou-tique JAM COUTURE am Jungmannovo-Platz Nr. 1 im historischen Zentrum Prags erstehen. Diese Boutique führt neben der Marke Love Moschino auch die Damen- und Herrenmode der Marken BIKKEMBERGS, Herno, MilaSchon, ICE Iceberg, Mauro Grifoni und Stuart Weitzmann.

LOVE MOSCHINO

DE

RU

CZ

Page 49: SPA Journal Oddych

49 2012 | SPA Journal |

DÁMSKÁ KOLEKCE LOVE MOSCHINO JARO/LÉTO 2012TÉMA KOLEKCE – Kolekce se inspirovala punkovým stylem sedmdesátých let minulého století, prošla od proslulého newyorského klubu CBGB ke kvílivým sloganům a hrubým vzorům Anglie.

Kolekci završují v romantickém duchu volánky, květiny a lehký dotek nadýchaných detailů.

BARVY – Kolekce obsahuje různé nuance v hravých kombina-cích: více klasických odstínů šedé, béžové, černé a růžové na-míchané se silnými barvami, jako je fuchsiová, limetkově zelená a fluorescenční žlutá.

VZORY – Plně potištěné látky mají různé motivy: řasení z puntí-kovaného vzoru, květinové motivy i vzor se smajlíky.

Potisky mají také zábavný 3D efekt, např. potisk s ježkem, který odráží punkové téma kolekce rozmarně ironickým způsobem.

DETAILY – Oblečení zkrášluje dekorativní lemování z kovových prvků, jako jsou zavírací špendlíky, přívěsky nebo také háčky, cvočky a fluorescenční stužky.

LÁTKY – Len, bavlněné směsi, viskóza, pruhované košiloviny a krajka.

ÚPRAVY – Džínsovina má dvě různé úpravy: klasicky lehce opraná džínsovina, jako je stonewash, a živější úpravy se slzami a fluorescenčními body. Bavlna fleece a bavlna bull jsou barve-né ponořením, běleny nebo zesvětlovány.

PLETENINA – Segment obsahuje patchworkovou pleteninu, svetry upravené bělením a svetry s krajkou. Součástí kolekce jsou také žerzeje s potiskem a v souladu s punkovou tradicí i s fluorescenčními pruhy a kovovými doplňky.

CZ

RU ДАМСКАЯ КОЛЛЕКЦИЯ LOVE MOSCHINO ВЕСНА/ЛЕТО 2012 ТЕМА КОЛЛЕКЦИИ – Коллекция инспирирована стилем панк семидесятых лет прошлого века, прошла от про-славленного нью-йоркского клуба CBGB к завывающим слоганам и грубым узорам Англии.

Коллекцию завершают в романтическом духе оборочки, цветы и легкое прикосновение пушистых деталей.

ЦВЕТА – Коллекция содержит разные нюансы в игривых комбинациях: больше классических оттенков серого, беже-вого, черного и розового, смешанных с сильными цветами, как, например, фуксия, лаймовый зеленый и флуоресцент-ный желтый.

УЗОРЫ – Полные узорчатые ткани с разными мотивами: складки из узора в горошек, цветочные мотивы и узор со смайликами.

Нанесенные узоры обладают еще и забавным 3D эффектом, напр. узор с ежиком, который отражает тему панк коллек-ции причудливым ироничным способом.

49 2012 | SPA Journal |

Page 50: SPA Journal Oddych

50 | SPA Journal | 2012

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

ДЕТАЛИ – Одежду украшает декоративное обрамление из металлических элементов, как например английские булав-ки, подвески или также крючки, гвоздики и флуоресцент-ные ленточки.

ТКАНИ – Лен, хлопковые смеси, вискоза, полосатая рубашеч-ная ткань и кружева.

ОБРАБОТКА – Джинсовая ткань применяется в двух разных вариантах: классическая слегка застиранная джинсовая ткань, как например, stonewash и более живая обработка со слезами и флуоресцентными точками.Хлопок флис и хлопок булл окрашиваются погружением, отбеливаются или осветляются.

ВЯЗАНИЕ – Сегмент содержит трикотажные коллажи, сви-теры, украшенные отбеливанием и свитеры с кружевами. В коллекцию входят также джерси с нанесенными узорами и в соответствии с традицией панк также с флуоресцентными полосками и металлическими аксессуарами.

DAMENKOLLEKTION LOVE MOSCHINO FRÜHLING/SOMMER 2012THEMA DER KOLLEKTION – Die Kollektion lehnt sich an den Punkstil der siebziger Jahre des vorigen Jahrhunderts an und hat ihren Weg vom berühmten New Yorker Club CBGB bis zu den schreienden Slogans und groben Mustern Englands zurückgelegt.

Die Kollektion wird romantisch von Rüschen, Blumen und ei-nem leichten Hauch von luftigen Details unterstrichen.

FARBEN – Die Kollektion umfasst verschiedene Nuancen in verspielten Kombinationen: zahlreiche klassische Grau-, Be-ige-, Schwarz- und Rosatöne gemeinsam mit starken Farben wie Fuchsia, Limettengrün und Fluoreszenzgelb.

MUSTER – Die voll bedruckten Stoffe haben verschiedene Mo-tive: Rüschen mit gepunkteten Mustern, Blumenmotive und auch Smileys.Die Bedrucke verfügen auch über interessante 3D-Effekte, z. B. der Bedruck mit dem Igel, der auf launig ironische Weise das punkige Thema der Kollektion widerspiegelt.

DETAILS – Die Kleidung wird von dekorativen Borten aus Me-tallelementen wie Sicherheitsnadeln, Anhängern, Häkchen, Nieten und Fluoreszenzbändern verziert.

STOFFE – Leinen, Baumwollmischungen, Viskose, gestreifte Hemdstoffe und Spitzen.

BEARBEITUNGEN – Der Jeansstoff steht in zwei verschiedenen Bearbeitungen zur Verfügung: klassischer, leicht verwaschener Jeansstoff im Stonewash-Stil und lebendigere Aufbereitungen mit Tränen und Fluoreszenzpunkten. Baumwolle, Fleece und Bull-Baumwolle werden tauchgefärbt, gebleicht oder aufge-hellt.

STRICKWERK – Das Segment umfasst Patchwork-Strickwerk, gebleichte Pullover und Pullover mit Spitzen. Teil der Kollektion sind auch Jerseystoffe mit Aufdrucken, die in Übereinstimmu-ng mit der Punktradition auch Fluoreszenzstreifen und Metall--Accessoires haben.

DE

50 | SPA Journal | 2012

Page 51: SPA Journal Oddych

51 2012 | SPA Journal |

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 52: SPA Journal Oddych

52 | SPA Journal | 2012

NovinkyNEWS

NEUGKEITENStylový doplněk na jídelní tabuliStylový doplněk na jídelní tabuli

www.iluxus.cz

Moderní kuchyně si žádá stejně stylizované doplňky, které charakterizuje soudobý netradiční a dynamický design. Krásným příkladem je velmi užitečný pomocník společnosti Russell Hobbs z řady Allure. Jedná se o unikátní mlýnek na sůl a pepř umožňující mlít každou náplň samostatně. Samozřejmostí je možnost nastavení hrubosti mletí, respektive keramické mlecí hlavice, a také jednoduché ovládání. V balení samozřejmě nechybí ani praktický stojánek pro uskladnění mlýnku.

Стильный аксессуар на кухне Современная кухня требует таких же стилизованных аксессуаров, которые характеризует совре-менный нетрадиционный и динамичный дизайн. Прекрасным примером является очень практич-ный помощник от компании Russell Hobbs из серии Allure. Речь идет об уникальной мельнице для соли и перца, позволяющей молоть наполнители по отдельности. Конечно, имеется возможность регулировки грубости помола, керамические измельчающие головки, а также легкое обращение. В упаковке, конечно, приложена и практичная подставка для хранения мельницы.

Ein stilvolles Accessoire auf der Speisetafel Eine moderne Küche verlangt nach Accessoires in demselben Stil – mit modernem, außergewöhnli-chem und dynamischem Design. Ein schönes Beispiel ist der äußerst praktische Helfer aus der Reihe Allure der Gesellschaft Russell Hobbs. Es handelt sich um eine einzigartige Salz- und Pfeffermühle, die das getrennte Mahlen der beiden Füllen ermöglicht. Die Mahlfeinheit bzw. der keramische Mahlstein können selbstverständlich eingestellt werden, die Bedienung ist einfach. In der Packung darf natürlich auch ein praktischer Ständer zur Aufbewahrung der Mühle nicht fehlen.

Anglická společnost Laithwaites Wine se rozhodla uvést na trh víno, které skládá poklonu jedné z největších rockových legend! Australští AC/DC brázdící svět už od roku 1973 se tak objeví na etiketách vín, která vznikají pod patronátem australské vinařské společnosti Warburn Estate z Nového Jižního Walesu. Láhev The Wine AC/DC s cenovkou pouhých deset liber, se stane spíše sběratelskou trofejí pro fanoušky, nežli pro tradiční sommeliéry. Víno však rozhodně stojí za poptání. Kdo by koneckonců nechtěl mít ve sbírce láhev s takovou ďábelskou etiketou..

Вино с привкусом хард-рока и AC/DC Английская компания Laithwaites Wine решила вывести на рынок вино, которое отдает дань одной из популярнейших рок-легенд! Австралийская группа AC/DC, гастролирующая по всему миру с 1973 года, появится на этикетках бутылок вина, которые возникают под патронатом австралийской винодельческой компании Warburn Estate из Нового Южного Уэльса. Бутылка The Wine AC/DC с ценой всего де-сять фунтов станет скорее трофеем коллекционеров для любителей, чем для тради-ционных сомелье. Но вино определенно стоит того интереса. Кто, в конце концов, не хотел бы иметь в своей коллекции бутылку с такой дьявольской этикеткой..

Wein mit dem Geschmack von Hardrock und AC/DC Die englische Gesellschaft LaithwaitesWine hat sich entschlossen, einen Wein zu Ehren einer der größten Rocklegenden auf den Markt zu bringen! Die australische Band AC/DC existiert schon seit dem Jahr 1973 und wird nun auf den Etiketten eines Weines zu se-hen sein, welcher unter dem Patronat der australischen Weinbaugesellschaft WarburnEs-tate aus Neusüdwales entsteht. Eine Flasche von TheWine AC/DC kostet nur zehn Pfund und wird eher für die Fans eine Sammlertrophäe darstellen, als für die traditionellen Sommeliere. Der Wein ist aber sicherlich einen Versuch wert. Denn wer möchte in seiner Sammlung nicht einen Wein mit einer dermaßen teuflischen Etikette haben.

Víno s příchutí hard rocku a AC/DCVíno s příchutí hard rocku a AC/DC

www.iluxus.cz

Page 53: SPA Journal Oddych

53 2012 | SPA Journal |

Krém GERnétic na třeskuté mrazyKrém GERnétic na třeskuté mrazy

Skandinávská značka Bleu Nature na trh uvádí exkluzivní vanu, jejíž vnější strany jsou pokryté dřevěnou mozaikou. Ve stejném designu se pak nese také lustr, který je součástí kolekce. Firma Bleu Nature prodává své výrobky pouze náročné klientele, která si musí o cenu zažádat.

Ванна, украшенная деревянной мозаикой Скандинавская марка Bleu Nature выводит на рынок эксклюзивную ванну, наружные стороны которой покрыты деревянной мозаикой. Тот же дизайн соблюдается и у люстры, входящей в коллекцию. Фирма Bleu Nature продает свои изделия только требовательной клиентуре, которая должна запросить цену.

Badewanne mit Holzmosaik Die skandinavische Marke BleuNature bringt eine exklusive Wanne auf den Markt, deren Außenwände mit einem Holzmosaik bedeckt sind. In demselben Design ist auch die Leuchte gehalten, die Teil der Kollektion ist. Die Firma BleuNature verkauft ihre Produkte nur an anspruchsvolle Klienten, denen der Preis auf Anfrage mitgeteilt wird.

Vana zdobená dřevěnou mozaikouVana zdobená dřevěnou mozaikou

www.calinesse.cz

Jemný dětský výživný krém CalinesseJemný dětský výživný krém CalinesseKrem je vhodný pro obličej i tělíčko miminek. Vysoký podíl oslího mléka a bambuckého másla znásobuje hydratační účinky tohoto přípravku. Extrémně citlivá pleť miminek a malých dětí bude díky němu jemná, lze jej použít i jako prevenci proti zarudnutí, ekzému a podrážděné pokožce. Výrobek získal označení BIO na základě certifikace Ecocert.

Мягкий детский питающий крем Calinesse Крем пригоден для лица и тела младенцев. Высокая доля ослиного молока и масла Shea усиливает гидратационное действие этого средства. Экстремально чувствительная кожа младенцев и маленьких детей благодаря этому крему будет мягкой. Крем можно также применять и в качестве профилактического средства против покраснений, экзем и раздражений кожи. Изделие получило обозначение БИО на основании сертификации Ecocert.

Milde, nährende Hautcreme Calinesse für Kinder Die Creme ist für das Gesicht und den Körper von Babys bestimmt. Der hohe Anteil von Eselsmilch und Karitébutter vervielfacht die feuchtigkeitsspendende Wirkung dieser Creme. Die extrem empfind-liche Haut von Babys und Kleinkindern wird dank dieser Creme zart sein, die Creme kann auch als Vorbeugung gegen Rötungen, Ekzeme und Hautreizungen verwendet werden. Das Produkt wurde von Eco-cert zertifiziert und verfügt über die Bezeichnung BIO.

НОВОСТИ

Luxusní denní regenerační krém Symbiose pleť nejen ochraňuje, ale také regeneruje. Zároveň spojuje účinnou ochranu a vyváženou výživu pleti. Komfortní složení obohacené o důležité vitaminy a stopové prvky obnovuje kolagenová a elastenová vlákna, která zajišťují pevnost a pružnost pleti. Extrakty měsíčku lékařského a řasy Chlorella pleť zvláční, zjemní a podpoří její zdravý a přirozený půvab.

Стильный аксессуар на кухне Шикарный дневной регенерационный крем Symbiose pleť не только защищает, но и регенерирует. Одновременно он объединяет эффективную защиту и сбалансированное питание кожи. Комфортный состав, обогащенный важными витаминами и микроэлементами, обновляет коллагенные и elastanes волокна, которые обеспечивают прочность и упру-гость кожи. Экстракты ноготков лекарственных и водоросли хлорелла увлажнят, смягчат кожу и поддержат ее здоровый и естественный шарм.

Creme GERnétic für Zeiten des klirrenden Frosts Die luxuriöse, regenerierende Tagescreme Symbiose schützt und regeneriert die Haut. Sie verbindet wirksamen Schutz und ausgewogene Ernährung der Haut. Die angenehme Zusam-mensetzung wird durch wichtige Vitamine und Spurenelemen-te bereichert und erneuert Kollagen- und Elasthenfasern, die die Festigkeit und Elastizität der Haut sicherstel-len. Extrakte aus der Ringelblume und der Chlorella-Alge machen die Haut geschmeidiger und zarter und unterstreichen ihre gesunde und natür-liche Schönheit.

Page 54: SPA Journal Oddych

Distribuce | Дистрибуция | DistributionHotely | Отели | HotelsAgricola, Tyršova 31, M. LázněAmbiente, Moravská 1a, Karlovy VaryAqua Marina, Vřídelní 3, Karlovy VaryAstoria, Vřídelní 92, Karlovy VaryAura Palace, Moravská 2a, Karlovy VaryBristol, Sadová 19, Karlovy VaryCarlsbad Plaza, Mariánskolázeňská 995/23, K. VaryCentral, Divadelní nám. 17, Karlovy VaryCentrální Lázně, Goethovo nám. 1, M. LázněČajkovskij, Sadová 44, Karlovy VaryDvořák, Nová Louka 11, Karlovy VaryEsplanade Spa & Golf Resort, Karlovarská 438, M. LázněExcelsior, Sadova 956/28, Karlovy VaryFalkensteiner, Ruská 123/11, Marianské Lázně,Gold Travel, Mariánská 2, Karlovy VaryGrand Hotel Pacifik, Mírové náměstí 84, M. LázněHeluan, Tržiště 387/41, Karlovy VaryHotel Golf, Zádub 580, M. LázněHumboldt, Zahradní 803/27, Karlovy VaryImperial, Libušina 18, Karlovy VaryJean De Carro, Stezka Jeana De Carro 4, K. VaryKolonáda, Vřídelní 1, Karlovy VaryLauretta, Sadova 26, Karlovy VaryMoskevský Dvůr, Sadová 24, Karlovy Vary Nové Lázně, Reitenbergerova 53/2, M. LázněOlympia, Divadelní nám. 5, Karlovy VaryPanorama, Na Vyhlídce 20, Karlovy VaryPetr, Vřídelní 13, Karlovy VaryPrezident, Moravská 3, Karlovy VaryPromenáda, Tržiště 381, Karlovy VaryPupp First Class, Mírové nám. 2, Karlovy Vary Pupp De Luxe, Mírové nám. 2, Karlovy VaryRadium Palace, T. G. Masaryka 413, JáchymovRichmond, Slovenská 3, Karlovy VaryRomance – Puškin, Tržiště 37, Karlovy VaryRoyal Regent St. Joseph, Zahradní 7, Karlovy VaryRoyal Golf, Cihelny 5, Karlovy VaryRůže, I. P. Pavlova 1, Karlovy VarySalvator, Vřídelní 39, Karlovy VarySalve, Mariánskolázeňská 2086/9, Karlovy VarySanatorium Kriváň, Sadová 5, Karlovy VarySavoy Westend Hotel, Zámecký Vrch, Karlovy VarySírius, Zahradní 3/407, Karlovy Vary

Významní partneřiКрупные партнеры | Bedeutende Partner

Asklepion – Lasercentrum Praha s.r.o. | Alžbětiny Lázně a.s. | Jan Becher – Karlovarská Becherovka a.s. | Casino Carlsbad Plaza – Slot Group a.s. | CONNE-XION GROUPE a.s. | Hotel Carlsbad Plaza – EDEN GROUP a.s. | Hotel Esplanade Spa & Golf Resort | Hotel Salve | Hotel Imperial | Léčebné Lázně Jáchy-mov a.s. | KARLOPHARMA spol. s.r.o. | KON – kuže a kožešiny | KSENIA Travel s.r.o. | Loyd - reality, spol. s r.o. | Moser a.s. | Natali Tour | OMNIA OPTIK spol. s r.o. | INTER spa service, s.r.o. | Hotel St. Joseph Roy-al Regent | TOUT-PUISSANT ALMAZ | Sklo – Lustry s.r.o. | Starodávné Tradice - Pegas reality | Tawan - Thajské masáže | THERMAL-F, a.s. |

Jiné | Другие | AndereAgricola, T. G. Masaryka 415, JáchymovJan Becher a.s., T. G. Masaryka 282/57 Karlovy Vary, Lázně V - Alžbětiny Lázně, Smetanovy sady, 1145/1, Karlovy VaryLázně III, Mlýnské nábřeží 5, Karlovy VaryNatali Tour, Stará Louka 11, Karlovy VaryObchodní centrum Atrium, Karla IV. 505/1,K. Vary,Paluby letadel Grossmann Jet ServicePegas Reality, T. G. Masaryka 805/9, Karlovy VarySalon Alla, Zámecký vrch 10, Karlovy VarySklo Lustry Pokorná, Na Vyhlídce 73, Karlovy VarySluneční Lázně, U Imperiálu 2116/1, Karlovy VaryVIP salónek letiště Ruzyně,Aviatická 1017/2, PrahaZlatnictví Nancy, Hlavní Třída 49, M. Lázně,Solárium – Čertův ostorvMakro Cash a Carry ČR, obchodní 30, Karlovy Vary

Lékárny – Ve Dvorech, Bezručova, Dr. Max – Tesco, Na vyhlídce u Zlaté Renety | Zdravotní střediska (čekárny) – Dvory, Onkologická ambulance na Vyhlídce, Moje Ambulance | Kalbi centrum | Fitcentrum Imperiál | Fitcentrum Prima | Kino čas a Drahomíra | OMW | Moser – muzeum | Fischer – cestovní kancelář | Perla a OVO – Bar | letiště KV | Freedom Café

Na blbým místě | Schaffys | Promenáda | Poštovní dvůr | Venezia | U Šimla | Foopaa | Imperial Jazz Ca-ffe Club | Retro | Charleston | Steak House Carpoint | Embasy | Pupp – restaurace | Sushi Sakura

Restaurace Ресторан | Restaurant

O d d y c h | O т д ы х

Sídlo redakce: Děpoltovická 214/6 360 01 Otovice u Karlových Varů

tel.: +420 359 888 999

Šéfredaktor: Jan Truhlářtel.: +420 774 308 970 | [email protected]

Redaktor: Jana Šmídová tel.: +420 359 888 999 | e-mail: [email protected]

Designer: Martina Eftimova, [email protected]

Obchodní oddělení:Daniel Herold

tel.: +420 777 334 566 | e-mail: [email protected]

Překlady:Ruština: Ing. Sergey Kuzmin

GSM: +420 606 807 991, www.rustina-preklady.cz

Němčina: ABACK linguistic consulting spol. s r.o.Rašínova 103/2, 602 00 Brno, www.aback.cz

Cena: SPA Journal Oddych je distribuován zdarma

Termín uzávěrky: vždy k 5. v měsíci

Vychází 12x ročně: vždy k 15. v měsíci

Obsah článků magazínu SPA Journal Oddych je chráněn autorským zákonem. Kopírování a šíření obsahu v jaké-koliv podobě bez písemného souhlasu vydavatele, je nezákonné. Povoleno Ministerstvem kultury ČR podle § 7 zák. č. 46/2000 Sb. Evidenční číslo MK ČR E 17476.

Vydavatel nenese odpovědnost za formální a obsahovou náplň placené inzerce.

SPA Journal OddychVydává:

ODDYCH s.r.o., Východní 473/1,360 20 Karlovy VaryIČO: 64831671 DIČ: CZ64831671

www.oddych.cz

ODDYCHtisk reklama vydavatelství

Smetana – Vyšehrad, Krále Jiřího 5-7, Karlovy VarySpa Resort Sanssouci, U Imperiálu 11, K. VarySpa Resort Sanssouci, Jarní 428/1, Karlovy VaryThermal-F, I. P. Pavlova 11, Karlovy VaryTrocnov, Krále Jiřího 3/1053, Karlovy VaryUlrika, Sadová 16, Karlovy VaryVenus, Sadová 8, Karlovy VaryVojenská Léčebna, Mlýnské nábřeží 7, K. Vary

ONLINE www.oddych.cz

Page 55: SPA Journal Oddych

PeaceSquare

Площадь мираMuseum

МузейPupp HotelОтель «Pupp» Dvořák Hotel

Отель «Dvořák»

Hus Square Площадь Яна Гуса

Carlsbad PlazaОтель

«Carlsbad Plaza»

ChurchКостел

Freedom Square

 Площадь свободы

Thermal SpringColonnadeГейзерная колоннада

Thermal SpringГейзер

Vřídelnílávka

Market ColonnadeРыночная колоннада

Mill Colonnade Млынская колоннада

Chateau Hill Замковая вершина

Deer JumpОлений прыжок

Láze

ňská

Vřídelní

Vříd

elní

Na Vyhlídce

Kolmá

Tržiště

Stará louka

Restaurant „Švejk“

Ресторан «Švejk»Café Elefant

Кафе«Elefant»

BEER SPAПИВНОЙ КУРОРТ

Nová louka

Divadelní

TheatreТеатр

FunicularФуникулер

Stezka J. de Carro

EmbassyRestaurant Ресторан

«Embassy»

НАСТОЯЩИЙ ПИВНОЙ КУРОРТНЕОГРАНИЧЕННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ ПИВА

Genuine Beer SpaUnlimited Consumption Of Beer

ЗАБРОНИРУЙТЕ ПИВНУЮ ВАННУ – ЕЖЕДНЕВНО С 10 ДО 19 ЧMake Your Reservation At the Beer Spa Daily From 10 Am Until 7 Pm

E-mail: [email protected]í Pivní Lázně Karlovy Vary, Stará Louka 8, www.pivnilazne-kv.cz

Page 56: SPA Journal Oddych

PARADISE OF FASHIONNEW SHOP Praha - Malé náměstí 4 / OLD SHOP OUTLET Praha - Michalská 19

Karlovy Vary / Špindlerův Mlýn / GC Karlštejn / GC Plzeň-Dýšina

www.bogner-fashion.cz


Recommended